~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: krfb\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:45+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 09:51+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:23+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
18
 
"Language: cs\n"
19
 
 
20
 
#: connectiondialog.cpp:35
21
 
msgid "New Connection"
22
 
msgstr "Nové spojení"
23
 
 
24
 
#: connectiondialog.cpp:48
25
 
msgid "Accept Connection"
26
 
msgstr "Přijmout spojení"
27
 
 
28
 
#: connectiondialog.cpp:52
29
 
msgid "Refuse Connection"
30
 
msgstr "Odmítnut spojení"
31
 
 
32
 
#: connectiondialog.cpp:81
33
 
#, kde-format
34
 
msgid ""
35
 
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
36
 
"allow the remote user to watch your desktop."
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
42
 
msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
43
 
 
44
 
#: invitationsrfbclient.cpp:80
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
47
 
msgstr "Odmítnut nezvaný pokus o spojení od %1"
48
 
 
49
 
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "Accepted connection from %1"
52
 
msgstr "Přijato spojení od %1"
53
 
 
54
 
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
57
 
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
58
 
 
59
 
#: invitationsrfbserver.cpp:52
60
 
msgid ""
61
 
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
62
 
"setting another port in the settings and restart krfb."
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: invitationsrfbserver.cpp:58
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
68
 
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
69
 
 
70
 
#: invitedialog.cpp:34
71
 
msgid "Invitation"
72
 
msgstr "Pozvánka"
73
 
 
74
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
75
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
76
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:87
77
 
#, kde-format, no-c-format
78
 
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
79
 
msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
80
 
 
81
 
#: invitedialog.cpp:78
82
 
msgid ""
83
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
84
 
"connect to your desktop.\n"
85
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
86
 
"if it has not been used. \n"
87
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
88
 
"permission.\n"
89
 
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
90
 
"you can also\n"
91
 
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
92
 
"move your\n"
93
 
" mouse pointer or press keys.\n"
94
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
95
 
"'Uninvited Connections' \n"
96
 
"in the configuration."
97
 
msgstr ""
98
 
"Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
99
 
"se na vaši plochu.\n"
100
 
"Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud "
101
 
"nebylo použito.\n"
102
 
"Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na "
103
 
"potvrzení.\n"
104
 
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
105
 
"omezit\n"
106
 
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši\n"
107
 
"nebo stisky kláves. Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte\n"
108
 
" položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení."
109
 
 
110
 
#: main.cpp:43
111
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
112
 
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch KDE"
113
 
 
114
 
#: main.cpp:54
115
 
msgid ""
116
 
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
117
 
"Sharing your desktop is not possible."
118
 
msgstr ""
119
 
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
120
 
"vaší plochy není možné."
121
 
 
122
 
#: main.cpp:56
123
 
msgid "Desktop Sharing Error"
124
 
msgstr "Chyba sdílení plochy"
125
 
 
126
 
#: main.cpp:65
127
 
msgid "Desktop Sharing"
128
 
msgstr "Sdílení plochy"
129
 
 
130
 
#: main.cpp:67
131
 
msgid ""
132
 
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
133
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
134
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
135
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
136
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
137
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
138
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
139
 
msgstr ""
140
 
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
141
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
142
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
143
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
144
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
145
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
146
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:74
149
 
msgid "George Goldberg"
150
 
msgstr "George Goldberg"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:75
153
 
msgid "Telepathy tubes support"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: main.cpp:77
157
 
msgid "George Kiagiadakis"
158
 
msgstr "George Kiagiadakis"
159
 
 
160
 
#: main.cpp:80
161
 
msgid "Alessandro Praduroux"
162
 
msgstr "Alessandro Praduroux"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:80
165
 
msgid "KDE4 porting"
166
 
msgstr "KDE4 přenos"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:81
169
 
msgid "Tim Jansen"
170
 
msgstr "Tim Jansen"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:81
173
 
msgid "Original author"
174
 
msgstr "Původní autor"
175
 
 
176
 
#: main.cpp:82
177
 
msgid "Johannes E. Schindelin"
178
 
msgstr "Johannes E. Schindelin"
179
 
 
180
 
#: main.cpp:83
181
 
msgid "libvncserver"
182
 
msgstr "libvncserver"
183
 
 
184
 
#: main.cpp:84
185
 
msgid "Const Kaplinsky"
186
 
msgstr "Const Kaplinsky"
187
 
 
188
 
#: main.cpp:85
189
 
msgid "TightVNC encoder"
190
 
msgstr "TightVNC kodek"
191
 
 
192
 
#: main.cpp:86
193
 
msgid "Tridia Corporation"
194
 
msgstr "Tridia Corporation"
195
 
 
196
 
#: main.cpp:87
197
 
msgid "ZLib encoder"
198
 
msgstr "ZLib kodek"
199
 
 
200
 
#: main.cpp:88
201
 
msgid "AT&T Laboratories Boston"
202
 
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
203
 
 
204
 
#: main.cpp:89
205
 
msgid "original VNC encoders and protocol design"
206
 
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
207
 
 
208
 
#: main.cpp:94
209
 
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
210
 
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
211
 
 
212
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
213
 
msgid ""
214
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
215
 
"connect to your desktop.\n"
216
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
217
 
"if it has not been used. \n"
218
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
219
 
"permission.\n"
220
 
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
221
 
"you can also\n"
222
 
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
223
 
"move your\n"
224
 
"mouse pointer or press keys.\n"
225
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
226
 
"'Uninvited Connections' \n"
227
 
"in the configuration."
228
 
msgstr ""
229
 
"Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit "
230
 
"se na vaši plochu.\n"
231
 
"Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud "
232
 
"nebylo použito.\n"
233
 
"Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na "
234
 
"potvrzení.\n"
235
 
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
236
 
"omezit\n"
237
 
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši\n"
238
 
"nebo stisky kláves. Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte\n"
239
 
" položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení."
240
 
 
241
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
242
 
msgid ""
243
 
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
244
 
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
245
 
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
246
 
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
247
 
"network, but not over the Internet."
248
 
msgstr ""
249
 
"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
250
 
"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
251
 
"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
252
 
"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
253
 
 
254
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
255
 
msgid "Send Invitation via Email"
256
 
msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu"
257
 
 
258
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
259
 
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
260
 
msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)"
261
 
 
262
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
263
 
#, kde-format
264
 
msgid ""
265
 
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
266
 
"Connection installed, just click on the link below.\n"
267
 
"\n"
268
 
"%1\n"
269
 
"\n"
270
 
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
271
 
"\n"
272
 
"Host: %2:%3\n"
273
 
"Password: %4\n"
274
 
"\n"
275
 
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
276
 
msgstr ""
277
 
"Byli jste pozváni do relace VNC. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení "
278
 
"plochy KDE, stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n"
279
 
"\n"
280
 
"%1\n"
281
 
"\n"
282
 
"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n"
283
 
"\n"
284
 
"Hostitel: %2:%3\n"
285
 
"Heslo: %4\n"
286
 
"\n"
287
 
"Z bezpečnostních důvodů platnost této pozvánky vyprší %5 (%6)."
288
 
 
289
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
290
 
msgid "Network"
291
 
msgstr "Síť"
292
 
 
293
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
294
 
msgid "Security"
295
 
msgstr "Bezpečnost"
296
 
 
297
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
298
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
299
 
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat všechny pozvánky?</qt>"
300
 
 
301
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
302
 
msgid "Confirm delete Invitations"
303
 
msgstr "Potvrdit smazání pozvánek"
304
 
 
305
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
306
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
307
 
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto pozvánku?</qt>"
308
 
 
309
 
#: personalinvitedialog.cpp:35
310
 
msgid "Personal Invitation"
311
 
msgstr "Osobní pozvánka"
312
 
 
313
 
#: personalinvitedialog.cpp:90
314
 
msgid ""
315
 
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
316
 
"connect. \n"
317
 
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
318
 
"information\n"
319
 
"into the client and it will connect.."
320
 
msgstr ""
321
 
"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
322
 
"připojení. V KDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
323
 
"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí."
324
 
 
325
 
#: personalinvitedialog.cpp:95
326
 
msgid ""
327
 
"This field contains the address of your computer and the display number, "
328
 
"separated by a colon.\n"
329
 
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
330
 
"computer. \n"
331
 
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
332
 
"but does\n"
333
 
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
334
 
"have a\n"
335
 
"different address or be unreachable for other computers."
336
 
msgstr ""
337
 
"Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo displeje, oddělené "
338
 
"dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít jakoukoliv adresu, "
339
 
"která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši adresu z "
340
 
"nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za firewallem, "
341
 
"může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."
342
 
 
343
 
#: rc.cpp:25
344
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
345
 
msgid "Your names"
346
 
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
347
 
 
348
 
#: rc.cpp:26
349
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
350
 
msgid "Your emails"
351
 
msgstr "lukas@kde.org,,,lukas@kde.org,,"
352
 
 
353
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
355
 
#: rc.cpp:29
356
 
msgid "Ask before accepting connections"
357
 
msgstr "Dotázat se před přijetím spojení"
358
 
 
359
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
361
 
#: rc.cpp:32
362
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
363
 
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu plochy"
364
 
 
365
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
367
 
#: rc.cpp:35
368
 
msgid "Allow uninvited connections"
369
 
msgstr "Povolit nepozvaná spojení"
370
 
 
371
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
373
 
#: rc.cpp:38
374
 
msgid "Uninvited connections password:"
375
 
msgstr "Heslo pro nepozvané spojení:"
376
 
 
377
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
378
 
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
379
 
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
381
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
382
 
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
383
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41 rc.cpp:181
384
 
msgid "Announce the service on the local network"
385
 
msgstr "Oznámit službu v místní síti"
386
 
 
387
 
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
389
 
#: rc.cpp:44
390
 
msgid "Use default port"
391
 
msgstr "Použít výchozí port"
392
 
 
393
 
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
395
 
#: rc.cpp:47
396
 
msgid "Listening port:"
397
 
msgstr "Naslouchací port:"
398
 
 
399
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
401
 
#: rc.cpp:50
402
 
msgid "Attention"
403
 
msgstr "Pozor"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
407
 
#: rc.cpp:53
408
 
msgid ""
409
 
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
410
 
"allow the remote user to watch your desktop. "
411
 
msgstr ""
412
 
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
413
 
"vše, co je na vaší obrazovce. "
414
 
 
415
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
417
 
#: rc.cpp:56
418
 
msgid "Remote system:"
419
 
msgstr "Vzdálený systém:"
420
 
 
421
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
423
 
#: rc.cpp:59
424
 
msgid "123.234.123.234"
425
 
msgstr "123.234.123.234"
426
 
 
427
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
428
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
429
 
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
430
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
431
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:169
432
 
msgid ""
433
 
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
434
 
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
435
 
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
436
 
"screen."
437
 
msgstr ""
438
 
"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
439
 
"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
440
 
"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
441
 
"sledovat vaši obrazovku."
442
 
 
443
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
445
 
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
447
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:172
448
 
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
449
 
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši"
450
 
 
451
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
453
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
455
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:93
456
 
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
457
 
msgstr "Vítejte ve sdílení plochy KDE"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
461
 
#: rc.cpp:71
462
 
msgid ""
463
 
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
464
 
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
465
 
"invitations...</a>"
466
 
msgstr ""
467
 
"Sdílení plochy KDE vám umožňuje pozvat někoho na vzdáleném počítači, aby "
468
 
"sledoval a volitelně i ovládal vaši plochu. <a href=\"whatsthis\">Více o "
469
 
"pozvánkách...</a>"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
472
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
473
 
#: rc.cpp:74
474
 
msgid ""
475
 
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
476
 
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
477
 
"data over the phone."
478
 
msgstr ""
479
 
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
480
 
"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
481
 
 
482
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
484
 
#: rc.cpp:77
485
 
msgid "Create &Personal Invitation..."
486
 
msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
487
 
 
488
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
489
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
490
 
#: rc.cpp:80
491
 
msgid ""
492
 
"This button will start your email application with a pre-configured text "
493
 
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
494
 
msgstr ""
495
 
"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
496
 
"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. "
497
 
 
498
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
500
 
#: rc.cpp:83
501
 
msgid "Invite via &Email..."
502
 
msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
503
 
 
504
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
505
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
506
 
#: rc.cpp:90
507
 
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
508
 
msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
512
 
#: rc.cpp:96
513
 
msgid ""
514
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
515
 
"type=\"text/css\">\n"
516
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
517
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
518
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
519
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
520
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
521
 
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
522
 
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
523
 
"invitations...</a></p></body></html>"
524
 
msgstr ""
525
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
526
 
"type=\"text/css\">\n"
527
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
528
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
529
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
530
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
531
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sdílení pracovní plochy "
532
 
"pro KDE vám umožňuje pozvat vzdálenou osobu ke sledování popřípadě ovládání "
533
 
"vaší plochy. <a href=\"whatsthis\">Více o pozvánkách...</a></p></body></html>"
534
 
 
535
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
537
 
#: rc.cpp:102
538
 
msgid "Creation Time"
539
 
msgstr "Čas vytvoření"
540
 
 
541
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
543
 
#: rc.cpp:105
544
 
msgid "Expire Time"
545
 
msgstr "Čas vypršení"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
548
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
549
 
#: rc.cpp:108
550
 
msgid "Create a new personal invitation..."
551
 
msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
552
 
 
553
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
554
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
555
 
#: rc.cpp:111
556
 
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
557
 
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
558
 
 
559
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
561
 
#: rc.cpp:114
562
 
msgid "New &Personal Invitation..."
563
 
msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
564
 
 
565
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
566
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
567
 
#: rc.cpp:117
568
 
msgid "Send a new invitation via email..."
569
 
msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
570
 
 
571
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
572
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
573
 
#: rc.cpp:120
574
 
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
575
 
msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu."
576
 
 
577
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
579
 
#: rc.cpp:123
580
 
msgid "&New Email Invitation..."
581
 
msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
582
 
 
583
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
584
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
585
 
#: rc.cpp:126
586
 
msgid "Delete all invitations"
587
 
msgstr "Smazat všechny pozvánky"
588
 
 
589
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
590
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
591
 
#: rc.cpp:129
592
 
msgid "Deletes all open invitations."
593
 
msgstr "Smaže všechny pozvánky."
594
 
 
595
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
597
 
#: rc.cpp:132
598
 
msgid "Delete All"
599
 
msgstr "Smazat vše"
600
 
 
601
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
602
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
603
 
#: rc.cpp:135
604
 
msgid "Delete the selected invitation"
605
 
msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
606
 
 
607
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
608
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
609
 
#: rc.cpp:138
610
 
msgid ""
611
 
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
612
 
"connect using this invitation anymore."
613
 
msgstr ""
614
 
"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí "
615
 
"dané pozvánky."
616
 
 
617
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
619
 
#: rc.cpp:141
620
 
msgid "&Delete"
621
 
msgstr "&Smazat"
622
 
 
623
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
625
 
#: rc.cpp:144
626
 
msgid ""
627
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
628
 
"type=\"text/css\">\n"
629
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
630
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
631
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
632
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
633
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
634
 
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
635
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
636
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
637
 
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
638
 
"Note that everybody who gets the password can connect, so be "
639
 
"careful.</p></body></html>"
640
 
msgstr ""
641
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
642
 
"type=\"text/css\">\n"
643
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
644
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
645
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
646
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
647
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
648
 
"weight:600;\">Osobní pozvánka</span></p>\n"
649
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
650
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dejte níže uvedenou "
651
 
"informaci osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"htc\">jak se připojit</a>). "
652
 
"Každý, kdo obdrží heslo, se může připojit, buďte opatrní.</p></body></html>"
653
 
 
654
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
656
 
#: rc.cpp:151
657
 
msgid "<b>Host:</b>"
658
 
msgstr "<b>Hostitel:</b>"
659
 
 
660
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
662
 
#: rc.cpp:154
663
 
msgid ""
664
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
665
 
"type=\"text/css\">\n"
666
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
667
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
668
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
669
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
670
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
671
 
"href=\"help\">Help</a></p></body></html>"
672
 
msgstr ""
673
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
674
 
"type=\"text/css\">\n"
675
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
676
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
677
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
678
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
679
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
680
 
"href=\"help\">Nápověda</a></p></body></html>"
681
 
 
682
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
684
 
#: rc.cpp:160
685
 
msgid "<b>Password:</b>"
686
 
msgstr "<b>Heslo:</b>"
687
 
 
688
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
690
 
#: rc.cpp:163
691
 
msgid "<b>Expiration time:</b>"
692
 
msgstr "<b>Čas vypršení:</b>"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
696
 
#: rc.cpp:166
697
 
msgid "Confirmation"
698
 
msgstr "Potvrzení"
699
 
 
700
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
701
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
702
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:175
703
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
704
 
msgstr "Požít výchozí port pro VNC (5900)"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
707
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
708
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:178
709
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
710
 
msgstr "Toto je port, na kterém bude krfb naslouchat."
711
 
 
712
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
713
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
714
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:184
715
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
716
 
msgstr "Povolit vzdálená spojení ke správě plochy."
717
 
 
718
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
719
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
720
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:187
721
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
722
 
msgstr "Dotázat se před povolením vzdáleného spojení."
723
 
 
724
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
725
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
726
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:190
727
 
msgid "Allow connections without an invitation."
728
 
msgstr "Povolit spojení bez pozvánky."
729
 
 
730
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
731
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
732
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:193
733
 
msgid "Password for uninvited connections."
734
 
msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
735
 
 
736
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
737
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
738
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:196
739
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
740
 
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
741
 
 
742
 
#: rfbservermanager.cpp:214
743
 
#, kde-format
744
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
745
 
msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen."
746
 
 
747
 
#: rfbservermanager.cpp:228
748
 
#, kde-format
749
 
msgid "The remote user %1 disconnected."
750
 
msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil."
751
 
 
752
 
#: trayicon.cpp:55
753
 
msgid "Disconnect"
754
 
msgstr "Odpojit"
755
 
 
756
 
#: trayicon.cpp:61
757
 
msgid "Enable Remote Control"
758
 
msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
759
 
 
760
 
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
761
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
762
 
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
763
 
 
764
 
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
765
 
#, kde-format
766
 
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
767
 
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
768
 
 
769
 
#: trayicon.cpp:123
770
 
msgid "Desktop Sharing - connected"
771
 
msgstr "Sdílení plochy - spojeno"
772
 
 
773
 
#: tubesrfbserver.cpp:138
774
 
msgid "An error occurred sharing your desktop."
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
778
 
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
779
 
msgid "Error"
780
 
msgstr "Chyba"
781
 
 
782
 
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
783
 
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: tubesrfbserver.cpp:189
787
 
msgid "Failed to activate the rfb server."
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: tubesrfbserver.cpp:245
791
 
msgid ""
792
 
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
793
 
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
794
 
msgstr ""