1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:46+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 11:45+0000\n"
12
"Last-Translator: LT <lukas@kde.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 13:57+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
#: genshortcutents.cpp:339
23
msgstr "Výstupní soubor"
25
#: genshortcutents.cpp:341
26
msgid "genshortcutents"
27
msgstr "genshortcutents"
29
#: genshortcutents.cpp:342
30
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
31
msgstr "Generuje DocBook entity pro standardní klávesové zkratky"
35
msgid "There is no documentation available for %1."
36
msgstr "Pro '%1' není dostupná žádná dokumentace."
39
msgid "Looking up correct file"
40
msgstr "Vyhledávám odpovídající soubor"
43
msgid "Preparing document"
44
msgstr "Připravuji dokument"
46
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
48
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
49
msgstr "Požadovaný dokument s nápovědou nebylo možné analyzovat:<br />%1"
52
msgid "Saving to cache"
53
msgstr "Ukládám do keše"
56
msgid "Using cached version"
57
msgstr "Používám nakešovanou verzi"
60
msgid "Looking up section"
61
msgstr "Vyhledávám oddíl"
65
msgid "Could not find filename %1 in %2."
66
msgstr "Nelze nalézt název souboru %1 v %2."
69
msgid "Stylesheet to use"
70
msgstr "Soubor se styly k použití"
73
msgid "Output whole document to stdout"
74
msgstr "Poslat celý dokument na stdout"
77
msgid "Output whole document to file"
78
msgstr "Poslat celý dokument do souboru"
81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
82
msgstr "Vytvořit rejstřík kompatibilní s ht://dig"
85
msgid "Check the document for validity"
86
msgstr "Zkontrolovat platnost dokumentu"
89
msgid "Create a cache file for the document"
90
msgstr "Vytvořit pro dokument cache soubor"
93
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
94
msgstr "Nastavit zdrojový adresář (srcdir), pro kdelibs"
97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
98
msgstr "Parametry k předání do stylu"
101
msgid "The file to transform"
102
msgstr "Soubor k transformaci"
105
msgid "XML-Translator"
106
msgstr "XML Translator"
109
msgid "KDE Translator for XML"
110
msgstr "Překladač XML pro KDE"
114
msgid "Could not write to cache file %1."
115
msgstr "Není možné zapsat cache soubor %1."
118
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
120
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:"
123
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
125
msgstr "lukas@kde.org,,"
128
msgid "Parsing stylesheet"
129
msgstr "Analyzuji soubor se stylem"
132
msgid "Parsing document"
133
msgstr "Analyzuji dokument"
136
msgid "Applying stylesheet"
137
msgstr "Aplikuji soubor se stylem"
140
msgid "Writing document"
141
msgstr "Zapisuji dokument"