~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:46+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 17:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Rene Kliment <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 13:50+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
"Language: cs\n"
20
 
 
21
 
#: certexport.cpp:49
22
 
msgid "X509 Certificate Export"
23
 
msgstr "Export X509 certifikátu"
24
 
 
25
 
#: certexport.cpp:51
26
 
msgid "Format"
27
 
msgstr "Formát"
28
 
 
29
 
#: certexport.cpp:53
30
 
msgid "&PEM"
31
 
msgstr "&PEM"
32
 
 
33
 
#: certexport.cpp:55
34
 
msgid "&Netscape"
35
 
msgstr "&Netscape"
36
 
 
37
 
#: certexport.cpp:57
38
 
msgid "&DER/ASN1"
39
 
msgstr "&DER/ASN1"
40
 
 
41
 
#: certexport.cpp:59
42
 
msgid "&Text"
43
 
msgstr "&Text"
44
 
 
45
 
#: certexport.cpp:64
46
 
msgid "Filename:"
47
 
msgstr "Název souboru:"
48
 
 
49
 
#: certexport.cpp:75
50
 
msgid "&Export"
51
 
msgstr "&Exportovat"
52
 
 
53
 
#: certexport.cpp:80
54
 
msgid "&Cancel"
55
 
msgstr "Z&rušit"
56
 
 
57
 
#: certexport.cpp:103
58
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
59
 
msgstr "Vnitřní chyba. Prosím nahlaste ji na kfm-devel@kde.org."
60
 
 
61
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
62
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
63
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
64
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
65
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
66
 
msgid "SSL"
67
 
msgstr "SSL"
68
 
 
69
 
#: certexport.cpp:118
70
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
71
 
msgstr "Chyba při převodu certifikátu do požadovaného formátu."
72
 
 
73
 
#: certexport.cpp:126
74
 
msgid "Error opening file for output."
75
 
msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru."
76
 
 
77
 
#: crypto.cpp:109
78
 
#, kde-format
79
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
80
 
msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
81
 
 
82
 
#: crypto.cpp:229
83
 
msgid ""
84
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
85
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
86
 
"certificate authorities."
87
 
msgstr ""
88
 
"<h1>Kryptografie</h1> Tento modul umožňuje jednak nastavit SSL pro většinu "
89
 
"aplikací prostředí KDE a jednak správu vašich osobních certifikátů a známých "
90
 
"certifikačních autorit."
91
 
 
92
 
#: crypto.cpp:238
93
 
msgid "KCMCrypto"
94
 
msgstr "KCMCrypto"
95
 
 
96
 
#: crypto.cpp:239
97
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
98
 
msgstr "Ovládací modul kryptografie"
99
 
 
100
 
#: crypto.cpp:240
101
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
102
 
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
103
 
 
104
 
#: crypto.cpp:241
105
 
msgid "George Staikos"
106
 
msgstr "George Staikos"
107
 
 
108
 
#: crypto.cpp:242
109
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
110
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
111
 
 
112
 
#: crypto.cpp:273
113
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
114
 
msgstr "SSL šifry k použití"
115
 
 
116
 
#: crypto.cpp:274
117
 
msgid ""
118
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
119
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
120
 
msgstr ""
121
 
"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL. Skutečně "
122
 
"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
123
 
 
124
 
#: crypto.cpp:290
125
 
msgid "Cipher Wizard"
126
 
msgstr "Průvodce ciframi"
127
 
 
128
 
#: crypto.cpp:295
129
 
msgid "Strong Ciphers Only"
130
 
msgstr "Pouze 'silné' šifry"
131
 
 
132
 
#: crypto.cpp:296
133
 
msgid "Export Ciphers Only"
134
 
msgstr "Pouze exportní šifry"
135
 
 
136
 
#: crypto.cpp:297
137
 
msgid "Enable All"
138
 
msgstr "Povolit vše"
139
 
 
140
 
#: crypto.cpp:299
141
 
msgid ""
142
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
143
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
144
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption "
145
 
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
146
 
"(&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
147
 
"methods.</li></ul></qt>"
148
 
msgstr ""
149
 
"<qt>Použijte tato přednastavení pro lehčí konfiguraci SSL šifrování. Můžete "
150
 
"zvolit mezi následujícími módy:<ul><li><b>Pouze silná šifra:</b> Zvolí jen "
151
 
"silné (&gt;= 128 bit) šifrivání.</li><li><b>Pouze slabá šifra:</b> Zvolí jen "
152
 
"slabou šifru (&lt;= 56 bit).</li><li><b>Povolit všechny:</b> Zvolí všechny "
153
 
"SSL šifry a metody.</li></ul></qt>"
154
 
 
155
 
#: crypto.cpp:316
156
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
157
 
msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu"
158
 
 
159
 
#: crypto.cpp:319
160
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
161
 
msgstr ""
162
 
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL."
163
 
 
164
 
#: crypto.cpp:323
165
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
166
 
msgstr "Varovat při o&puštění SSL módu"
167
 
 
168
 
#: crypto.cpp:326
169
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
170
 
msgstr ""
171
 
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při opouštění serveru používajícího SSL."
172
 
 
173
 
#: crypto.cpp:330
174
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
175
 
msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat"
176
 
 
177
 
#: crypto.cpp:333
178
 
msgid ""
179
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
180
 
"browser."
181
 
msgstr ""
182
 
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat "
183
 
"pomocí webového prohlížeče."
184
 
 
185
 
#: crypto.cpp:338
186
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
187
 
msgstr "Varovat při s&míšených stránkách se SSL a bez SSL"
188
 
 
189
 
#: crypto.cpp:341
190
 
msgid ""
191
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
192
 
"and non-encrypted parts."
193
 
msgstr ""
194
 
"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak "
195
 
"kryptované tak nekryptované části."
196
 
 
197
 
#: crypto.cpp:354
198
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
199
 
msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL"
200
 
 
201
 
#: crypto.cpp:361
202
 
msgid "&Test"
203
 
msgstr "&Test"
204
 
 
205
 
#: crypto.cpp:372
206
 
msgid "Use EGD"
207
 
msgstr "Používat EGD"
208
 
 
209
 
#: crypto.cpp:374
210
 
msgid "Use entropy file"
211
 
msgstr "Použít soubor entropie"
212
 
 
213
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
214
 
msgid "Path to EGD:"
215
 
msgstr "Cesta k EGD:"
216
 
 
217
 
#: crypto.cpp:388
218
 
msgid ""
219
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
220
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
221
 
msgstr ""
222
 
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro "
223
 
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
224
 
 
225
 
#: crypto.cpp:391
226
 
msgid ""
227
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
228
 
"initializing the pseudo-random number generator."
229
 
msgstr ""
230
 
"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro "
231
 
"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
232
 
 
233
 
#: crypto.cpp:394
234
 
msgid ""
235
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
236
 
"entropy file) here."
237
 
msgstr ""
238
 
"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru "
239
 
"entropie."
240
 
 
241
 
#: crypto.cpp:397
242
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
243
 
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu."
244
 
 
245
 
#: crypto.cpp:418
246
 
msgid ""
247
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
248
 
"easily manage them from here."
249
 
msgstr ""
250
 
"Tento seznam zobrazuje vaše certifikáty, které jsou známy prostředí KDE. Zde "
251
 
"je též možné je snadno spravovat."
252
 
 
253
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
254
 
msgid "Common Name"
255
 
msgstr "Obecné jméno"
256
 
 
257
 
#: crypto.cpp:423
258
 
msgid "Email Address"
259
 
msgstr "E-mailová adresa"
260
 
 
261
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
262
 
msgid "I&mport..."
263
 
msgstr "I&mportovat..."
264
 
 
265
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
266
 
msgid "&Export..."
267
 
msgstr "&Exportovat..."
268
 
 
269
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
270
 
msgid "Remo&ve"
271
 
msgstr "Odst&ranit"
272
 
 
273
 
#: crypto.cpp:445
274
 
msgid "&Unlock"
275
 
msgstr "Odemkno&ut"
276
 
 
277
 
#: crypto.cpp:450
278
 
msgid "Verif&y"
279
 
msgstr "Ověř&it"
280
 
 
281
 
#: crypto.cpp:455
282
 
msgid "Chan&ge Password..."
283
 
msgstr "Z&měnit heslo..."
284
 
 
285
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
286
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
287
 
msgstr "Toto je informace známá o vlastníkovi certifikátu."
288
 
 
289
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
290
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
291
 
msgstr "Toto je informace známá o vydavateli certifikátu."
292
 
 
293
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
294
 
msgid "Valid from:"
295
 
msgstr "Platný od:"
296
 
 
297
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
298
 
msgid "Valid until:"
299
 
msgstr "Platný do:"
300
 
 
301
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
302
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
303
 
msgstr "Certifikát začíná platit tohoto dne."
304
 
 
305
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
306
 
msgid "The certificate is valid until this date."
307
 
msgstr "Platnost certifikátu končí tohoto dne."
308
 
 
309
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
310
 
msgid "MD5 digest:"
311
 
msgstr "MD5 digest:"
312
 
 
313
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
314
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
315
 
msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
316
 
 
317
 
#: crypto.cpp:487
318
 
msgid "On SSL Connection..."
319
 
msgstr "Při SSL spojení..."
320
 
 
321
 
#: crypto.cpp:488
322
 
msgid "&Use default certificate"
323
 
msgstr "Po&užívat implicitní certifikát"
324
 
 
325
 
#: crypto.cpp:489
326
 
msgid "&List upon connection"
327
 
msgstr "V&ypsat při spojení"
328
 
 
329
 
#: crypto.cpp:490
330
 
msgid "&Do not use certificates"
331
 
msgstr "&Nepoužívat certifikáty"
332
 
 
333
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
334
 
msgid ""
335
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
336
 
"OpenSSL."
337
 
msgstr ""
338
 
"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
339
 
"knihovnou OpenSSL."
340
 
 
341
 
#: crypto.cpp:510
342
 
msgid "Default Action"
343
 
msgstr "Výchozí činnost"
344
 
 
345
 
#: crypto.cpp:513
346
 
msgid "&Send"
347
 
msgstr "Po&slat"
348
 
 
349
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
350
 
msgid "&Prompt"
351
 
msgstr "Dotázat &se"
352
 
 
353
 
#: crypto.cpp:519
354
 
msgid "Do &not send"
355
 
msgstr "&Neposílat"
356
 
 
357
 
#: crypto.cpp:524
358
 
msgid "Default certificate:"
359
 
msgstr "Výchozí certifikát:"
360
 
 
361
 
#: crypto.cpp:530
362
 
msgid "Host authentication:"
363
 
msgstr "Ověření hostitele:"
364
 
 
365
 
#: crypto.cpp:535
366
 
msgid "Host"
367
 
msgstr "Hostitel"
368
 
 
369
 
#: crypto.cpp:535
370
 
msgid "Certificate"
371
 
msgstr "Certifikát"
372
 
 
373
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
374
 
msgid "Policy"
375
 
msgstr "Chování"
376
 
 
377
 
#: crypto.cpp:536
378
 
msgid "Host:"
379
 
msgstr "Hostitel:"
380
 
 
381
 
#: crypto.cpp:537
382
 
msgid "Certificate:"
383
 
msgstr "Certifikát:"
384
 
 
385
 
#: crypto.cpp:544
386
 
msgid "Action"
387
 
msgstr "Činnost"
388
 
 
389
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
390
 
msgid "Send"
391
 
msgstr "Poslat"
392
 
 
393
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
394
 
msgid "Prompt"
395
 
msgstr "Výzva"
396
 
 
397
 
#: crypto.cpp:553
398
 
msgid "Do not send"
399
 
msgstr "Neposílat"
400
 
 
401
 
#: crypto.cpp:558
402
 
msgid "Ne&w"
403
 
msgstr "No&vý"
404
 
 
405
 
#: crypto.cpp:601
406
 
msgid ""
407
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
408
 
"can easily manage them from here."
409
 
msgstr ""
410
 
"Tento seznam zobrazuje, které certifikáty serverů a osob budou známy "
411
 
"prostředí KDE. Zde je možné je snadno spravovat."
412
 
 
413
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
414
 
msgid "Organization"
415
 
msgstr "Organizace"
416
 
 
417
 
#: crypto.cpp:612
418
 
msgid ""
419
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
420
 
"various formats."
421
 
msgstr ""
422
 
"Toto tlačítko umožňuje exportovat vybrané certifikáty do souborů různých "
423
 
"formátů."
424
 
 
425
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
426
 
msgid "&Remove"
427
 
msgstr "Odst&ranit"
428
 
 
429
 
#: crypto.cpp:619
430
 
msgid ""
431
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
 
msgstr ""
433
 
"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti "
434
 
"certifikátů."
435
 
 
436
 
#: crypto.cpp:623
437
 
msgid "&Verify"
438
 
msgstr "O&věřit"
439
 
 
440
 
#: crypto.cpp:626
441
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
442
 
msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu."
443
 
 
444
 
#: crypto.cpp:664
445
 
msgid "Cache"
446
 
msgstr "Cache"
447
 
 
448
 
#: crypto.cpp:667
449
 
msgid "Permanentl&y"
450
 
msgstr "Per&manentně"
451
 
 
452
 
#: crypto.cpp:670
453
 
msgid "&Until"
454
 
msgstr "Až &do"
455
 
 
456
 
#: crypto.cpp:684
457
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
458
 
msgstr ""
459
 
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací "
460
 
"paměti."
461
 
 
462
 
#: crypto.cpp:686
463
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
464
 
msgstr ""
465
 
"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve "
466
 
"vyrovnávací paměti."
467
 
 
468
 
#: crypto.cpp:688
469
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
470
 
msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti."
471
 
 
472
 
#: crypto.cpp:694
473
 
msgid "Accep&t"
474
 
msgstr "Přijmou&t"
475
 
 
476
 
#: crypto.cpp:697
477
 
msgid "Re&ject"
478
 
msgstr "Odmítno&ut"
479
 
 
480
 
#: crypto.cpp:706
481
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
482
 
msgstr "Toto vyberte k trvalému přijetí tohoto certifikátu."
483
 
 
484
 
#: crypto.cpp:707
485
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
486
 
msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
487
 
 
488
 
#: crypto.cpp:708
489
 
msgid ""
490
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
491
 
"certificate."
492
 
msgstr ""
493
 
"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto "
494
 
"certifikátu."
495
 
 
496
 
#: crypto.cpp:733
497
 
msgid ""
498
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
499
 
"easily manage them from here."
500
 
msgstr ""
501
 
"Tento seznam zobrazuje, které certifikační autority budou známy prostředí "
502
 
"KDE. Zde je možné je snadno spravovat."
503
 
 
504
 
#: crypto.cpp:739
505
 
msgid "Organizational Unit"
506
 
msgstr "Organizační jednotka"
507
 
 
508
 
#: crypto.cpp:752
509
 
msgid "Res&tore"
510
 
msgstr "Obnovi&t"
511
 
 
512
 
#: crypto.cpp:762
513
 
msgid "Accept for site signing"
514
 
msgstr "Přijmout pro podepisování stránek"
515
 
 
516
 
#: crypto.cpp:763
517
 
msgid "Accept for email signing"
518
 
msgstr "Přijmout pro podepisování emailů"
519
 
 
520
 
#: crypto.cpp:764
521
 
msgid "Accept for code signing"
522
 
msgstr "Přijmout pro podepisování programů"
523
 
 
524
 
#: crypto.cpp:796
525
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
526
 
msgstr ""
527
 
"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při "
528
 
"certifikátech podepsaných sebou samými."
529
 
 
530
 
#: crypto.cpp:798
531
 
msgid "Warn on &expired certificates"
532
 
msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů"
533
 
 
534
 
#: crypto.cpp:800
535
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
536
 
msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů"
537
 
 
538
 
#: crypto.cpp:810
539
 
msgid ""
540
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
541
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
542
 
msgstr ""
543
 
"Tento seznam ukazuje, u kterých serverů jste se rozhodli přijmout "
544
 
"certifikáty, i když tyto certifikáty nemusí projít ověřovacím procesem."
545
 
 
546
 
#: crypto.cpp:818
547
 
msgid "&Add"
548
 
msgstr "Přid&at"
549
 
 
550
 
#: crypto.cpp:831
551
 
msgid ""
552
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
553
 
"OpenSSL."
554
 
msgstr ""
555
 
"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
556
 
"knihovnou OpenSSL."
557
 
 
558
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
559
 
msgid "OpenSSL"
560
 
msgstr "OpenSSL"
561
 
 
562
 
#: crypto.cpp:845
563
 
msgid "Your Certificates"
564
 
msgstr "Vaše certifikáty"
565
 
 
566
 
#: crypto.cpp:846
567
 
msgid "Authentication"
568
 
msgstr "Ověření"
569
 
 
570
 
#: crypto.cpp:847
571
 
msgid "Peer SSL Certificates"
572
 
msgstr "Ostatní SSL certifikáty"
573
 
 
574
 
#: crypto.cpp:848
575
 
msgid "SSL Signers"
576
 
msgstr "Podepisovatelé SSL"
577
 
 
578
 
#: crypto.cpp:851
579
 
msgid "Validation Options"
580
 
msgstr "Volby ověřování"
581
 
 
582
 
#: crypto.cpp:1061
583
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
584
 
msgstr "Není-li vybrána alespoň jedna šifra, pak SSL nebude fungovat."
585
 
 
586
 
#: crypto.cpp:1063
587
 
msgid "SSL Ciphers"
588
 
msgstr "SSL šifry"
589
 
 
590
 
#: crypto.cpp:1293
591
 
msgid "Could not open the certificate."
592
 
msgstr "Nelze otevřít certifikát."
593
 
 
594
 
#: crypto.cpp:1323
595
 
msgid "Error obtaining the certificate."
596
 
msgstr "Chyba při získávání certifikátu."
597
 
 
598
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
599
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
600
 
msgstr "Tento certifikát prošel úspěšně kontrolními testy."
601
 
 
602
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
603
 
msgid ""
604
 
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
605
 
msgstr "Tento certifikát neprošel testy a měl by být považován za neplatný."
606
 
 
607
 
#: crypto.cpp:1525
608
 
msgid "Certificate Password"
609
 
msgstr "Heslo certifikátu"
610
 
 
611
 
#: crypto.cpp:1526
612
 
msgid "Certificate password"
613
 
msgstr "Heslo certifikátu"
614
 
 
615
 
#: crypto.cpp:1533
616
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
617
 
msgstr "Nebylo možné nahrát certifikát. Chcete zkusit jiné heslo?"
618
 
 
619
 
#: crypto.cpp:1533
620
 
msgid "Try"
621
 
msgstr "Zkusit"
622
 
 
623
 
#: crypto.cpp:1533
624
 
msgid "Do Not Try"
625
 
msgstr "Nezkoušet"
626
 
 
627
 
#: crypto.cpp:1550
628
 
msgid ""
629
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
630
 
"replace it?"
631
 
msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
632
 
 
633
 
#: crypto.cpp:1550
634
 
msgid "Replace"
635
 
msgstr "Nahradit"
636
 
 
637
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
638
 
msgid "Enter the certificate password:"
639
 
msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
640
 
 
641
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
642
 
#, kde-format
643
 
msgid "Password For '%1'"
644
 
msgstr "Heslo pro '%1'"
645
 
 
646
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
647
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
648
 
msgstr "Nezdařilo se dekódování. Prosím, zkuste to znovu:"
649
 
 
650
 
#: crypto.cpp:1605
651
 
msgid "Export failed."
652
 
msgstr "Nezdařil se export."
653
 
 
654
 
#: crypto.cpp:1783
655
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
656
 
msgstr "Vložte STARÉ heslo certifikátu:"
657
 
 
658
 
#: crypto.cpp:1801
659
 
msgid "Enter the new certificate password"
660
 
msgstr "Vložte nové heslo certifikátu"
661
 
 
662
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
663
 
msgid "This is not a signer certificate."
664
 
msgstr "Toto není certifikát podepisovatele."
665
 
 
666
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
667
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
668
 
msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný."
669
 
 
670
 
#: crypto.cpp:1939
671
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
672
 
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
673
 
 
674
 
#: crypto.cpp:1995
675
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
676
 
msgstr "Přejete si tento certifikát zpřístupnit také aplikaci KMail?"
677
 
 
678
 
#: crypto.cpp:1995
679
 
msgid "Make Available"
680
 
msgstr "Zpřístupnit"
681
 
 
682
 
#: crypto.cpp:1995
683
 
msgid "Do Not Make Available"
684
 
msgstr "Nezpřístupňovat"
685
 
 
686
 
#: crypto.cpp:1998
687
 
msgid ""
688
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
689
 
"package."
690
 
msgstr ""
691
 
"Nelze spustit aplikaci Kleopatra. Možná budete muset instalovat nebo "
692
 
"aktualizovat balíček kdepim."
693
 
 
694
 
#: crypto.cpp:2016
695
 
msgid ""
696
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
697
 
"This operation cannot be undone.\n"
698
 
"Are you sure you wish to continue?"
699
 
msgstr ""
700
 
"Toto vrátí vaši databázi certifikátů podepisovatelů na výchozí hodnoty.\n"
701
 
"Tato operace je nevratná.\n"
702
 
"Opravdu si přejete pokračovat?"
703
 
 
704
 
#: crypto.cpp:2016
705
 
msgid "Revert"
706
 
msgstr "Vrátit zpět"
707
 
 
708
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
709
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
710
 
msgstr "Otevření OpenSSL selhalo."
711
 
 
712
 
#: crypto.cpp:2239
713
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
714
 
msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
715
 
 
716
 
#: crypto.cpp:2247
717
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
718
 
msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
719
 
 
720
 
#: crypto.cpp:2252
721
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
722
 
msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno."
723
 
 
724
 
#: crypto.cpp:2271
725
 
msgid "Path to entropy file:"
726
 
msgstr "Cesta k souboru entropie:"
727
 
 
728
 
#: crypto.cpp:2284
729
 
msgid "Personal SSL"
730
 
msgstr "Osobní SSL"
731
 
 
732
 
#: crypto.cpp:2285
733
 
msgid "Server SSL"
734
 
msgstr "Serverové SSL"
735
 
 
736
 
#: crypto.cpp:2286
737
 
msgid "S/MIME"
738
 
msgstr "S/MIME"
739
 
 
740
 
#: crypto.cpp:2287
741
 
msgid "PGP"
742
 
msgstr "PGP"
743
 
 
744
 
#: crypto.cpp:2288
745
 
msgid "GPG"
746
 
msgstr "GPG"
747
 
 
748
 
#: crypto.cpp:2289
749
 
msgid "SSL Personal Request"
750
 
msgstr "Osobní SSL požadavek"
751
 
 
752
 
#: crypto.cpp:2290
753
 
msgid "SSL Server Request"
754
 
msgstr "Serverový SSL požadavek"
755
 
 
756
 
#: crypto.cpp:2291
757
 
msgid "Netscape SSL"
758
 
msgstr "Netscape SSL"
759
 
 
760
 
#: crypto.cpp:2292
761
 
msgctxt "Server certificate authority"
762
 
msgid "Server CA"
763
 
msgstr "Server CA"
764
 
 
765
 
#: crypto.cpp:2293
766
 
msgctxt "Personal certificate authority"
767
 
msgid "Personal CA"
768
 
msgstr "Osobní CA"
769
 
 
770
 
#: crypto.cpp:2294
771
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
772
 
msgid "S/MIME CA"
773
 
msgstr "S/MIME CA"
774
 
 
775
 
#: crypto.cpp:2355
776
 
msgctxt "No Certificates on List"
777
 
msgid "None"
778
 
msgstr "Žádné"
779
 
 
780
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
781
 
msgctxt "Select Time and Date"
782
 
msgid "Date & Time Selector"
783
 
msgstr "Výběr data a času"
784
 
 
785
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
786
 
msgctxt "Set Hours of Time"
787
 
msgid "Hour:"
788
 
msgstr "Hodina:"
789
 
 
790
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
791
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
792
 
msgid "Minute:"
793
 
msgstr "Minuta:"
794
 
 
795
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
796
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
797
 
msgid "Second:"
798
 
msgstr "Sekunda:"
799
 
 
800
 
#: rc.cpp:52
801
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
802
 
msgid "Your names"
803
 
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:"
804
 
 
805
 
#: rc.cpp:53
806
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
807
 
msgid "Your emails"
808
 
msgstr "lukas@kde.org,,"
809
 
 
810
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
811
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
812
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:56
813
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
814
 
msgstr "Průvodce vytvořením certifikátu"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
818
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:59
819
 
msgid "Certificate type:"
820
 
msgstr "Typ certifikátu:"
821
 
 
822
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
824
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:62
825
 
msgid "Passphrase:"
826
 
msgstr "Heslo:"
827
 
 
828
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
830
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:65
831
 
msgid "Passphrase (verify):"
832
 
msgstr "Heslo (ověření):"
833
 
 
834
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
836
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:68
837
 
msgid "Country code:"
838
 
msgstr "Kód země:"
839
 
 
840
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
842
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:71
843
 
msgid "State or province (in full):"
844
 
msgstr "Stát nebo provincie:"
845
 
 
846
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
848
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:74
849
 
msgid "City:"
850
 
msgstr "Město:"
851
 
 
852
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
854
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:77
855
 
msgid "Organization name:"
856
 
msgstr "Organizace:"
857
 
 
858
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
860
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:80
861
 
msgid "Organizational unit/group:"
862
 
msgstr "Organizační jednotka:"
863
 
 
864
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
866
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:83
867
 
msgid "Full hostname of the server:"
868
 
msgstr "Plný název serveru:"
869
 
 
870
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
871
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
872
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:86
873
 
msgid "Email address:"
874
 
msgstr "Emailová adresa:"
875
 
 
876
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
878
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:89
879
 
msgid "Days valid:"
880
 
msgstr "Platný dnů:"
881
 
 
882
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
884
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:92
885
 
msgid "Self sign"
886
 
msgstr "Sebou podepsaný"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
890
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:95
891
 
msgid "Digest:"
892
 
msgstr "Digest:"
893
 
 
894
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
896
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:98
897
 
msgid "Alias:"
898
 
msgstr "Přezdívka:"
899
 
 
900
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
902
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:101
903
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
904
 
msgstr "Použít DSA místo RSA"
905
 
 
906
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
908
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:104
909
 
msgid "Bit strength:"
910
 
msgstr "Síla v bitech:"
911
 
 
912
 
#: crypto.h:187
913
 
msgid "Don't Send"
914
 
msgstr "Neposílat"