20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
23
31
#: bookmarkmanager.cpp:53
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
36
#: config/general.ui:17
37
msgid "Remember open sessions for next startup"
38
msgstr "Kom ihåg öppna sessioner vid nästa start"
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
41
#: config/general.ui:24
42
msgid "Remember connection history"
43
msgstr "Kom ihåg anslutningshistorik"
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
46
#: config/general.ui:31
47
msgid "Remember passwords (KWallet)"
48
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
51
#: config/general.ui:38
52
msgid "Enable system tray icon"
53
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
56
#: config/general.ui:45
57
msgid "Show status bar"
58
msgstr "Visa statusrad"
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
61
#: config/general.ui:52
62
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
63
msgstr "Behåll proportion vid skalning"
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
66
#: config/general.ui:61
67
msgid "Background color of empty place:"
68
msgstr "Bakgrundsfärg för tom plats:"
70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
71
#: config/general.ui:93
72
msgid "When Connecting"
73
msgstr "Vid anslutning"
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
76
#: config/general.ui:99
77
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
78
msgstr "Visa inställningsdialogrutan för nya anslutningar"
80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
81
#: config/general.ui:106
83
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
84
"big, it will maximize the window."
86
"Alternativet ändrar storlek på fönstret för att motsvara "
87
"anslutningsstorleken. Om den är för stor, kommer fönstret att maximeras."
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
90
#: config/general.ui:109
92
msgstr "Ändra storlek till innehåll"
94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
95
#: config/general.ui:116
97
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
98
"same as the current screen resolution"
100
"Alternativet aktiverar bara fullskärm om anslutningens upplösning är samma "
101
"som nuvarande skärmupplösning."
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
104
#: config/general.ui:119
105
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
106
msgstr "Byt till fullskärmsläge om lämpligt"
108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
109
#: config/general.ui:129
111
msgstr "Flikinställningar"
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
114
#: config/general.ui:135
115
msgid "Always show tab bar"
116
msgstr "Visa alltid flikrad"
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
119
#: config/general.ui:142
120
msgid "Show close button on tabs"
121
msgstr "Visa stängningsknappar på flikar"
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
124
#: config/general.ui:149
125
msgid "Middle-click on a tab closes it"
126
msgstr "Mittenklick på en flik stänger den"
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
129
#: config/general.ui:158
130
msgid "Tab position:"
131
msgstr "Flikposition:"
133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
134
#: config/general.ui:166
138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
139
#: config/general.ui:171
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
144
#: config/general.ui:176
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
149
#: config/general.ui:181
153
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
157
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
161
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
162
msgid "The selected host cannot be handled."
163
msgstr "Den valda värddatorn kan inte hanteras."
165
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
167
msgstr "Oanvändbar webbadress"
169
#: config/preferencesdialog.cpp:43
170
msgctxt "General Config"
174
#: config/preferencesdialog.cpp:43
175
msgid "General Configuration"
176
msgstr "Allmän inställning"
178
#: config/preferencesdialog.cpp:48
182
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
183
#: core/hostpreferences.cpp:187
184
msgid "Host Configuration"
185
msgstr "Inställning av värddator"
187
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
189
msgstr "Insticksprogram"
191
#: config/preferencesdialog.cpp:55
192
msgid "Plugin Configuration"
193
msgstr "Inställning av insticksprogram"
27
195
#: connectiondelegate.cpp:50
28
196
msgid "Less than a minute ago"
29
197
msgstr "Mindre än en minut sedan"
387
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
389
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
392
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
394
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
396
#. i18n: file: config/general.ui:17
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
399
msgid "Remember open sessions for next startup"
400
msgstr "Kom ihåg öppna sessioner vid nästa start"
402
#. i18n: file: config/general.ui:24
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
405
msgid "Remember connection history"
406
msgstr "Kom ihåg anslutningshistorik"
408
#. i18n: file: config/general.ui:31
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
411
msgid "Remember passwords (KWallet)"
412
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
414
#. i18n: file: config/general.ui:38
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
417
msgid "Enable system tray icon"
418
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
420
#. i18n: file: config/general.ui:45
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
423
msgid "Show status bar"
424
msgstr "Visa statusrad"
426
#. i18n: file: config/general.ui:52
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
429
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
430
msgstr "Behåll proportion vid skalning"
432
#. i18n: file: config/general.ui:61
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
435
msgid "Background color of empty place:"
436
msgstr "Bakgrundsfärg för tom plats:"
438
#. i18n: file: config/general.ui:93
439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
441
msgid "When Connecting"
442
msgstr "Vid anslutning"
444
#. i18n: file: config/general.ui:99
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
447
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
448
msgstr "Visa inställningsdialogrutan för nya anslutningar"
450
#. i18n: file: config/general.ui:106
451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
454
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
455
"big, it will maximize the window."
457
"Alternativet ändrar storlek på fönstret för att motsvara "
458
"anslutningsstorleken. Om den är för stor, kommer fönstret att maximeras."
460
#. i18n: file: config/general.ui:109
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
463
msgid "Resize to fit"
464
msgstr "Ändra storlek till innehåll"
466
#. i18n: file: config/general.ui:116
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
470
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
471
"same as the current screen resolution"
473
"Alternativet aktiverar bara fullskärm om anslutningens upplösning är samma "
474
"som nuvarande skärmupplösning."
476
#. i18n: file: config/general.ui:119
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
479
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
480
msgstr "Byt till fullskärmsläge om lämpligt"
482
#. i18n: file: config/general.ui:129
483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
486
msgstr "Flikinställningar"
488
#. i18n: file: config/general.ui:135
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
491
msgid "Always show tab bar"
492
msgstr "Visa alltid flikrad"
494
#. i18n: file: config/general.ui:142
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
497
msgid "Show close button on tabs"
498
msgstr "Visa stängningsknappar på flikar"
500
#. i18n: file: config/general.ui:149
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
503
msgid "Middle-click on a tab closes it"
504
msgstr "Mittenklick på en flik stänger den"
506
#. i18n: file: config/general.ui:158
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
509
msgid "Tab position:"
510
msgstr "Flikposition:"
512
#. i18n: file: config/general.ui:166
513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
518
#. i18n: file: config/general.ui:171
519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
524
#. i18n: file: config/general.ui:176
525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
530
#. i18n: file: config/general.ui:181
531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
536
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
538
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
540
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
622
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
623
msgid "Key Files (*.key)"
624
msgstr "Nyckelfiler (*.key)"
626
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
627
msgid "Open DSA Key File"
628
msgstr "Öppna DSA-nyckelfil"
630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
541
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
542
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
632
#: nx/nxpreferences.ui:22 rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
543
633
msgid "Connection"
544
634
msgstr "Anslutning"
546
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
548
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
550
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
637
#: nx/nxpreferences.ui:30 rdp/rdppreferences.ui:25
551
638
msgid "Desktop &resolution:"
552
639
msgstr "Skrivbords&upplösning:"
554
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
556
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
558
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
559
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
560
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
642
#: nx/nxpreferences.ui:53 rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
562
644
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
563
645
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
565
647
"Här kan du ange upplösningen hos fjärrskrivbordet. Upplösningen avgör "
566
648
"skrivbordets storlek som du ser."
568
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
569
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
570
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
571
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
572
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
573
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
574
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
651
#: nx/nxpreferences.ui:60 rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
575
652
msgid "Minimal (640x480)"
576
653
msgstr "Minimal (640x480)"
578
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
580
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
582
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
583
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
584
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
655
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
656
#: nx/nxpreferences.ui:65 rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
585
657
msgid "Small (800x600)"
586
658
msgstr "Liten (800x600)"
588
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
589
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
590
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
591
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
592
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
594
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
660
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
661
#: nx/nxpreferences.ui:70 rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
595
662
msgid "Normal (1024x768)"
596
663
msgstr "Normal (1024x768)"
598
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
600
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
602
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
603
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
604
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
666
#: nx/nxpreferences.ui:75 rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
605
667
msgid "Large (1280x1024)"
606
668
msgstr "Stor (1280x1024)"
608
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
610
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
612
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
613
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
614
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
670
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
671
#: nx/nxpreferences.ui:80 rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
615
672
msgid "Very Large (1600x1200)"
616
673
msgstr "Mycket stor (1600x1200)"
618
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
620
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
621
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
622
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
624
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
676
#: nx/nxpreferences.ui:85 rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
625
677
msgid "Current Screen Resolution"
626
678
msgstr "Nuvarande skärmupplösning"
628
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
629
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
630
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
632
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
634
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
680
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
681
#: nx/nxpreferences.ui:90 rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
635
682
msgid "Custom Resolution (...)"
636
683
msgstr "Egen upplösning (...)"
638
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
640
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
642
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
644
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
686
#: nx/nxpreferences.ui:103 rdp/rdppreferences.ui:98 vnc/vncpreferences.ui:136
648
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
649
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
650
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
651
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
652
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
653
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
654
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
693
#: nx/nxpreferences.ui:119 rdp/rdppreferences.ui:114 vnc/vncpreferences.ui:152
656
695
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
657
696
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
739
759
"Använd det här för att ange din tangentbordslayout. Layoutinställningen "
740
760
"används för att skicka riktiga tangentbordskoder till servern."
742
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
743
762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
744
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
745
763
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
746
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
764
#: nx/nxpreferences.ui:234 rdp/rdppreferences.ui:221
747
765
msgid "Arabic (ar)"
748
766
msgstr "Arabisk (ar)"
750
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
751
768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
752
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
753
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
754
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
770
#: nx/nxpreferences.ui:239 rdp/rdppreferences.ui:226
755
771
msgid "Czech (cs)"
756
772
msgstr "Tjeckisk (cs)"
758
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
759
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
760
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
761
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
762
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
776
#: nx/nxpreferences.ui:244 rdp/rdppreferences.ui:231
763
777
msgid "Danish (da)"
764
778
msgstr "Dansk (da)"
766
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
767
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
768
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
769
781
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
770
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
782
#: nx/nxpreferences.ui:249 rdp/rdppreferences.ui:236
771
783
msgid "German (de)"
772
784
msgstr "Tysk (de)"
774
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
775
786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
776
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
777
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
778
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
788
#: nx/nxpreferences.ui:254 rdp/rdppreferences.ui:241
779
789
msgid "Swiss German (de-ch)"
780
790
msgstr "Schweizisk-tysk (de-ch)"
782
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
783
792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
784
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
785
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
786
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
794
#: nx/nxpreferences.ui:259 rdp/rdppreferences.ui:246
787
795
msgid "American Dvorak (en-dv)"
788
796
msgstr "Amerikansk Dvorak (en-dv)"
790
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
791
798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
792
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
793
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
794
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
800
#: nx/nxpreferences.ui:264 rdp/rdppreferences.ui:251
795
801
msgid "British English (en-gb)"
796
802
msgstr "Engelsk, Storbritannien (en-gb)"
798
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
799
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
800
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
801
805
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
802
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
806
#: nx/nxpreferences.ui:269 rdp/rdppreferences.ui:256
803
807
msgid "US English (en-us)"
804
808
msgstr "Amerikansk engelska (en-us)"
806
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
807
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
808
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
809
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
810
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
812
#: nx/nxpreferences.ui:274 rdp/rdppreferences.ui:261
811
813
msgid "Spanish (es)"
812
814
msgstr "Spansk (es)"
814
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
815
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
816
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
817
817
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
818
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
818
#: nx/nxpreferences.ui:279 rdp/rdppreferences.ui:266
819
819
msgid "Estonian (et)"
820
820
msgstr "Estländsk (et)"
822
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
823
822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
824
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
825
823
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
826
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
824
#: nx/nxpreferences.ui:284 rdp/rdppreferences.ui:271
827
825
msgid "Finnish (fi)"
828
826
msgstr "Finsk (fi)"
830
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
831
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
832
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
833
829
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
834
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
830
#: nx/nxpreferences.ui:289 rdp/rdppreferences.ui:276
835
831
msgid "Faroese (fo)"
836
832
msgstr "Färöisk (fo)"
838
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
839
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
840
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
841
835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
842
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
836
#: nx/nxpreferences.ui:294 rdp/rdppreferences.ui:281
843
837
msgid "French (fr)"
844
838
msgstr "Fransk (fr)"
846
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
847
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
848
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
849
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
850
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
842
#: nx/nxpreferences.ui:299 rdp/rdppreferences.ui:286
851
843
msgid "Belgian (fr-be)"
852
844
msgstr "Belgisk (fr-be)"
854
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
855
846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
856
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
857
847
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
858
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
848
#: nx/nxpreferences.ui:304 rdp/rdppreferences.ui:291
859
849
msgid "French Canadian (fr-ca)"
860
850
msgstr "Fransk-kanadensisk (fr-ca)"
862
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
863
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
864
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
865
853
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
866
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
854
#: nx/nxpreferences.ui:309 rdp/rdppreferences.ui:296
867
855
msgid "Swiss French (fr-ch)"
868
856
msgstr "Schweizisk-fransk (fr-ch)"
870
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
871
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
872
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
873
859
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
874
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
860
#: nx/nxpreferences.ui:314 rdp/rdppreferences.ui:301
875
861
msgid "Hebrew (he)"
876
862
msgstr "Hebreisk (he)"
878
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
879
864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
880
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
881
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
882
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
866
#: nx/nxpreferences.ui:319 rdp/rdppreferences.ui:306
883
867
msgid "Croatian (hr)"
884
868
msgstr "Kroatisk (hr)"
886
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
887
870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
888
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
889
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
890
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
872
#: nx/nxpreferences.ui:324 rdp/rdppreferences.ui:311
891
873
msgid "Hungarian (hu)"
892
874
msgstr "Ungersk (hu)"
894
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
895
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
896
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
897
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
898
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
878
#: nx/nxpreferences.ui:329 rdp/rdppreferences.ui:316
899
879
msgid "Icelandic (is)"
900
880
msgstr "Isländsk (is)"
902
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
903
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
904
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
905
883
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
906
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
884
#: nx/nxpreferences.ui:334 rdp/rdppreferences.ui:321
907
885
msgid "Italian (it)"
908
886
msgstr "Italiensk (it)"
910
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
911
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
912
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
913
889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
914
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
890
#: nx/nxpreferences.ui:339 rdp/rdppreferences.ui:326
915
891
msgid "Japanese (ja)"
916
892
msgstr "Japansk (ja)"
918
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
919
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
920
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
921
895
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
922
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
896
#: nx/nxpreferences.ui:344 rdp/rdppreferences.ui:331
923
897
msgid "Korean (ko)"
924
898
msgstr "Koreansk (ko)"
926
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
927
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
928
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
929
901
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
930
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
902
#: nx/nxpreferences.ui:349 rdp/rdppreferences.ui:336
931
903
msgid "Lithuanian (lt)"
932
904
msgstr "Litauisk (lt)"
934
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
935
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
936
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
937
907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
938
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
908
#: nx/nxpreferences.ui:354 rdp/rdppreferences.ui:341
939
909
msgid "Latvian (lv)"
940
910
msgstr "Lettisk (lv)"
942
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
943
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
944
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
945
913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
946
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
914
#: nx/nxpreferences.ui:359 rdp/rdppreferences.ui:346
947
915
msgid "Macedonian (mk)"
948
916
msgstr "Makedonisk (mk)"
950
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
951
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
952
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
953
919
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
954
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
920
#: nx/nxpreferences.ui:364 rdp/rdppreferences.ui:351
955
921
msgid "Dutch (nl)"
956
922
msgstr "Holländsk (nl)"
958
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
959
924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
960
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
961
925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
962
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
926
#: nx/nxpreferences.ui:369 rdp/rdppreferences.ui:356
963
927
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
964
928
msgstr "Belgisk-holländsk (nl-be)"
966
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
967
930
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
968
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
969
931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
970
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
932
#: nx/nxpreferences.ui:374 rdp/rdppreferences.ui:361
971
933
msgid "Norwegian (no)"
972
934
msgstr "Norsk (no)"
974
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
975
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
976
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
977
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
978
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
938
#: nx/nxpreferences.ui:379 rdp/rdppreferences.ui:366
979
939
msgid "Polish (pl)"
980
940
msgstr "Polsk (pl)"
982
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
983
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
984
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
985
943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
986
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
944
#: nx/nxpreferences.ui:384 rdp/rdppreferences.ui:371
987
945
msgid "Portuguese (pt)"
988
946
msgstr "Portugisisk (pt)"
990
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
991
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
992
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
993
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
994
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
950
#: nx/nxpreferences.ui:389 rdp/rdppreferences.ui:376
995
951
msgid "Brazilian (pt-br)"
996
952
msgstr "Brasiliansk (pt-br)"
998
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
999
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1000
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
1001
955
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1002
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
956
#: nx/nxpreferences.ui:394 rdp/rdppreferences.ui:381
1003
957
msgid "Russian (ru)"
1004
958
msgstr "Rysk (ru)"
1006
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
1007
960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1008
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
1009
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1010
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
962
#: nx/nxpreferences.ui:399 rdp/rdppreferences.ui:386
1011
963
msgid "Slovenian (sl)"
1012
964
msgstr "Slovensk (sl)"
1014
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
1015
966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1016
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
1017
967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1018
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
968
#: nx/nxpreferences.ui:404 rdp/rdppreferences.ui:391
1019
969
msgid "Swedish (sv)"
1020
970
msgstr "Svensk (sv)"
1022
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
1023
972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1024
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1025
973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1026
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
974
#: nx/nxpreferences.ui:409 rdp/rdppreferences.ui:396
1027
975
msgid "Thai (th)"
1028
976
msgstr "Thailändsk (th)"
1030
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
1031
978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1032
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1033
979
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1034
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
980
#: nx/nxpreferences.ui:414 rdp/rdppreferences.ui:401
1035
981
msgid "Turkish (tr)"
1036
982
msgstr "Turkisk (tr)"
1038
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1039
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
985
#: nx/nxpreferences.ui:422
1041
986
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1042
987
msgid "Private key:"
1043
988
msgstr "Privat nyckel:"
1045
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1046
990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
991
#: nx/nxpreferences.ui:431
1049
993
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1050
994
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1076
1017
"Använd textrutan för att redigera den privata nyckeln för "
1077
1018
"behörighetskontroll med NX-servern."
1079
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1080
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1021
#: nx/nxpreferences.ui:476
1082
1022
msgid "Private DSA Key :"
1083
1023
msgstr "Privat DSA-nyckel: "
1085
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1086
1025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1026
#: nx/nxpreferences.ui:486
1088
1027
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1089
1028
msgstr "Använd knappen för att importera den privata nyckeln från en fil."
1091
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1092
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1031
#: nx/nxpreferences.ui:489
1094
1032
msgid "Import ..."
1095
1033
msgstr "Importera..."
1097
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
1035
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1036
msgid "Available NX Sessions"
1037
msgstr "Tillgängliga NX-sessioner"
1098
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1040
#: nx/nxresumesessions.ui:23
1100
1041
msgid "Display"
1103
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1104
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1045
#: nx/nxresumesessions.ui:28
1109
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1110
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1050
#: nx/nxresumesessions.ui:33
1112
1051
msgid "Session ID"
1113
1052
msgstr "Sessionsidentifierare"
1115
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1116
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1055
#: nx/nxresumesessions.ui:38
1118
1056
msgid "Colour Depth"
1119
1057
msgstr "Färgdjup"
1121
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1122
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1060
#: nx/nxresumesessions.ui:43
1124
1061
msgid "Resolution"
1125
1062
msgstr "Upplösning"
1127
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1128
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1065
#: nx/nxresumesessions.ui:48
1130
1066
msgid "Session Name"
1131
1067
msgstr "Sessionsnamn"
1133
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1134
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1070
#: nx/nxresumesessions.ui:77
1139
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1140
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1075
#: nx/nxresumesessions.ui:84
1142
1076
msgid "&Resume"
1143
1077
msgstr "Åte&ruppta"
1145
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1079
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1080
msgid "Enter Username"
1081
msgstr "Ange användarnamn"
1083
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1084
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1085
msgstr "Ange användarnamnet du skulle vilja använda för att logga in."
1087
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1088
msgid "Access to the system requires a password."
1089
msgstr "Åtkomst till systemet kräver ett lösenord."
1091
#: nx/nxview.cpp:208
1092
msgid "The authentication key is invalid."
1093
msgstr "Nyckeln för behörighetskontroll är ogiltig."
1095
#: nx/nxview.cpp:208
1096
msgid "Invalid authentication key"
1097
msgstr "Ogiltig nyckel för behörighetskontroll"
1099
#: nx/nxview.cpp:211
1100
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1101
msgstr "Användarnamnet eller lösenordet du skrev in är ogiltigt."
1103
#: nx/nxview.cpp:211
1104
msgid "Invalid username or password"
1105
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
1107
#: nx/nxview.cpp:214
1108
msgid "The host key verification has failed."
1109
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering har misslyckats."
1111
#: nx/nxview.cpp:214
1112
msgid "Host key verification failed"
1113
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering misslyckades"
1115
#: nx/nxview.cpp:217
1116
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1117
msgstr "Ett fel har uppstått vid anslutning till NX-servern."
1119
#: nx/nxview.cpp:217
1120
msgid "Process error"
1123
#: nx/nxview.cpp:241
1124
msgid "This NX server is running at capacity."
1125
msgstr "NX-servern kör nära sin kapacitet."
1127
#: nx/nxview.cpp:241
1128
msgid "Server at capacity"
1129
msgstr "Servern nära kapacitet"
1131
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1132
msgid "New NX Connection..."
1133
msgstr "Ny NX-anslutning..."
1135
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1136
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1137
msgstr "Anslut till ett NX-fjärrskrivbord"
1139
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1141
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1143
"<html>Skriv in adressen här.<br /><i>Exempel: nxserver (värddator)</i></html>"
1146
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1146
#: rdp/rdppreferences.ui:163
1148
1147
msgid "Color &depth:"
1149
1148
msgstr "Färg&djup:"
1151
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1152
1150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1151
#: rdp/rdppreferences.ui:180
1154
1152
msgid "Low Color (8 Bit)"
1155
1153
msgstr "Färgfattig (8-bitar)"
1157
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1158
1155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1156
#: rdp/rdppreferences.ui:185
1160
1157
msgid "High Color (16 Bit)"
1161
1158
msgstr "Färgrik (16-bitar)"
1163
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1164
1160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1161
#: rdp/rdppreferences.ui:190
1166
1162
msgid "True Color (24 Bit)"
1167
1163
msgstr "Naturtrogna färger (24-bitar)"
1169
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1170
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1166
#: rdp/rdppreferences.ui:409
1172
1167
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1176
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1177
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1172
#: rdp/rdppreferences.ui:420
1179
1173
msgid "On This Computer"
1180
1174
msgstr "På den här datorn"
1182
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1183
1176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1177
#: rdp/rdppreferences.ui:425
1185
1178
msgid "On Remote Computer"
1186
1179
msgstr "På annan dator"
1188
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1189
1181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1182
#: rdp/rdppreferences.ui:430
1191
1183
msgid "Disable Sound"
1192
1184
msgstr "Inaktivera ljud"
1194
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1195
1186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1187
#: rdp/rdppreferences.ui:441
1197
1188
msgid "Expert Options"
1198
1189
msgstr "Expertalternativ"
1200
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1201
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1192
#: rdp/rdppreferences.ui:447
1203
1193
msgid "Console login:"
1204
1194
msgstr "Konsolinloggning:"
1206
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1207
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1197
#: rdp/rdppreferences.ui:457
1209
1198
msgid "Attach to Windows Server console"
1210
1199
msgstr "Byt till Windows serverkonsol"
1212
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1213
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1202
#: rdp/rdppreferences.ui:464
1215
1203
msgid "Extra options:"
1216
1204
msgstr "Extra väljare:"
1218
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1219
1206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1207
#: rdp/rdppreferences.ui:480
1221
1208
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1222
1209
msgstr "Här kan du ange ytterligare väljare till rdesktop."
1224
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1225
1211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1212
#: rdp/rdppreferences.ui:493
1228
1214
msgstr "Inloggning"
1230
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1231
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1217
#: rdp/rdppreferences.ui:501
1233
1218
msgid "Default user name:"
1234
1219
msgstr "Förvalt användarnamn:"
1236
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1237
1221
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1222
#: rdp/rdppreferences.ui:508
1239
1223
msgid "No default user name"
1240
1224
msgstr "Inget förvalt användarnamn"
1242
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1243
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1227
#: rdp/rdppreferences.ui:520
1245
1228
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1246
1229
msgstr "Känn automatiskt igen \"LDAP\"-inloggningar och dela lösenorden"
1248
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1251
msgid "Connection type:"
1252
msgstr "Anslutningstyp:"
1254
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1258
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1259
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1260
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
1261
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
1262
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
1263
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
1264
"'Low Quality' mode."
1266
"Använd det här för att ange hastighet för din anslutning. Observera att du "
1267
"bör ange hastigheten för den svagaste länken, även om du har en snabb "
1268
"anslutning, hjälper det dig inte om den andra datorn använder ett långsamt "
1269
"modem. Att välja en för hög kvalitet på en långsam länk ger sämre "
1270
"svarstider. Att välja en lägre kvalitet ökar latenstiderna för snabba "
1271
"anslutningar, och ger sämre bildkvalitet, särskilt i lågkvalitetsläge."
1273
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1276
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1277
msgstr "Hög kvalitet (LAN, direktanslutning)"
1279
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1282
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1283
msgstr "Mellankvalitet (DSL, kabel, snabb Internetanslutning)"
1285
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1288
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1289
msgstr "Låg kvalitet (Modem, ISDN, långsam Internetanslutning)"
1291
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1294
msgid "Scale to Size:"
1295
msgstr "Skala till storlek:"
1297
#. i18n: file: krdcui.rc:8
1298
#. i18n: ectx: Menu (session)
1303
#. i18n: file: krdcui.rc:22
1304
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
1306
msgid "Remote View Toolbar"
1307
msgstr "Fjärrvyverktygsrad"
1309
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1310
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1231
#: rdp/rdpview.cpp:254
1232
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1234
"Kunde inte starta \"rdesktop\". Försäkra dig om att rdesktop är riktigt "
1237
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1239
msgstr "RDP misslyckades"
1241
#: rdp/rdpview.cpp:260
1242
msgid "Connection attempt to host failed."
1243
msgstr "Anslutningsförsök till värddator misslyckades."
1245
#: rdp/rdpview.cpp:261
1246
msgid "Connection Failure"
1247
msgstr "Misslyckad anslutning"
1249
#: rdp/rdpview.cpp:263
1252
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1253
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1255
"Versionen av \"rdesktop\" som du använder (%1) är för gammal.\n"
1256
"Version 1.3.2 eller senare av rdesktop krävs."
1258
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1259
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1260
msgstr "Anslut till ett Windows-fjärrskrivbord (RDP)"
1262
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1263
msgid "New RDP Connection..."
1264
msgstr "Ny RDP-anslutning..."
1266
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1268
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1269
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1271
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
1272
"rdpserver:3389 (värddator:port)</i></html>"
1274
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1276
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1277
"properly installed if you need RDP support."
1279
"Kunde inte hitta programmet \"rdesktop\" på systemet. Försäkra dig om att "
1280
"det är riktigt installerat, om du behöver stöd för RDP."
1315
1282
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
1316
1283
msgctxt "Where each displayed link comes from"
1365
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1366
msgid "Configure..."
1369
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
1373
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1374
msgctxt "General Config"
1378
#: config/preferencesdialog.cpp:43
1379
msgid "General Configuration"
1380
msgstr "Allmän inställning"
1382
#: config/preferencesdialog.cpp:48
1384
msgstr "Värddatorer"
1386
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
1387
#: core/hostpreferences.cpp:187
1388
msgid "Host Configuration"
1389
msgstr "Inställning av värddator"
1391
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
1393
msgstr "Insticksprogram"
1395
#: config/preferencesdialog.cpp:55
1396
msgid "Plugin Configuration"
1397
msgstr "Inställning av insticksprogram"
1399
#: core/hostpreferences.cpp:190
1401
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1403
"Observera att inställningar kanske bara gäller när du ansluter till samma "
1404
"värddator nästa gång."
1406
#: core/hostpreferences.cpp:205
1407
msgid "Show this dialog again for this host"
1408
msgstr "Visa den här dialogrutan igen för den här värddatorn"
1410
#: core/hostpreferences.cpp:209
1411
msgid "Remember password (KWallet)"
1412
msgstr "Kom ihåg lösenord (i plånboken)"
1414
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
1415
msgid "New Konsole Connection..."
1416
msgstr "Ny terminal-anslutning..."
1418
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
1419
msgid "KRDC Konsole Connection"
1420
msgstr "KDE terminal fjärranslutning till skrivbord"
1422
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
1424
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1425
"konsoleserver (host)</i></html>"
1427
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
1428
"konsoleserver (värddator)</i></html>"
1430
#: krdc_approver/approver.cpp:86
1431
msgid "Invitation to view remote desktop"
1432
msgstr "Inbjudan att visa fjärrskrivbord"
1434
#: krdc_approver/approver.cpp:87
1436
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1437
msgstr "%1 vill dela sitt skrivbord med dig"
1439
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1443
#: krdc_approver/approver.cpp:88
1447
#: krdc_approver/main.cpp:39
1448
msgid "Approver for KRDC"
1449
msgstr "Godkänt för KRDC"
1451
#: krdc_approver/main.cpp:40
1452
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1453
msgstr "© 2009, Abner Silva"
1455
#: krdc_approver/main.cpp:42
1456
msgctxt "@info:credit"
1458
msgstr "Abner Silva"
1460
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1461
msgid "Key Files (*.key)"
1462
msgstr "Nyckelfiler (*.key)"
1464
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
1465
msgid "Open DSA Key File"
1466
msgstr "Öppna DSA-nyckelfil"
1468
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
1469
msgid "Available NX Sessions"
1470
msgstr "Tillgängliga NX-sessioner"
1472
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
1473
msgid "Enter Username"
1474
msgstr "Ange användarnamn"
1476
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
1477
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1478
msgstr "Ange användarnamnet du skulle vilja använda för att logga in."
1480
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1481
msgid "Access to the system requires a password."
1482
msgstr "Åtkomst till systemet kräver ett lösenord."
1484
#: nx/nxview.cpp:208
1485
msgid "The authentication key is invalid."
1486
msgstr "Nyckeln för behörighetskontroll är ogiltig."
1488
#: nx/nxview.cpp:208
1489
msgid "Invalid authentication key"
1490
msgstr "Ogiltig nyckel för behörighetskontroll"
1492
#: nx/nxview.cpp:211
1493
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
1494
msgstr "Användarnamnet eller lösenordet du skrev in är ogiltigt."
1496
#: nx/nxview.cpp:211
1497
msgid "Invalid username or password"
1498
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
1500
#: nx/nxview.cpp:214
1501
msgid "The host key verification has failed."
1502
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering har misslyckats."
1504
#: nx/nxview.cpp:214
1505
msgid "Host key verification failed"
1506
msgstr "Värddatorns nyckelverifiering misslyckades"
1508
#: nx/nxview.cpp:217
1509
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
1510
msgstr "Ett fel har uppstått vid anslutning till NX-servern."
1512
#: nx/nxview.cpp:217
1513
msgid "Process error"
1516
#: nx/nxview.cpp:241
1517
msgid "This NX server is running at capacity."
1518
msgstr "NX-servern kör nära sin kapacitet."
1520
#: nx/nxview.cpp:241
1521
msgid "Server at capacity"
1522
msgstr "Servern nära kapacitet"
1524
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
1525
msgid "New NX Connection..."
1526
msgstr "Ny NX-anslutning..."
1528
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
1529
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
1530
msgstr "Anslut till ett NX-fjärrskrivbord"
1532
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
1534
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1536
"<html>Skriv in adressen här.<br /><i>Exempel: nxserver (värddator)</i></html>"
1538
#: rdp/rdpview.cpp:254
1539
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1541
"Kunde inte starta \"rdesktop\". Försäkra dig om att rdesktop är riktigt "
1544
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1546
msgstr "RDP misslyckades"
1548
#: rdp/rdpview.cpp:260
1549
msgid "Connection attempt to host failed."
1550
msgstr "Anslutningsförsök till värddator misslyckades."
1552
#: rdp/rdpview.cpp:261
1553
msgid "Connection Failure"
1554
msgstr "Misslyckad anslutning"
1556
#: rdp/rdpview.cpp:263
1559
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1560
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
1562
"Versionen av \"rdesktop\" som du använder (%1) är för gammal.\n"
1563
"Version 1.3.2 eller senare av rdesktop krävs."
1565
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
1566
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
1567
msgstr "Anslut till ett Windows-fjärrskrivbord (RDP)"
1569
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
1570
msgid "New RDP Connection..."
1571
msgstr "Ny RDP-anslutning..."
1573
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
1575
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
1576
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
1578
"<html>Skriv in adressen här. Porten är valfri.<br /><i>Exempel: "
1579
"rdpserver:3389 (värddator:port)</i></html>"
1581
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
1583
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1584
"properly installed if you need RDP support."
1586
"Kunde inte hitta programmet \"rdesktop\" på systemet. Försäkra dig om att "
1587
"det är riktigt installerat, om du behöver stöd för RDP."
1589
1332
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1590
1333
msgid "Server not found."
1591
1334
msgstr "Servern hittades inte."