~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kppplogview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 08:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kamil Páral <kamil.paral@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:22+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
 
"Language: cs\n"
21
 
 
22
 
#: export.cpp:39
23
 
msgid "CSV"
24
 
msgstr "CSV"
25
 
 
26
 
#: export.cpp:40
27
 
msgid ""
28
 
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
29
 
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
30
 
msgstr ""
31
 
"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.\n"
32
 
"<p></p>Může být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>."
33
 
 
34
 
#: export.cpp:42
35
 
msgid "HTML"
36
 
msgstr "HTML"
37
 
 
38
 
#: export.cpp:43
39
 
msgid ""
40
 
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
41
 
"<i>Internet</i>."
42
 
msgstr ""
43
 
"Export do HTML stránky. <p></p>Může být použito pro výměnu informací na "
44
 
"<i>Internetu</i>."
45
 
 
46
 
#: export.cpp:56
47
 
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
48
 
msgstr "Průvodce exportem záznamů KPPP"
49
 
 
50
 
#: export.cpp:65
51
 
msgid "List with possible output formats"
52
 
msgstr "Seznam možných výstupních formátů"
53
 
 
54
 
#: export.cpp:78
55
 
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
56
 
msgstr "<qt><b>Na levé straně si prosím vyberte výstupní formát.</b></qt>"
57
 
 
58
 
#: export.cpp:82
59
 
msgid "Selection of Filetype"
60
 
msgstr "Výběr typu souboru"
61
 
 
62
 
#: export.cpp:90
63
 
msgid "Filename:"
64
 
msgstr "Název souboru:"
65
 
 
66
 
#: export.cpp:94
67
 
msgid "[No file selected]"
68
 
msgstr "[nebyl vybrán soubor]"
69
 
 
70
 
#: export.cpp:100
71
 
msgid "&Select File..."
72
 
msgstr "Vybrat sou&bor..."
73
 
 
74
 
#: export.cpp:102
75
 
msgid "Select the filename of the exported output file"
76
 
msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
77
 
 
78
 
#: export.cpp:107
79
 
msgid "Selection of Filename"
80
 
msgstr "Výběr názvu souboru"
81
 
 
82
 
#: export.cpp:125
83
 
msgid "File Format"
84
 
msgstr "Formát souboru"
85
 
 
86
 
#: export.cpp:139
87
 
msgid "Please Choose File"
88
 
msgstr "Prosím vyberte soubor"
89
 
 
90
 
#: export.cpp:223
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Connection log for %1"
93
 
msgstr "Záznamy o připojení pro %1"
94
 
 
95
 
#: log.cpp:57
96
 
msgid "Loading log files"
97
 
msgstr "Jsou načítány soubory se záznamy"
98
 
 
99
 
#: main.cpp:37
100
 
msgid "KPPP log viewer"
101
 
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
102
 
 
103
 
#: main.cpp:49 main.cpp:97
104
 
msgid "KPPP Log Viewer"
105
 
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
106
 
 
107
 
#: main.cpp:57
108
 
msgid "Monthly Log"
109
 
msgstr "Záznam za měsíc"
110
 
 
111
 
#: main.cpp:69
112
 
msgid "&File"
113
 
msgstr "&Soubor"
114
 
 
115
 
#: main.cpp:99
116
 
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
117
 
msgstr "(c) 1999-2002, Vývojáři KPPP"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:100
120
 
msgid "Bernd Wuebben"
121
 
msgstr "Bernd Wuebben"
122
 
 
123
 
#: main.cpp:101
124
 
msgid "Mario Weilguni"
125
 
msgstr "Mario Weilguni"
126
 
 
127
 
#: main.cpp:102
128
 
msgid "Harri Porten"
129
 
msgstr "Harri Porten"
130
 
 
131
 
#: main.cpp:108
132
 
msgid "Run in KPPP mode"
133
 
msgstr "Spouštět v módu KPPP"
134
 
 
135
 
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "%1 KiB"
138
 
msgstr "%1 KiB"
139
 
 
140
 
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
141
 
#, kde-format
142
 
msgid "%1 MiB"
143
 
msgstr "%1 MiB"
144
 
 
145
 
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
146
 
#, kde-format, no-c-format
147
 
msgid "%1s"
148
 
msgstr "%1 s"
149
 
 
150
 
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
151
 
#, kde-format, no-c-format
152
 
msgid "%1m %2s"
153
 
msgstr "%1m %2s"
154
 
 
155
 
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
156
 
#, kde-format, no-c-format
157
 
msgid "%1h %2m %3s"
158
 
msgstr "%1h %2m %3s"
159
 
 
160
 
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
161
 
msgid "Connection"
162
 
msgstr "Připojení"
163
 
 
164
 
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
165
 
msgid "Day"
166
 
msgstr "Den"
167
 
 
168
 
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
169
 
msgid "From"
170
 
msgstr "Od"
171
 
 
172
 
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
173
 
msgid "Until"
174
 
msgstr "Do"
175
 
 
176
 
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
177
 
msgid "Duration"
178
 
msgstr "Trvání"
179
 
 
180
 
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
181
 
msgid "Costs"
182
 
msgstr "Náklady"
183
 
 
184
 
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
185
 
msgid "Bytes In"
186
 
msgstr "Přijato bajtů"
187
 
 
188
 
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
189
 
msgid "Bytes Out"
190
 
msgstr "Odesláno bajtů"
191
 
 
192
 
#: monthly.cpp:235
193
 
msgid "All Connections"
194
 
msgstr "Všechna připojení"
195
 
 
196
 
#: monthly.cpp:240
197
 
msgid "&Prev Month"
198
 
msgstr "&Předchozí měsíc"
199
 
 
200
 
#: monthly.cpp:241
201
 
msgid "&Next Month"
202
 
msgstr "&Další měsíc"
203
 
 
204
 
#: monthly.cpp:242
205
 
msgid "C&urrent Month"
206
 
msgstr "Akt&uální měsíc"
207
 
 
208
 
#: monthly.cpp:243
209
 
msgid "&Export..."
210
 
msgstr "&Exportovat..."
211
 
 
212
 
#: monthly.cpp:268
213
 
msgid "Statistics:"
214
 
msgstr "Statistika:"
215
 
 
216
 
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
217
 
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
218
 
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
219
 
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
220
 
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
221
 
msgid "n/a"
222
 
msgstr "n/a"
223
 
 
224
 
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "Selection (%1 connection)"
227
 
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
228
 
msgstr[0] "Výběr (1 spojení)"
229
 
msgstr[1] "Výběr (%1 spojení)"
230
 
msgstr[2] "Výběr (%1 spojení)"
231
 
 
232
 
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
233
 
#, kde-format
234
 
msgid "%1 connection"
235
 
msgid_plural "%1 connections"
236
 
msgstr[0] "%1 spojení"
237
 
msgstr[1] "%1 spojení"
238
 
msgstr[2] "%1 spojení"
239
 
 
240
 
#: monthly.cpp:425
241
 
msgid "Monthly estimates"
242
 
msgstr "Měsíční odhad"
243
 
 
244
 
#: monthly.cpp:433
245
 
#, kde-format
246
 
msgid "Connection log for %1 %2"
247
 
msgstr "Záznamy o připojení pro %1 %2"
248
 
 
249
 
#: monthly.cpp:438
250
 
#, kde-format
251
 
msgid "No connection log for %1 %2 available"
252
 
msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2"
253
 
 
254
 
#: monthly.cpp:482
255
 
msgid "A document with this name already exists."
256
 
msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje."
257
 
 
258
 
#: monthly.cpp:482
259
 
msgid "Overwrite file?"
260
 
msgstr "Přepsat soubor?"
261
 
 
262
 
#: monthly.cpp:494
263
 
msgid "An error occurred while trying to open this file"
264
 
msgstr "Nastala chyba při otevírání tohoto souboru"
265
 
 
266
 
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
267
 
msgid "Sorry"
268
 
msgstr "Lituji"
269
 
 
270
 
#: monthly.cpp:606
271
 
#, kde-format
272
 
msgid "Monthly estimates (%1)"
273
 
msgstr "Měsíční odhad (%1)"
274
 
 
275
 
#: monthly.cpp:642
276
 
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
277
 
msgstr "Nastala chyba při ukládání tohoto souboru."
278
 
 
279
 
#: rc.cpp:1
280
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
281
 
msgid "Your names"
282
 
msgstr "Milan Hejpetr, ,Launchpad Contributions:,LT"
283
 
 
284
 
#: rc.cpp:2
285
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
286
 
msgid "Your emails"
287
 
msgstr "mhejpetr@iss.cz,,,lukas@kde.org"