1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
7
"Project-Id-Version: krfb\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 09:51+0000\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:23+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
#: connectiondialog.cpp:35
21
msgid "New Connection"
24
#: connectiondialog.cpp:48
25
msgid "Accept Connection"
26
msgstr "Přijmout spojení"
28
#: connectiondialog.cpp:52
29
msgid "Refuse Connection"
30
msgstr "Odmítnut spojení"
32
#: connectiondialog.cpp:81
35
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
36
"allow the remote user to watch your desktop."
39
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
41
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
42
msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
44
#: invitationsrfbclient.cpp:80
46
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
47
msgstr "Odmítnut nezvaný pokus o spojení od %1"
49
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
51
msgid "Accepted connection from %1"
52
msgstr "Přijato spojení od %1"
54
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
56
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
57
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
59
#: invitationsrfbserver.cpp:52
61
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
62
"setting another port in the settings and restart krfb."
65
#: invitationsrfbserver.cpp:58
67
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
68
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
70
#: invitedialog.cpp:34
74
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
76
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:87
77
#, kde-format, no-c-format
78
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
79
msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
81
#: invitedialog.cpp:78
83
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
84
"connect to your desktop.\n"
85
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
86
"if it has not been used. \n"
87
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
89
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
91
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
93
" mouse pointer or press keys.\n"
94
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
95
"'Uninvited Connections' \n"
96
"in the configuration."
98
"Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
99
"se na vaši plochu.\n"
100
"Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud "
102
"Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na "
104
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
106
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši\n"
107
"nebo stisky kláves. Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte\n"
108
" položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení."
111
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
112
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"
116
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
117
"Sharing your desktop is not possible."
119
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
120
"vaší plochy není možné."
123
msgid "Desktop Sharing Error"
124
msgstr "Chyba sdílení plochy"
127
msgid "Desktop Sharing"
128
msgstr "Sdílení plochy"
132
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
133
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
134
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
135
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
136
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
137
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
138
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
140
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
141
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
142
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
143
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
144
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
145
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
146
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
149
msgid "George Goldberg"
150
msgstr "George Goldberg"
153
msgid "Telepathy tubes support"
157
msgid "George Kiagiadakis"
158
msgstr "George Kiagiadakis"
161
msgid "Alessandro Praduroux"
162
msgstr "Alessandro Praduroux"
173
msgid "Original author"
174
msgstr "Původní autor"
177
msgid "Johannes E. Schindelin"
178
msgstr "Johannes E. Schindelin"
182
msgstr "libvncserver"
185
msgid "Const Kaplinsky"
186
msgstr "Const Kaplinsky"
189
msgid "TightVNC encoder"
190
msgstr "TightVNC kodek"
193
msgid "Tridia Corporation"
194
msgstr "Tridia Corporation"
201
msgid "AT&T Laboratories Boston"
202
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
205
msgid "original VNC encoders and protocol design"
206
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
209
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
210
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
212
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
214
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
215
"connect to your desktop.\n"
216
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
217
"if it has not been used. \n"
218
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
220
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
222
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
224
"mouse pointer or press keys.\n"
225
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
226
"'Uninvited Connections' \n"
227
"in the configuration."
229
"Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
230
"se na vaši plochu.\n"
231
"Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud "
233
"Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na "
235
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
237
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši\n"
238
"nebo stisky kláves. Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte\n"
239
" položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení."
241
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
243
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
244
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
245
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
246
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
247
"network, but not over the Internet."
249
"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
250
"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
251
"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
252
"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
254
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
255
msgid "Send Invitation via Email"
256
msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu"
258
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
259
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
260
msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)"
262
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
265
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
266
"Connection installed, just click on the link below.\n"
270
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
275
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
277
"Byli jste pozváni do relace VNC. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení "
278
"plochy KDE, stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n"
282
"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n"
287
"Z bezpečnostních důvodů platnost této pozvánky vyprší %5 (%6)."
289
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
293
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
297
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
298
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
299
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat všechny pozvánky?</qt>"
301
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
302
msgid "Confirm delete Invitations"
303
msgstr "Potvrdit smazání pozvánek"
305
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
306
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
307
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto pozvánku?</qt>"
309
#: personalinvitedialog.cpp:35
310
msgid "Personal Invitation"
311
msgstr "Osobní pozvánka"
313
#: personalinvitedialog.cpp:90
315
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
317
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
319
"into the client and it will connect.."
321
"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
322
"připojení. V KDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
323
"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí."
325
#: personalinvitedialog.cpp:95
327
"This field contains the address of your computer and the display number, "
328
"separated by a colon.\n"
329
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
331
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
333
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
335
"different address or be unreachable for other computers."
337
"Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo displeje, oddělené "
338
"dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít jakoukoliv adresu, "
339
"která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši adresu z "
340
"nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za firewallem, "
341
"může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."
344
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
346
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
349
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
351
msgstr "lukas@kde.org,,,lukas@kde.org,,"
353
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
356
msgid "Ask before accepting connections"
357
msgstr "Dotázat se před přijetím spojení"
359
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
362
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
363
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu plochy"
365
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
368
msgid "Allow uninvited connections"
369
msgstr "Povolit nepozvaná spojení"
371
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
374
msgid "Uninvited connections password:"
375
msgstr "Heslo pro nepozvané spojení:"
377
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
378
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
379
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
381
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
382
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
383
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41 rc.cpp:181
384
msgid "Announce the service on the local network"
385
msgstr "Oznámit službu v místní síti"
387
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
390
msgid "Use default port"
391
msgstr "Použít výchozí port"
393
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
396
msgid "Listening port:"
397
msgstr "Naslouchací port:"
399
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
405
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
409
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
410
"allow the remote user to watch your desktop. "
412
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
413
"vše, co je na vaší obrazovce. "
415
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
418
msgid "Remote system:"
419
msgstr "Vzdálený systém:"
421
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
424
msgid "123.234.123.234"
425
msgstr "123.234.123.234"
427
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
429
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
431
#: rc.cpp:62 rc.cpp:169
433
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
434
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
435
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
438
"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
439
"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
440
"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
441
"sledovat vaši obrazovku."
443
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
445
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
447
#: rc.cpp:65 rc.cpp:172
448
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
449
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši"
451
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
453
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
455
#: rc.cpp:68 rc.cpp:93
456
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
457
msgstr "Vítejte ve sdílení plochy KDE"
459
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
463
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
464
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
467
"Sdílení plochy KDE vám umožňuje pozvat někoho na vzdáleném počítači, aby "
468
"sledoval a volitelně i ovládal vaši plochu. <a href=\"whatsthis\">Více o "
471
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
475
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
476
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
477
"data over the phone."
479
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
480
"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
482
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
485
msgid "Create &Personal Invitation..."
486
msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
488
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
492
"This button will start your email application with a pre-configured text "
493
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
495
"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
496
"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. "
498
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
501
msgid "Invite via &Email..."
502
msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
504
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
505
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
507
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
508
msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
510
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
514
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
515
"type=\"text/css\">\n"
516
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
517
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
518
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
519
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
520
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
521
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
522
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
523
"invitations...</a></p></body></html>"
525
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
526
"type=\"text/css\">\n"
527
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
528
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
529
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
530
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
531
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sdílení pracovní plochy "
532
"pro KDE vám umožňuje pozvat vzdálenou osobu ke sledování popřípadě ovládání "
533
"vaší plochy. <a href=\"whatsthis\">Více o pozvánkách...</a></p></body></html>"
535
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
538
msgid "Creation Time"
539
msgstr "Čas vytvoření"
541
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
545
msgstr "Čas vypršení"
547
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
550
msgid "Create a new personal invitation..."
551
msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
553
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
556
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
557
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
559
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
562
msgid "New &Personal Invitation..."
563
msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
565
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
568
msgid "Send a new invitation via email..."
569
msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
571
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
572
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
574
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
575
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu."
577
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
580
msgid "&New Email Invitation..."
581
msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
583
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
586
msgid "Delete all invitations"
587
msgstr "Smazat všechny pozvánky"
589
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
592
msgid "Deletes all open invitations."
593
msgstr "Smaže všechny pozvánky."
595
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
601
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
604
msgid "Delete the selected invitation"
605
msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
607
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
611
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
612
"connect using this invitation anymore."
614
"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí "
617
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
623
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
627
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
628
"type=\"text/css\">\n"
629
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
630
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
631
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
632
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
633
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
634
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
635
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
636
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
637
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
638
"Note that everybody who gets the password can connect, so be "
639
"careful.</p></body></html>"
641
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
642
"type=\"text/css\">\n"
643
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
644
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
645
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
646
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
647
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
648
"weight:600;\">Osobní pozvánka</span></p>\n"
649
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
650
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dejte níže uvedenou "
651
"informaci osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"htc\">jak se připojit</a>). "
652
"Každý, kdo obdrží heslo, se může připojit, buďte opatrní.</p></body></html>"
654
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
658
msgstr "<b>Hostitel:</b>"
660
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
664
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
665
"type=\"text/css\">\n"
666
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
667
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
668
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
669
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
670
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
671
"href=\"help\">Help</a></p></body></html>"
673
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
674
"type=\"text/css\">\n"
675
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
676
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
677
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
678
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
679
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
680
"href=\"help\">Nápověda</a></p></body></html>"
682
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
685
msgid "<b>Password:</b>"
686
msgstr "<b>Heslo:</b>"
688
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
691
msgid "<b>Expiration time:</b>"
692
msgstr "<b>Čas vypršení:</b>"
694
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
700
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
701
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
702
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
703
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
704
msgstr "Požít výchozí port pro VNC (5900)"
706
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
707
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
708
#: rc.cpp:6 rc.cpp:178
709
msgid "This is the port on which krfb will listen."
710
msgstr "Toto je port, na kterém bude krfb naslouchat."
712
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
713
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
714
#: rc.cpp:12 rc.cpp:184
715
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
716
msgstr "Povolit vzdálená spojení ke správě plochy."
718
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
719
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
720
#: rc.cpp:15 rc.cpp:187
721
msgid "Ask before allowing a remote connection."
722
msgstr "Dotázat se před povolením vzdáleného spojení."
724
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
725
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
726
#: rc.cpp:18 rc.cpp:190
727
msgid "Allow connections without an invitation."
728
msgstr "Povolit spojení bez pozvánky."
730
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
731
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
732
#: rc.cpp:21 rc.cpp:193
733
msgid "Password for uninvited connections."
734
msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
736
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
737
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
738
#: rc.cpp:24 rc.cpp:196
739
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
740
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
742
#: rfbservermanager.cpp:214
744
msgid "The remote user %1 is now connected."
745
msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen."
747
#: rfbservermanager.cpp:228
749
msgid "The remote user %1 disconnected."
750
msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil."
757
msgid "Enable Remote Control"
758
msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
760
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
761
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
762
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
764
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
766
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
767
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
770
msgid "Desktop Sharing - connected"
771
msgstr "Sdílení plochy - spojeno"
773
#: tubesrfbserver.cpp:138
774
msgid "An error occurred sharing your desktop."
777
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
778
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
782
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
783
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
786
#: tubesrfbserver.cpp:189
787
msgid "Failed to activate the rfb server."
790
#: tubesrfbserver.cpp:245
792
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
793
"your desktop with does not have the required software installed to access it."