~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sv/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-7m61ba94lk0lkpl7
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:51+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:48+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
15
15
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
 
30
 
23
31
#: bookmarkmanager.cpp:53
24
32
msgid "History"
25
33
msgstr "Historik"
26
34
 
 
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
 
36
#: config/general.ui:17
 
37
msgid "Remember open sessions for next startup"
 
38
msgstr "Kom ihåg öppna sessioner vid nästa start"
 
39
 
 
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
 
41
#: config/general.ui:24
 
42
msgid "Remember connection history"
 
43
msgstr "Kom ihåg anslutningshistorik"
 
44
 
 
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
 
46
#: config/general.ui:31
 
47
msgid "Remember passwords (KWallet)"
 
48
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
 
49
 
 
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
 
51
#: config/general.ui:38
 
52
msgid "Enable system tray icon"
 
53
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
 
54
 
 
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
 
56
#: config/general.ui:45
 
57
msgid "Show status bar"
 
58
msgstr "Visa statusrad"
 
59
 
 
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
 
61
#: config/general.ui:52
 
62
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
 
63
msgstr "Behåll proportion vid skalning"
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
 
66
#: config/general.ui:61
 
67
msgid "Background color of empty place:"
 
68
msgstr "Bakgrundsfärg för tom plats:"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
71
#: config/general.ui:93
 
72
msgid "When Connecting"
 
73
msgstr "Vid anslutning"
 
74
 
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
 
76
#: config/general.ui:99
 
77
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
 
78
msgstr "Visa inställningsdialogrutan för nya anslutningar"
 
79
 
 
80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
81
#: config/general.ui:106
 
82
msgid ""
 
83
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
 
84
"big, it will maximize the window."
 
85
msgstr ""
 
86
"Alternativet ändrar storlek på fönstret för att motsvara "
 
87
"anslutningsstorleken. Om den är för stor, kommer fönstret att maximeras."
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
90
#: config/general.ui:109
 
91
msgid "Resize to fit"
 
92
msgstr "Ändra storlek till innehåll"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
95
#: config/general.ui:116
 
96
msgid ""
 
97
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
 
98
"same as the current screen resolution"
 
99
msgstr ""
 
100
"Alternativet aktiverar bara fullskärm om anslutningens upplösning är samma "
 
101
"som nuvarande skärmupplösning."
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
104
#: config/general.ui:119
 
105
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
 
106
msgstr "Byt till fullskärmsläge om lämpligt"
 
107
 
 
108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
 
109
#: config/general.ui:129
 
110
msgid "Tab Settings"
 
111
msgstr "Flikinställningar"
 
112
 
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
 
114
#: config/general.ui:135
 
115
msgid "Always show tab bar"
 
116
msgstr "Visa alltid flikrad"
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 
119
#: config/general.ui:142
 
120
msgid "Show close button on tabs"
 
121
msgstr "Visa stängningsknappar på flikar"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
 
124
#: config/general.ui:149
 
125
msgid "Middle-click on a tab closes it"
 
126
msgstr "Mittenklick på en flik stänger den"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 
129
#: config/general.ui:158
 
130
msgid "Tab position:"
 
131
msgstr "Flikposition:"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
134
#: config/general.ui:166
 
135
msgid "Top"
 
136
msgstr "Över"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
139
#: config/general.ui:171
 
140
msgid "Bottom"
 
141
msgstr "Under"
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
144
#: config/general.ui:176
 
145
msgid "Left"
 
146
msgstr "Vänster"
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
149
#: config/general.ui:181
 
150
msgid "Right"
 
151
msgstr "Höger"
 
152
 
 
153
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
 
154
msgid "Configure..."
 
155
msgstr "Anpassa..."
 
156
 
 
157
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
 
158
msgid "Remove"
 
159
msgstr "Ta bort"
 
160
 
 
161
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
 
162
msgid "The selected host cannot be handled."
 
163
msgstr "Den valda värddatorn kan inte hanteras."
 
164
 
 
165
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
 
166
msgid "Unusable URL"
 
167
msgstr "Oanvändbar webbadress"
 
168
 
 
169
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
170
msgctxt "General Config"
 
171
msgid "General"
 
172
msgstr "Allmänt"
 
173
 
 
174
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
175
msgid "General Configuration"
 
176
msgstr "Allmän inställning"
 
177
 
 
178
#: config/preferencesdialog.cpp:48
 
179
msgid "Hosts"
 
180
msgstr "Värddatorer"
 
181
 
 
182
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
 
183
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
184
msgid "Host Configuration"
 
185
msgstr "Inställning av värddator"
 
186
 
 
187
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 
188
msgid "Plugins"
 
189
msgstr "Insticksprogram"
 
190
 
 
191
#: config/preferencesdialog.cpp:55
 
192
msgid "Plugin Configuration"
 
193
msgstr "Inställning av insticksprogram"
 
194
 
27
195
#: connectiondelegate.cpp:50
28
196
msgid "Less than a minute ago"
29
197
msgstr "Mindre än en minut sedan"
63
231
msgstr[0] "För ett år sedan"
64
232
msgstr[1] "För %1 år sedan"
65
233
 
66
 
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
 
234
#: core/hostpreferences.cpp:190
 
235
msgid ""
 
236
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
 
237
msgstr ""
 
238
"Observera att inställningar kanske bara gäller när du ansluter till samma "
 
239
"värddator nästa gång."
 
240
 
 
241
#: core/hostpreferences.cpp:205
 
242
msgid "Show this dialog again for this host"
 
243
msgstr "Visa den här dialogrutan igen för den här värddatorn"
 
244
 
 
245
#: core/hostpreferences.cpp:209
 
246
msgid "Remember password (KWallet)"
 
247
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
 
248
 
 
249
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
 
250
#: core/krdc.kcfg:13
 
251
msgid "Sessions"
 
252
msgstr "Sessioner"
 
253
 
 
254
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
 
255
msgid "New Konsole Connection..."
 
256
msgstr "Ny terminal-anslutning..."
 
257
 
 
258
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
 
259
msgid "KRDC Konsole Connection"
 
260
msgstr "KDE terminal fjärranslutning till skrivbord"
 
261
 
 
262
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
 
263
msgid ""
 
264
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
265
"konsoleserver (host)</i></html>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
 
268
"konsoleserver (värddator)</i></html>"
 
269
 
 
270
#: krdc_approver/approver.cpp:86
 
271
msgid "Invitation to view remote desktop"
 
272
msgstr "Inbjudan att visa fjärrskrivbord"
 
273
 
 
274
#: krdc_approver/approver.cpp:87
 
275
#, kde-format
 
276
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
 
277
msgstr "%1 vill dela sitt skrivbord med dig"
 
278
 
 
279
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
280
msgid "Accept"
 
281
msgstr "Acceptera"
 
282
 
 
283
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
284
msgid "Reject"
 
285
msgstr "Avslå"
 
286
 
 
287
#: krdc_approver/main.cpp:38 main.cpp:39
67
288
msgid "KRDC"
68
289
msgstr "KRDC"
69
290
 
 
291
#: krdc_approver/main.cpp:39
 
292
msgid "Approver for KRDC"
 
293
msgstr "Godkänt för KRDC"
 
294
 
 
295
#: krdc_approver/main.cpp:40
 
296
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
 
297
msgstr "© 2009, Abner Silva"
 
298
 
 
299
#: krdc_approver/main.cpp:42
 
300
msgctxt "@info:credit"
 
301
msgid "Abner Silva"
 
302
msgstr "Abner Silva"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: Menu (session)
 
305
#: krdcui.rc:8
 
306
msgid "&Session"
 
307
msgstr "Sessi&on"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
 
310
#: krdcui.rc:22
 
311
msgid "Remote View Toolbar"
 
312
msgstr "Fjärrvyverktygsrad"
 
313
 
70
314
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
71
315
msgid "KDE Remote Desktop Client"
72
316
msgstr "KDE klient för fjärranslutning till skrivbord"
235
479
msgid "The entered address cannot be handled."
236
480
msgstr "Den angivna adressen kan inte hanteras."
237
481
 
238
 
#: mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680 config/hostpreferenceslist.cpp:119
239
 
msgid "Unusable URL"
240
 
msgstr "Oanvändbar webbadress"
241
 
 
242
482
#: mainwindow.cpp:448
243
483
#, kde-format
244
484
msgid "Connecting to %1"
265
505
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
266
506
msgstr "KDE fjärranslutning till skrivbord (fullskärm)"
267
507
 
268
 
#: mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:118
269
 
msgid "The selected host cannot be handled."
270
 
msgstr "Den valda värddatorn kan inte hanteras."
271
 
 
272
508
#: mainwindow.cpp:701
273
509
msgid "Connect"
274
510
msgstr "Anslut"
383
619
msgid "Filter"
384
620
msgstr "Filter"
385
621
 
386
 
#: rc.cpp:1
387
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
388
 
msgid "Your names"
389
 
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
390
 
 
391
 
#: rc.cpp:2
392
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
393
 
msgid "Your emails"
394
 
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: config/general.ui:17
397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
398
 
#: rc.cpp:5
399
 
msgid "Remember open sessions for next startup"
400
 
msgstr "Kom ihåg öppna sessioner vid nästa start"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: config/general.ui:24
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
404
 
#: rc.cpp:8
405
 
msgid "Remember connection history"
406
 
msgstr "Kom ihåg anslutningshistorik"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: config/general.ui:31
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
410
 
#: rc.cpp:11
411
 
msgid "Remember passwords (KWallet)"
412
 
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
413
 
 
414
 
#. i18n: file: config/general.ui:38
415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
416
 
#: rc.cpp:14
417
 
msgid "Enable system tray icon"
418
 
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: config/general.ui:45
421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
422
 
#: rc.cpp:17
423
 
msgid "Show status bar"
424
 
msgstr "Visa statusrad"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: config/general.ui:52
427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
428
 
#: rc.cpp:20
429
 
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
430
 
msgstr "Behåll proportion vid skalning"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: config/general.ui:61
433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
434
 
#: rc.cpp:23
435
 
msgid "Background color of empty place:"
436
 
msgstr "Bakgrundsfärg för tom plats:"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: config/general.ui:93
439
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
440
 
#: rc.cpp:26
441
 
msgid "When Connecting"
442
 
msgstr "Vid anslutning"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: config/general.ui:99
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
446
 
#: rc.cpp:29
447
 
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
448
 
msgstr "Visa inställningsdialogrutan för nya anslutningar"
449
 
 
450
 
#. i18n: file: config/general.ui:106
451
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
452
 
#: rc.cpp:32
453
 
msgid ""
454
 
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
455
 
"big, it will maximize the window."
456
 
msgstr ""
457
 
"Alternativet ändrar storlek på fönstret för att motsvara "
458
 
"anslutningsstorleken. Om den är för stor, kommer fönstret att maximeras."
459
 
 
460
 
#. i18n: file: config/general.ui:109
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
462
 
#: rc.cpp:35
463
 
msgid "Resize to fit"
464
 
msgstr "Ändra storlek till innehåll"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: config/general.ui:116
467
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
468
 
#: rc.cpp:38
469
 
msgid ""
470
 
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
471
 
"same as the current screen resolution"
472
 
msgstr ""
473
 
"Alternativet aktiverar bara fullskärm om anslutningens upplösning är samma "
474
 
"som nuvarande skärmupplösning."
475
 
 
476
 
#. i18n: file: config/general.ui:119
477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
478
 
#: rc.cpp:41
479
 
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
480
 
msgstr "Byt till fullskärmsläge om lämpligt"
481
 
 
482
 
#. i18n: file: config/general.ui:129
483
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
484
 
#: rc.cpp:44
485
 
msgid "Tab Settings"
486
 
msgstr "Flikinställningar"
487
 
 
488
 
#. i18n: file: config/general.ui:135
489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
490
 
#: rc.cpp:47
491
 
msgid "Always show tab bar"
492
 
msgstr "Visa alltid flikrad"
493
 
 
494
 
#. i18n: file: config/general.ui:142
495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
496
 
#: rc.cpp:50
497
 
msgid "Show close button on tabs"
498
 
msgstr "Visa stängningsknappar på flikar"
499
 
 
500
 
#. i18n: file: config/general.ui:149
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
502
 
#: rc.cpp:53
503
 
msgid "Middle-click on a tab closes it"
504
 
msgstr "Mittenklick på en flik stänger den"
505
 
 
506
 
#. i18n: file: config/general.ui:158
507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
508
 
#: rc.cpp:56
509
 
msgid "Tab position:"
510
 
msgstr "Flikposition:"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: config/general.ui:166
513
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
514
 
#: rc.cpp:59
515
 
msgid "Top"
516
 
msgstr "Över"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: config/general.ui:171
519
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
520
 
#: rc.cpp:62
521
 
msgid "Bottom"
522
 
msgstr "Under"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: config/general.ui:176
525
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
526
 
#: rc.cpp:65
527
 
msgid "Left"
528
 
msgstr "Vänster"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: config/general.ui:181
531
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
532
 
#: rc.cpp:68
533
 
msgid "Right"
534
 
msgstr "Höger"
535
 
 
536
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
537
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
538
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
539
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
540
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
 
622
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
 
623
msgid "Key Files (*.key)"
 
624
msgstr "Nyckelfiler (*.key)"
 
625
 
 
626
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
 
627
msgid "Open DSA Key File"
 
628
msgstr "Öppna DSA-nyckelfil"
 
629
 
 
630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
541
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
542
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
 
632
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
543
633
msgid "Connection"
544
634
msgstr "Anslutning"
545
635
 
546
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
548
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
550
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
 
637
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
551
638
msgid "Desktop &resolution:"
552
639
msgstr "Skrivbords&upplösning:"
553
640
 
554
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
555
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
556
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
557
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
558
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
560
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
 
641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
642
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
561
643
msgid ""
562
644
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
563
645
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
565
647
"Här kan du ange upplösningen hos fjärrskrivbordet. Upplösningen avgör "
566
648
"skrivbordets storlek som du ser."
567
649
 
568
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
569
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
570
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
571
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
572
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
573
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
574
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
 
650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
651
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
575
652
msgid "Minimal (640x480)"
576
653
msgstr "Minimal (640x480)"
577
654
 
578
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
579
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
580
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
581
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
582
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
583
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
584
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
 
655
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
656
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
585
657
msgid "Small (800x600)"
586
658
msgstr "Liten (800x600)"
587
659
 
588
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
589
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
590
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
591
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
592
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
593
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
594
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
 
660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
661
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
595
662
msgid "Normal (1024x768)"
596
663
msgstr "Normal (1024x768)"
597
664
 
598
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
599
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
600
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
601
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
602
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
603
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
604
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
 
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
666
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
605
667
msgid "Large (1280x1024)"
606
668
msgstr "Stor (1280x1024)"
607
669
 
608
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
609
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
610
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
611
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
612
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
613
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
614
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
 
670
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
671
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
615
672
msgid "Very Large (1600x1200)"
616
673
msgstr "Mycket stor (1600x1200)"
617
674
 
618
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
619
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
620
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
621
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
622
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
623
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
624
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
 
675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
676
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
625
677
msgid "Current Screen Resolution"
626
678
msgstr "Nuvarande skärmupplösning"
627
679
 
628
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
629
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
630
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
631
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
632
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
633
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
634
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
 
680
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
681
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
635
682
msgid "Custom Resolution (...)"
636
683
msgstr "Egen upplösning (...)"
637
684
 
638
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
640
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
642
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
644
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
686
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
645
687
msgid "&Width:"
646
688
msgstr "&Bredd:"
647
689
 
648
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
649
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
650
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
651
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
652
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
653
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
654
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
 
693
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
655
694
msgid ""
656
695
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
657
696
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
659
698
"Det här är bredden på fjärrskrivbordet. Du kan bara ändra värdet för hand om "
660
699
"du väljer Egen som skrivbordsupplösning ovan."
661
700
 
662
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
664
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
666
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
668
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
702
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:130 vnc/vncpreferences.ui:168
669
703
msgid "H&eight:"
670
704
msgstr "&Höjd:"
671
705
 
672
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
673
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
674
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
675
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
676
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
677
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
678
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
 
709
#: nx/nxpreferences.ui:151 rdp/rdppreferences.ui:146 vnc/vncpreferences.ui:184
679
710
msgid ""
680
711
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
681
712
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
683
714
"Det här är höjden på fjärrskrivbordet. Du kan bara ändra värdet för hand om "
684
715
"du väljer Egen som skrivbordsupplösning ovan."
685
716
 
686
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
687
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
688
 
#: rc.cpp:113
 
718
#: nx/nxpreferences.ui:168
689
719
msgid "Desktop &type:"
690
720
msgstr "Skrivbords&typ:"
691
721
 
692
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
693
722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
694
 
#: rc.cpp:116
 
723
#: nx/nxpreferences.ui:184
695
724
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
696
725
msgstr "Här kan du ange fjärrskrivbordets skrivbordsmiljö."
697
726
 
698
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
699
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
700
 
#: rc.cpp:119
 
728
#: nx/nxpreferences.ui:188
701
729
msgid "KDE"
702
730
msgstr "KDE"
703
731
 
704
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
705
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
706
 
#: rc.cpp:122
 
733
#: nx/nxpreferences.ui:193
707
734
msgid "Gnome"
708
735
msgstr "Gnome"
709
736
 
710
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
711
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
712
 
#: rc.cpp:125
 
738
#: nx/nxpreferences.ui:198
713
739
msgid "CDE"
714
740
msgstr "CDE"
715
741
 
716
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
717
742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
718
 
#: rc.cpp:128
 
743
#: nx/nxpreferences.ui:203
719
744
msgid "XDM"
720
745
msgstr "XDM"
721
746
 
722
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
724
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
726
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
 
748
#: nx/nxpreferences.ui:211 rdp/rdppreferences.ui:198
727
749
msgid "&Keyboard layout:"
728
750
msgstr "&Tangentbordslayout:"
729
751
 
730
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
731
752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
732
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
733
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
734
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
754
#: nx/nxpreferences.ui:227 rdp/rdppreferences.ui:214
735
755
msgid ""
736
756
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
737
757
"send the correct keyboard codes to the server."
739
759
"Använd det här för att ange din tangentbordslayout. Layoutinställningen "
740
760
"används för att skicka riktiga tangentbordskoder till servern."
741
761
 
742
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
743
762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
744
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
745
763
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
746
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
764
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
747
765
msgid "Arabic (ar)"
748
766
msgstr "Arabisk (ar)"
749
767
 
750
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
751
768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
752
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
753
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
754
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
770
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
755
771
msgid "Czech (cs)"
756
772
msgstr "Tjeckisk (cs)"
757
773
 
758
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
759
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
760
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
761
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
762
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
776
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
763
777
msgid "Danish (da)"
764
778
msgstr "Dansk (da)"
765
779
 
766
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
767
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
768
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
769
781
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
770
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
782
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
771
783
msgid "German (de)"
772
784
msgstr "Tysk (de)"
773
785
 
774
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
775
786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
776
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
777
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
778
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
788
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
779
789
msgid "Swiss German (de-ch)"
780
790
msgstr "Schweizisk-tysk (de-ch)"
781
791
 
782
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
783
792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
784
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
785
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
786
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
794
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
787
795
msgid "American Dvorak (en-dv)"
788
796
msgstr "Amerikansk Dvorak (en-dv)"
789
797
 
790
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
791
798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
792
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
793
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
794
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
800
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
795
801
msgid "British English (en-gb)"
796
802
msgstr "Engelsk, Storbritannien (en-gb)"
797
803
 
798
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
799
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
800
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
801
805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
802
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
806
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
803
807
msgid "US English (en-us)"
804
808
msgstr "Amerikansk engelska (en-us)"
805
809
 
806
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
807
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
808
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
809
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
810
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
812
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
811
813
msgid "Spanish (es)"
812
814
msgstr "Spansk (es)"
813
815
 
814
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
815
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
816
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
817
817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
818
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
818
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
819
819
msgid "Estonian (et)"
820
820
msgstr "Estländsk (et)"
821
821
 
822
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
823
822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
824
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
825
823
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
826
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
824
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
827
825
msgid "Finnish (fi)"
828
826
msgstr "Finsk (fi)"
829
827
 
830
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
831
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
832
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
833
829
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
834
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
830
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
835
831
msgid "Faroese (fo)"
836
832
msgstr "Färöisk (fo)"
837
833
 
838
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
839
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
840
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
841
835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
842
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
836
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
843
837
msgid "French (fr)"
844
838
msgstr "Fransk (fr)"
845
839
 
846
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
847
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
848
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
849
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
850
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
842
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
851
843
msgid "Belgian (fr-be)"
852
844
msgstr "Belgisk (fr-be)"
853
845
 
854
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
855
846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
856
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
857
847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
858
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
848
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
859
849
msgid "French Canadian (fr-ca)"
860
850
msgstr "Fransk-kanadensisk (fr-ca)"
861
851
 
862
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
863
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
864
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
865
853
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
866
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
854
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
867
855
msgid "Swiss French (fr-ch)"
868
856
msgstr "Schweizisk-fransk (fr-ch)"
869
857
 
870
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
871
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
872
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
873
859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
874
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
860
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
875
861
msgid "Hebrew (he)"
876
862
msgstr "Hebreisk (he)"
877
863
 
878
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
879
864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
880
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
881
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
882
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
866
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
883
867
msgid "Croatian (hr)"
884
868
msgstr "Kroatisk (hr)"
885
869
 
886
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
887
870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
888
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
889
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
890
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
872
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
891
873
msgid "Hungarian (hu)"
892
874
msgstr "Ungersk (hu)"
893
875
 
894
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
895
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
896
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
897
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
898
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
878
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
899
879
msgid "Icelandic (is)"
900
880
msgstr "Isländsk (is)"
901
881
 
902
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
903
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
904
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
905
883
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
906
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
884
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
907
885
msgid "Italian (it)"
908
886
msgstr "Italiensk (it)"
909
887
 
910
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
911
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
912
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
913
889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
914
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
890
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
915
891
msgid "Japanese (ja)"
916
892
msgstr "Japansk (ja)"
917
893
 
918
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
919
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
920
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
921
895
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
922
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
896
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
923
897
msgid "Korean (ko)"
924
898
msgstr "Koreansk (ko)"
925
899
 
926
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
927
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
928
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
929
901
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
930
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
902
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
931
903
msgid "Lithuanian (lt)"
932
904
msgstr "Litauisk (lt)"
933
905
 
934
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
935
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
936
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
937
907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
938
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
908
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
939
909
msgid "Latvian (lv)"
940
910
msgstr "Lettisk (lv)"
941
911
 
942
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
943
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
944
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
945
913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
946
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
914
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
947
915
msgid "Macedonian (mk)"
948
916
msgstr "Makedonisk (mk)"
949
917
 
950
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
951
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
952
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
953
919
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
954
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
920
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
955
921
msgid "Dutch (nl)"
956
922
msgstr "Holländsk (nl)"
957
923
 
958
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
959
924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
960
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
961
925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
962
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
926
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
963
927
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
964
928
msgstr "Belgisk-holländsk (nl-be)"
965
929
 
966
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
967
930
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
968
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
969
931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
970
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
932
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
971
933
msgid "Norwegian (no)"
972
934
msgstr "Norsk (no)"
973
935
 
974
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
975
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
976
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
977
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
978
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
938
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
979
939
msgid "Polish (pl)"
980
940
msgstr "Polsk (pl)"
981
941
 
982
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
983
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
984
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
985
943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
986
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
944
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
987
945
msgid "Portuguese (pt)"
988
946
msgstr "Portugisisk (pt)"
989
947
 
990
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
991
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
992
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
993
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
994
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
950
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
995
951
msgid "Brazilian (pt-br)"
996
952
msgstr "Brasiliansk (pt-br)"
997
953
 
998
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
999
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1000
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
1001
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1002
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
956
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
1003
957
msgid "Russian (ru)"
1004
958
msgstr "Rysk (ru)"
1005
959
 
1006
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
1007
960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1008
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
1009
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1010
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
962
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
1011
963
msgid "Slovenian (sl)"
1012
964
msgstr "Slovensk (sl)"
1013
965
 
1014
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
1015
966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1016
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
1017
967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1018
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
968
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
1019
969
msgid "Swedish (sv)"
1020
970
msgstr "Svensk (sv)"
1021
971
 
1022
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
1023
972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1024
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1025
973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1026
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
 
974
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
1027
975
msgid "Thai (th)"
1028
976
msgstr "Thailändsk (th)"
1029
977
 
1030
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
1031
978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1032
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1033
979
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1034
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
 
980
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
1035
981
msgid "Turkish (tr)"
1036
982
msgstr "Turkisk (tr)"
1037
983
 
1038
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1039
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
1040
 
#: rc.cpp:248
 
985
#: nx/nxpreferences.ui:422
1041
986
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1042
987
msgid "Private key:"
1043
988
msgstr "Privat nyckel:"
1044
989
 
1045
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1046
990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1047
 
#: rc.cpp:251
 
991
#: nx/nxpreferences.ui:431
1048
992
msgid ""
1049
993
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1050
994
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1054
998
"DSA-nyckeln NoMachine. Använd rutan för att välja standardnyckel, eller ange "
1055
999
"den genom att importera från en fil eller redigera den direkt i textrutan. "
1056
1000
 
1057
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
1058
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1059
 
#: rc.cpp:254
 
1002
#: nx/nxpreferences.ui:434
1060
1003
msgid "NoMachine Key"
1061
1004
msgstr "NoMachine-nyckel"
1062
1005
 
1063
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
1064
1006
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
1065
 
#: rc.cpp:257
 
1007
#: nx/nxpreferences.ui:449
1066
1008
msgid "Private Key Management"
1067
1009
msgstr "Hantering av privat nyckel"
1068
1010
 
1069
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
1070
1011
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
1071
 
#: rc.cpp:260
 
1012
#: nx/nxpreferences.ui:461
1072
1013
msgid ""
1073
1014
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
1074
1015
"server."
1076
1017
"Använd textrutan för att redigera den privata nyckeln för "
1077
1018
"behörighetskontroll med NX-servern."
1078
1019
 
1079
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1080
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1081
 
#: rc.cpp:263
 
1021
#: nx/nxpreferences.ui:476
1082
1022
msgid "Private DSA Key :"
1083
1023
msgstr "Privat DSA-nyckel: "
1084
1024
 
1085
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1086
1025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1087
 
#: rc.cpp:266
 
1026
#: nx/nxpreferences.ui:486
1088
1027
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1089
1028
msgstr "Använd knappen för att importera den privata nyckeln från en fil."
1090
1029
 
1091
 
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1092
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1093
 
#: rc.cpp:269
 
1031
#: nx/nxpreferences.ui:489
1094
1032
msgid "Import ..."
1095
1033
msgstr "Importera..."
1096
1034
 
1097
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
 
1035
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
 
1036
msgid "Available NX Sessions"
 
1037
msgstr "Tillgängliga NX-sessioner"
 
1038
 
1098
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1099
 
#: rc.cpp:272
 
1040
#: nx/nxresumesessions.ui:23
1100
1041
msgid "Display"
1101
1042
msgstr "Skärm"
1102
1043
 
1103
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1104
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1105
 
#: rc.cpp:275
 
1045
#: nx/nxresumesessions.ui:28
1106
1046
msgid "Type"
1107
1047
msgstr "Typ"
1108
1048
 
1109
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1110
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1111
 
#: rc.cpp:278
 
1050
#: nx/nxresumesessions.ui:33
1112
1051
msgid "Session ID"
1113
1052
msgstr "Sessionsidentifierare"
1114
1053
 
1115
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1116
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1117
 
#: rc.cpp:281
 
1055
#: nx/nxresumesessions.ui:38
1118
1056
msgid "Colour Depth"
1119
1057
msgstr "Färgdjup"
1120
1058
 
1121
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1122
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1123
 
#: rc.cpp:284
 
1060
#: nx/nxresumesessions.ui:43
1124
1061
msgid "Resolution"
1125
1062
msgstr "Upplösning"
1126
1063
 
1127
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1128
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1129
 
#: rc.cpp:287
 
1065
#: nx/nxresumesessions.ui:48
1130
1066
msgid "Session Name"
1131
1067
msgstr "Sessionsnamn"
1132
1068
 
1133
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1134
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1135
 
#: rc.cpp:290
 
1070
#: nx/nxresumesessions.ui:77
1136
1071
msgid "&New"
1137
1072
msgstr "&Ny"
1138
1073
 
1139
 
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1140
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1141
 
#: rc.cpp:293
 
1075
#: nx/nxresumesessions.ui:84
1142
1076
msgid "&Resume"
1143
1077
msgstr "Åte&ruppta"
1144
1078
 
1145
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
 
1079
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
 
1080
msgid "Enter Username"
 
1081
msgstr "Ange användarnamn"
 
1082
 
 
1083
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
 
1084
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
 
1085
msgstr "Ange användarnamnet du skulle vilja använda för att logga in."
 
1086
 
 
1087
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
 
1088
msgid "Access to the system requires a password."
 
1089
msgstr "Åtkomst till systemet kräver ett lösenord."
 
1090
 
 
1091
#: nx/nxview.cpp:208
 
1092
msgid "The authentication key is invalid."
 
1093
msgstr "Nyckeln för behörighetskontroll är ogiltig."
 
1094
 
 
1095
#: nx/nxview.cpp:208
 
1096
msgid "Invalid authentication key"
 
1097
msgstr "Ogiltig nyckel för behörighetskontroll"
 
1098
 
 
1099
#: nx/nxview.cpp:211
 
1100
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
 
1101
msgstr "Användarnamnet eller lösenordet du skrev in är ogiltigt."
 
1102
 
 
1103
#: nx/nxview.cpp:211
 
1104
msgid "Invalid username or password"
 
1105
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
 
1106
 
 
1107
#: nx/nxview.cpp:214
 
1108
msgid "The host key verification has failed."
 
1109
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering har misslyckats."
 
1110
 
 
1111
#: nx/nxview.cpp:214
 
1112
msgid "Host key verification failed"
 
1113
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering misslyckades"
 
1114
 
 
1115
#: nx/nxview.cpp:217
 
1116
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
 
1117
msgstr "Ett fel har uppstått vid anslutning till NX-servern."
 
1118
 
 
1119
#: nx/nxview.cpp:217
 
1120
msgid "Process error"
 
1121
msgstr "Processfel"
 
1122
 
 
1123
#: nx/nxview.cpp:241
 
1124
msgid "This NX server is running at capacity."
 
1125
msgstr "NX-servern kör nära sin kapacitet."
 
1126
 
 
1127
#: nx/nxview.cpp:241
 
1128
msgid "Server at capacity"
 
1129
msgstr "Servern nära kapacitet"
 
1130
 
 
1131
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
 
1132
msgid "New NX Connection..."
 
1133
msgstr "Ny NX-anslutning..."
 
1134
 
 
1135
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
 
1136
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1137
msgstr "Anslut till ett NX-fjärrskrivbord"
 
1138
 
 
1139
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
 
1140
msgid ""
 
1141
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"<html>Skriv in adressen här.<br /><i>Exempel: nxserver (värddator)</i></html>"
 
1144
 
1146
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1147
 
#: rc.cpp:338
 
1146
#: rdp/rdppreferences.ui:163
1148
1147
msgid "Color &depth:"
1149
1148
msgstr "Färg&djup:"
1150
1149
 
1151
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1152
1150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1153
 
#: rc.cpp:341
 
1151
#: rdp/rdppreferences.ui:180
1154
1152
msgid "Low Color (8 Bit)"
1155
1153
msgstr "Färgfattig (8-bitar)"
1156
1154
 
1157
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1158
1155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1159
 
#: rc.cpp:344
 
1156
#: rdp/rdppreferences.ui:185
1160
1157
msgid "High Color (16 Bit)"
1161
1158
msgstr "Färgrik (16-bitar)"
1162
1159
 
1163
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1164
1160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1165
 
#: rc.cpp:347
 
1161
#: rdp/rdppreferences.ui:190
1166
1162
msgid "True Color (24 Bit)"
1167
1163
msgstr "Naturtrogna färger (24-bitar)"
1168
1164
 
1169
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1170
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1171
 
#: rc.cpp:467
 
1166
#: rdp/rdppreferences.ui:409
1172
1167
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1173
1168
msgid "Sound:"
1174
1169
msgstr "Ljud:"
1175
1170
 
1176
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1177
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1178
 
#: rc.cpp:470
 
1172
#: rdp/rdppreferences.ui:420
1179
1173
msgid "On This Computer"
1180
1174
msgstr "På den här datorn"
1181
1175
 
1182
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1183
1176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1184
 
#: rc.cpp:473
 
1177
#: rdp/rdppreferences.ui:425
1185
1178
msgid "On Remote Computer"
1186
1179
msgstr "På annan dator"
1187
1180
 
1188
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1189
1181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1190
 
#: rc.cpp:476
 
1182
#: rdp/rdppreferences.ui:430
1191
1183
msgid "Disable Sound"
1192
1184
msgstr "Inaktivera ljud"
1193
1185
 
1194
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1195
1186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1196
 
#: rc.cpp:479
 
1187
#: rdp/rdppreferences.ui:441
1197
1188
msgid "Expert Options"
1198
1189
msgstr "Expertalternativ"
1199
1190
 
1200
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1201
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1202
 
#: rc.cpp:482
 
1192
#: rdp/rdppreferences.ui:447
1203
1193
msgid "Console login:"
1204
1194
msgstr "Konsolinloggning:"
1205
1195
 
1206
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1207
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1208
 
#: rc.cpp:485
 
1197
#: rdp/rdppreferences.ui:457
1209
1198
msgid "Attach to Windows Server console"
1210
1199
msgstr "Byt till Windows serverkonsol"
1211
1200
 
1212
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1213
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1214
 
#: rc.cpp:488
 
1202
#: rdp/rdppreferences.ui:464
1215
1203
msgid "Extra options:"
1216
1204
msgstr "Extra väljare:"
1217
1205
 
1218
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1219
1206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1220
 
#: rc.cpp:491
 
1207
#: rdp/rdppreferences.ui:480
1221
1208
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1222
1209
msgstr "Här kan du ange ytterligare väljare till rdesktop."
1223
1210
 
1224
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1225
1211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1226
 
#: rc.cpp:494
 
1212
#: rdp/rdppreferences.ui:493
1227
1213
msgid "Login"
1228
1214
msgstr "Inloggning"
1229
1215
 
1230
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1231
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1232
 
#: rc.cpp:497
 
1217
#: rdp/rdppreferences.ui:501
1233
1218
msgid "Default user name:"
1234
1219
msgstr "Förvalt användarnamn:"
1235
1220
 
1236
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1237
1221
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1238
 
#: rc.cpp:500
 
1222
#: rdp/rdppreferences.ui:508
1239
1223
msgid "No default user name"
1240
1224
msgstr "Inget förvalt användarnamn"
1241
1225
 
1242
 
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1243
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1244
 
#: rc.cpp:503
 
1227
#: rdp/rdppreferences.ui:520
1245
1228
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1246
1229
msgstr "Känn automatiskt igen \"LDAP\"-inloggningar och dela lösenorden"
1247
1230
 
1248
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1250
 
#: rc.cpp:509
1251
 
msgid "Connection type:"
1252
 
msgstr "Anslutningstyp:"
1253
 
 
1254
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1255
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1256
 
#: rc.cpp:512
1257
 
msgid ""
1258
 
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1259
 
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1260
 
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
1261
 
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
1262
 
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
1263
 
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
1264
 
"'Low Quality' mode."
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Använd det här för att ange hastighet för din anslutning. Observera att du "
1267
 
"bör ange hastigheten för den svagaste länken, även om du har en snabb "
1268
 
"anslutning, hjälper det dig inte om den andra datorn använder ett långsamt "
1269
 
"modem. Att välja en för hög kvalitet på en långsam länk ger sämre "
1270
 
"svarstider. Att välja en lägre kvalitet ökar latenstiderna för snabba "
1271
 
"anslutningar, och ger sämre bildkvalitet, särskilt i lågkvalitetsläge."
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1274
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1275
 
#: rc.cpp:515
1276
 
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1277
 
msgstr "Hög kvalitet (LAN, direktanslutning)"
1278
 
 
1279
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1280
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1281
 
#: rc.cpp:518
1282
 
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1283
 
msgstr "Mellankvalitet (DSL, kabel, snabb Internetanslutning)"
1284
 
 
1285
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1286
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1287
 
#: rc.cpp:521
1288
 
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1289
 
msgstr "Låg kvalitet (Modem, ISDN, långsam Internetanslutning)"
1290
 
 
1291
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1293
 
#: rc.cpp:524
1294
 
msgid "Scale to Size:"
1295
 
msgstr "Skala till storlek:"
1296
 
 
1297
 
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1298
 
#. i18n: ectx: Menu (session)
1299
 
#: rc.cpp:563
1300
 
msgid "&Session"
1301
 
msgstr "Sessi&on"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: krdcui.rc:22
1304
 
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
1305
 
#: rc.cpp:566
1306
 
msgid "Remote View Toolbar"
1307
 
msgstr "Fjärrvyverktygsrad"
1308
 
 
1309
 
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1310
 
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1311
 
#: rc.cpp:569
1312
 
msgid "Sessions"
1313
 
msgstr "Sessioner"
 
1231
#: rdp/rdpview.cpp:254
 
1232
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Kunde inte starta \"rdesktop\". Försäkra dig om att rdesktop är riktigt "
 
1235
"installerat."
 
1236
 
 
1237
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
 
1238
msgid "RDP Failure"
 
1239
msgstr "RDP misslyckades"
 
1240
 
 
1241
#: rdp/rdpview.cpp:260
 
1242
msgid "Connection attempt to host failed."
 
1243
msgstr "Anslutningsförsök till värddator misslyckades."
 
1244
 
 
1245
#: rdp/rdpview.cpp:261
 
1246
msgid "Connection Failure"
 
1247
msgstr "Misslyckad anslutning"
 
1248
 
 
1249
#: rdp/rdpview.cpp:263
 
1250
#, kde-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
 
1253
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Versionen av \"rdesktop\" som du använder (%1) är för gammal.\n"
 
1256
"Version 1.3.2 eller senare av rdesktop krävs."
 
1257
 
 
1258
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
 
1259
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
 
1260
msgstr "Anslut till ett Windows-fjärrskrivbord (RDP)"
 
1261
 
 
1262
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
 
1263
msgid "New RDP Connection..."
 
1264
msgstr "Ny RDP-anslutning..."
 
1265
 
 
1266
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
 
1267
msgid ""
 
1268
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1269
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
 
1272
"rdpserver:3389 (värddator:port)</i></html>"
 
1273
 
 
1274
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1275
msgid ""
 
1276
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1277
"properly installed if you need RDP support."
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Kunde inte hitta programmet \"rdesktop\" på systemet. Försäkra dig om att "
 
1280
"det är riktigt installerat, om du behöver stöd för RDP."
1314
1281
 
1315
1282
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1316
1283
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1362
1329
msgid "Source"
1363
1330
msgstr "Källa"
1364
1331
 
1365
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1366
 
msgid "Configure..."
1367
 
msgstr "Anpassa..."
1368
 
 
1369
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1370
 
msgid "Remove"
1371
 
msgstr "Ta bort"
1372
 
 
1373
 
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1374
 
msgctxt "General Config"
1375
 
msgid "General"
1376
 
msgstr "Allmänt"
1377
 
 
1378
 
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1379
 
msgid "General Configuration"
1380
 
msgstr "Allmän inställning"
1381
 
 
1382
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1383
 
msgid "Hosts"
1384
 
msgstr "Värddatorer"
1385
 
 
1386
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1387
 
#: core/hostpreferences.cpp:187
1388
 
msgid "Host Configuration"
1389
 
msgstr "Inställning av värddator"
1390
 
 
1391
 
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1392
 
msgid "Plugins"
1393
 
msgstr "Insticksprogram"
1394
 
 
1395
 
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1396
 
msgid "Plugin Configuration"
1397
 
msgstr "Inställning av insticksprogram"
1398
 
 
1399
 
#: core/hostpreferences.cpp:190
1400
 
msgid ""
1401
 
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Observera att inställningar kanske bara gäller när du ansluter till samma "
1404
 
"värddator nästa gång."
1405
 
 
1406
 
#: core/hostpreferences.cpp:205
1407
 
msgid "Show this dialog again for this host"
1408
 
msgstr "Visa den här dialogrutan igen för den här värddatorn"
1409
 
 
1410
 
#: core/hostpreferences.cpp:209
1411
 
msgid "Remember password (KWallet)"
1412
 
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
1413
 
 
1414
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1415
 
msgid "New Konsole Connection..."
1416
 
msgstr "Ny terminal-anslutning..."
1417
 
 
1418
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1419
 
msgid "KRDC Konsole Connection"
1420
 
msgstr "KDE terminal fjärranslutning till skrivbord"
1421
 
 
1422
 
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1423
 
msgid ""
1424
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1425
 
"konsoleserver (host)</i></html>"
1426
 
msgstr ""
1427
 
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
1428
 
"konsoleserver (värddator)</i></html>"
1429
 
 
1430
 
#: krdc_approver/approver.cpp:86
1431
 
msgid "Invitation to view remote desktop"
1432
 
msgstr "Inbjudan att visa fjärrskrivbord"
1433
 
 
1434
 
#: krdc_approver/approver.cpp:87
1435
 
#, kde-format
1436
 
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1437
 
msgstr "%1 vill dela sitt skrivbord med dig"
1438
 
 
1439
 
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1440
 
msgid "Accept"
1441
 
msgstr "Acceptera"
1442
 
 
1443
 
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1444
 
msgid "Reject"
1445
 
msgstr "Avslå"
1446
 
 
1447
 
#: krdc_approver/main.cpp:39
1448
 
msgid "Approver for KRDC"
1449
 
msgstr "Godkänt för KRDC"
1450
 
 
1451
 
#: krdc_approver/main.cpp:40
1452
 
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1453
 
msgstr "© 2009, Abner Silva"
1454
 
 
1455
 
#: krdc_approver/main.cpp:42
1456
 
msgctxt "@info:credit"
1457
 
msgid "Abner Silva"
1458
 
msgstr "Abner Silva"
1459
 
 
1460
 
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1461
 
msgid "Key Files (*.key)"
1462
 
msgstr "Nyckelfiler (*.key)"
1463
 
 
1464
 
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1465
 
msgid "Open DSA Key File"
1466
 
msgstr "Öppna DSA-nyckelfil"
1467
 
 
1468
 
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1469
 
msgid "Available NX Sessions"
1470
 
msgstr "Tillgängliga NX-sessioner"
1471
 
 
1472
 
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1473
 
msgid "Enter Username"
1474
 
msgstr "Ange användarnamn"
1475
 
 
1476
 
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1477
 
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1478
 
msgstr "Ange användarnamnet du skulle vilja använda för att logga in."
1479
 
 
1480
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1481
 
msgid "Access to the system requires a password."
1482
 
msgstr "Åtkomst till systemet kräver ett lösenord."
1483
 
 
1484
 
#: nx/nxview.cpp:208
1485
 
msgid "The authentication key is invalid."
1486
 
msgstr "Nyckeln för behörighetskontroll är ogiltig."
1487
 
 
1488
 
#: nx/nxview.cpp:208
1489
 
msgid "Invalid authentication key"
1490
 
msgstr "Ogiltig nyckel för behörighetskontroll"
1491
 
 
1492
 
#: nx/nxview.cpp:211
1493
 
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1494
 
msgstr "Användarnamnet eller lösenordet du skrev in är ogiltigt."
1495
 
 
1496
 
#: nx/nxview.cpp:211
1497
 
msgid "Invalid username or password"
1498
 
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
1499
 
 
1500
 
#: nx/nxview.cpp:214
1501
 
msgid "The host key verification has failed."
1502
 
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering har misslyckats."
1503
 
 
1504
 
#: nx/nxview.cpp:214
1505
 
msgid "Host key verification failed"
1506
 
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering misslyckades"
1507
 
 
1508
 
#: nx/nxview.cpp:217
1509
 
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1510
 
msgstr "Ett fel har uppstått vid anslutning till NX-servern."
1511
 
 
1512
 
#: nx/nxview.cpp:217
1513
 
msgid "Process error"
1514
 
msgstr "Processfel"
1515
 
 
1516
 
#: nx/nxview.cpp:241
1517
 
msgid "This NX server is running at capacity."
1518
 
msgstr "NX-servern kör nära sin kapacitet."
1519
 
 
1520
 
#: nx/nxview.cpp:241
1521
 
msgid "Server at capacity"
1522
 
msgstr "Servern nära kapacitet"
1523
 
 
1524
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1525
 
msgid "New NX Connection..."
1526
 
msgstr "Ny NX-anslutning..."
1527
 
 
1528
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1529
 
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1530
 
msgstr "Anslut till ett NX-fjärrskrivbord"
1531
 
 
1532
 
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1533
 
msgid ""
1534
 
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1535
 
msgstr ""
1536
 
"<html>Skriv in adressen här.<br /><i>Exempel: nxserver (värddator)</i></html>"
1537
 
 
1538
 
#: rdp/rdpview.cpp:254
1539
 
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1540
 
msgstr ""
1541
 
"Kunde inte starta \"rdesktop\". Försäkra dig om att rdesktop är riktigt "
1542
 
"installerat."
1543
 
 
1544
 
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1545
 
msgid "RDP Failure"
1546
 
msgstr "RDP misslyckades"
1547
 
 
1548
 
#: rdp/rdpview.cpp:260
1549
 
msgid "Connection attempt to host failed."
1550
 
msgstr "Anslutningsförsök till värddator misslyckades."
1551
 
 
1552
 
#: rdp/rdpview.cpp:261
1553
 
msgid "Connection Failure"
1554
 
msgstr "Misslyckad anslutning"
1555
 
 
1556
 
#: rdp/rdpview.cpp:263
1557
 
#, kde-format
1558
 
msgid ""
1559
 
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1560
 
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Versionen av \"rdesktop\" som du använder (%1) är för gammal.\n"
1563
 
"Version 1.3.2 eller senare av rdesktop krävs."
1564
 
 
1565
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1566
 
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1567
 
msgstr "Anslut till ett Windows-fjärrskrivbord (RDP)"
1568
 
 
1569
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1570
 
msgid "New RDP Connection..."
1571
 
msgstr "Ny RDP-anslutning..."
1572
 
 
1573
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1574
 
msgid ""
1575
 
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1576
 
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
1579
 
"rdpserver:3389 (värddator:port)</i></html>"
1580
 
 
1581
 
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1582
 
msgid ""
1583
 
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1584
 
"properly installed if you need RDP support."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Kunde inte hitta programmet \"rdesktop\" på systemet. Försäkra dig om att "
1587
 
"det är riktigt installerat, om du behöver stöd för RDP."
1588
 
 
1589
1332
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1590
1333
msgid "Server not found."
1591
1334
msgstr "Servern hittades inte."
1602
1345
msgid "VNC server closed connection."
1603
1346
msgstr "VNC-servern stängde anslutningen."
1604
1347
 
 
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
 
1349
#: vnc/vncpreferences.ui:23
 
1350
msgid "Connection type:"
 
1351
msgstr "Anslutningstyp:"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1354
#: vnc/vncpreferences.ui:39
 
1355
msgid ""
 
1356
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
 
1357
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
 
1358
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
 
1359
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
 
1360
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
 
1361
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
 
1362
"'Low Quality' mode."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Använd det här för att ange hastighet för din anslutning. Observera att du "
 
1365
"bör ange hastigheten för den svagaste länken, även om du har en snabb "
 
1366
"anslutning, hjälper det dig inte om den andra datorn använder ett långsamt "
 
1367
"modem. Att välja en för hög kvalitet på en långsam länk ger sämre "
 
1368
"svarstider. Att välja en lägre kvalitet ökar latenstiderna för snabba "
 
1369
"anslutningar, och ger sämre bildkvalitet, särskilt i lågkvalitetsläge."
 
1370
 
 
1371
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1372
#: vnc/vncpreferences.ui:43
 
1373
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
 
1374
msgstr "Hög kvalitet (LAN, direktanslutning)"
 
1375
 
 
1376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1377
#: vnc/vncpreferences.ui:48
 
1378
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
 
1379
msgstr "Mellankvalitet (DSL, kabel, snabb Internetanslutning)"
 
1380
 
 
1381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1382
#: vnc/vncpreferences.ui:53
 
1383
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
 
1384
msgstr "Låg kvalitet (Modem, ISDN, långsam Internetanslutning)"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
 
1387
#: vnc/vncpreferences.ui:63
 
1388
msgid "Scale to Size:"
 
1389
msgstr "Skala till storlek:"
 
1390
 
1605
1391
#: vnc/vncview.cpp:266
1606
1392
msgid "Authentication failed. Please try again."
1607
1393
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades. Försök igen."