~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sv/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-7m61ba94lk0lkpl7
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-15 04:37+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 21:01+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 17:36+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
12
12
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
20
 
#: mailutil_p.h:47
21
 
msgid "Create Todo/Reminder"
22
 
msgstr "Skapa uppgift, påminnelse"
23
 
 
24
 
#: mailutil_p.h:48
25
 
msgid "Attach inline without attachments"
26
 
msgstr "Bilägg på plats utan bilagor"
27
 
 
28
 
#: mailutil_p.h:49
29
 
msgid "Attach &inline"
30
 
msgstr "Bilägg på plats"
31
 
 
32
 
#: mailutil_p.h:50
33
 
msgid "Attach as &link"
34
 
msgstr "Bilägg som &länk"
35
 
 
36
 
#: mailutil_p.h:51
37
 
msgid "How should the email be attached?"
38
 
msgstr "Hur ska brevet biläggas?"
39
 
 
40
 
#: searchpattern.h:528
41
 
msgctxt "message status"
42
 
msgid "Important"
43
 
msgstr "Viktigt"
44
 
 
45
 
#: searchpattern.h:529
46
 
msgctxt "message status"
47
 
msgid "Action Item"
48
 
msgstr "Åtgärdas"
49
 
 
50
 
#: searchpattern.h:530
51
 
msgctxt "message status"
52
 
msgid "Unread"
53
 
msgstr "Oläst"
54
 
 
55
 
#: searchpattern.h:531
56
 
msgctxt "message status"
57
 
msgid "Read"
58
 
msgstr "Läst"
59
 
 
60
 
#: searchpattern.h:532
61
 
msgctxt "message status"
62
 
msgid "Deleted"
63
 
msgstr "Borttaget"
64
 
 
65
 
#: searchpattern.h:533
66
 
msgctxt "message status"
67
 
msgid "Replied"
68
 
msgstr "Besvarat"
69
 
 
70
 
#: searchpattern.h:534
71
 
msgctxt "message status"
72
 
msgid "Forwarded"
73
 
msgstr "Vidarebefordrat"
74
 
 
75
 
#: searchpattern.h:535
76
 
msgctxt "message status"
77
 
msgid "Queued"
78
 
msgstr "Köat"
79
 
 
80
 
#: searchpattern.h:536
81
 
msgctxt "message status"
82
 
msgid "Sent"
83
 
msgstr "Skickat"
84
 
 
85
 
#: searchpattern.h:537
86
 
msgctxt "message status"
87
 
msgid "Watched"
88
 
msgstr "Bevakat"
89
 
 
90
 
#: searchpattern.h:538
91
 
msgctxt "message status"
92
 
msgid "Ignored"
93
 
msgstr "Ignorerat"
94
 
 
95
 
#: searchpattern.h:539
96
 
msgctxt "message status"
97
 
msgid "Spam"
98
 
msgstr "Skräp"
99
 
 
100
 
#: searchpattern.h:540
101
 
msgctxt "message status"
102
 
msgid "Ham"
103
 
msgstr "Önskat"
104
 
 
105
 
#: searchpattern.h:541
106
 
msgctxt "message status"
107
 
msgid "Has Attachment"
108
 
msgstr "Har bilaga"
109
 
 
110
20
#: aclentrydialog.cpp:88
111
21
msgid "&User identifier:"
112
22
msgstr "An&vändaridentifiering:"
639
549
msgid "Drop your favorite folders here..."
640
550
msgstr "Släpp favoritkorgar här..."
641
551
 
642
 
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
643
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
644
 
msgid "Select Folder"
645
 
msgstr "Välj korg"
646
 
 
647
 
#: folderrequester.cpp:133
648
 
msgid "Local Folders"
649
 
msgstr "Lokala korgar"
650
 
 
651
 
#: folderrequester.cpp:143 folderrequester.cpp:160
652
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:74
653
 
msgid "Please select a folder"
654
 
msgstr "Välj en korg"
655
 
 
656
 
#: folderselectiondialog.cpp:68
657
 
msgid "&New Subfolder..."
658
 
msgstr "&Ny underkorg..."
659
 
 
660
 
#: folderselectiondialog.cpp:69
661
 
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
662
 
msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
663
 
 
664
 
#: folderselectiondialog.cpp:182
665
 
msgctxt "@title:window"
666
 
msgid "New Folder"
667
 
msgstr "Ny korg"
668
 
 
669
 
#: folderselectiondialog.cpp:183
670
 
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
671
 
msgid "Name"
672
 
msgstr "Namn"
673
 
 
674
 
#: folderselectiondialog.cpp:203
675
 
#, kde-format
676
 
msgid "Could not create folder: %1"
677
 
msgstr "Kunde inte skapa korg: %1"
678
 
 
679
 
#: folderselectiondialog.cpp:204
680
 
msgid "Folder creation failed"
681
 
msgstr "Misslyckades skapa korg"
682
 
 
683
 
#: foldertreeview.cpp:148
684
 
msgid "View Columns"
685
 
msgstr "Visa kolumner"
686
 
 
687
 
#: foldertreeview.cpp:162
688
 
msgid "Icon Size"
689
 
msgstr "Ikonstorlek"
690
 
 
691
 
#: foldertreeview.cpp:180
692
 
msgid "Display Tooltips"
693
 
msgstr "Visa verktygstips"
694
 
 
695
 
#: foldertreeview.cpp:184
696
 
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
697
 
msgid "Always"
698
 
msgstr "Alltid"
699
 
 
700
 
#: foldertreeview.cpp:191
701
 
msgctxt "@action:inmenu"
702
 
msgid "When Text Obscured"
703
 
msgstr "När text är skymd"
704
 
 
705
 
#: foldertreeview.cpp:202
706
 
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
707
 
msgid "Never"
708
 
msgstr "Aldrig"
709
 
 
710
 
#: foldertreeview.cpp:210
711
 
msgctxt "@action:inmenu"
712
 
msgid "Sort Items"
713
 
msgstr "Sortera objekt"
714
 
 
715
 
#: foldertreeview.cpp:214
716
 
msgctxt "@action:inmenu"
717
 
msgid "Automatically, by Current Column"
718
 
msgstr "Automatiskt, enligt aktuell kolumn"
719
 
 
720
 
#: foldertreeview.cpp:222
721
 
msgctxt "@action:inmenu"
722
 
msgid "Manually, by Drag And Drop"
723
 
msgstr "Manuellt, med drag och släpp"
724
 
 
725
 
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
726
 
#, kde-format
727
 
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
728
 
msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>"
729
 
 
730
 
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
731
 
msgid "Go to Next Unread Message"
732
 
msgstr "Gå till nästa olästa brev"
733
 
 
734
 
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
735
 
msgid "Go To"
736
 
msgstr "Gå till"
737
 
 
738
 
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
739
 
msgid "Do Not Go To"
740
 
msgstr "Gå inte till"
741
 
 
742
 
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:364
743
 
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
744
 
msgstr "Du kan börja skriva för att filtrera korglistan."
745
 
 
746
 
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
747
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:892
748
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
749
 
msgid "Search"
750
 
msgstr "Sök"
751
 
 
752
 
#: foldertreewidget.cpp:365
753
 
#, kde-format
754
 
msgid "Path: (%1)"
755
 
msgstr "Sökväg: (%1)"
756
 
 
757
 
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
758
 
#, kde-format
759
 
msgid "%1 (Offline)"
760
 
msgstr "%1 (nerkopplad)"
761
 
 
762
 
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
763
 
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
764
 
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
765
 
 
766
 
#: mailkernel.cpp:204
767
 
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
768
 
msgstr ""
769
 
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas nu."
770
 
 
771
 
#: mailkernel.cpp:206
772
 
#, kde-format
773
 
msgid ""
774
 
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
775
 
"The error was:\n"
776
 
"%1"
777
 
msgstr ""
778
 
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas "
779
 
"nu.\n"
780
 
"Felet var:\n"
781
 
"%1"
782
 
 
783
 
#: mailutil.cpp:274
784
 
#, kde-format
785
 
msgid ""
786
 
"From: %1\n"
787
 
"To: %2\n"
788
 
"Subject: %3"
789
 
msgstr ""
790
 
"Från: %1\n"
791
 
"Till: %2\n"
792
 
"Rubrik: %3"
793
 
 
794
 
#: mailutil.cpp:330
795
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
796
 
msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig."
797
 
 
798
 
#: mailutil.cpp:331
799
 
msgid "Remove Attachments"
800
 
msgstr "Ta bort bilagor"
801
 
 
802
 
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
803
 
#, kde-format
804
 
msgid "Mail: %1"
805
 
msgstr "E-post: %1"
806
 
 
807
 
#: mdnadvicedialog.cpp:55
808
 
msgid ""
809
 
"This message contains a request to return a notification about your "
810
 
"reception of the message.\n"
811
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
812
 
"or normal response."
813
 
msgstr ""
814
 
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
815
 
"har tagit emot brevet.\n"
816
 
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
817
 
"\"nekande\" eller normalt svar."
818
 
 
819
 
#: mdnadvicedialog.cpp:60
820
 
msgid ""
821
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
822
 
"of the message.\n"
823
 
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
824
 
"which is unknown to the mail program.\n"
825
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
826
 
"response."
827
 
msgstr ""
828
 
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
829
 
"har tagit emot brevet.\n"
830
 
"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
831
 
"som Kmail inte känner till.\n"
832
 
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka svaret "
833
 
"\"misslyckad\"."
834
 
 
835
 
#: mdnadvicedialog.cpp:67
836
 
msgid ""
837
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
838
 
"of the message,\n"
839
 
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
840
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
841
 
"or normal response."
842
 
msgstr ""
843
 
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
844
 
"har tagit emot brevet,\n"
845
 
"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
846
 
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
847
 
"\"nekande\" eller normalt svar."
848
 
 
849
 
#: mdnadvicedialog.cpp:74
850
 
msgid ""
851
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
852
 
"of the message,\n"
853
 
"but there is no return-path set.\n"
854
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
855
 
"or normal response."
856
 
msgstr ""
857
 
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
858
 
"har tagit emot brevet,\n"
859
 
"men ingen returadress är angiven.\n"
860
 
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
861
 
"\"nekande\" eller normalt svar."
862
 
 
863
 
#: mdnadvicedialog.cpp:80
864
 
msgid ""
865
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
866
 
"of the message,\n"
867
 
"but the return-path address differs from the address the notification was "
868
 
"requested to be sent to.\n"
869
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
870
 
"or normal response."
871
 
msgstr ""
872
 
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
873
 
"har tagit emot brevet,\n"
874
 
"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
875
 
"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
876
 
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
877
 
"\"nekande\" eller normalt svar."
878
 
 
879
 
#: mdnadvicedialog.cpp:94
880
 
msgid "Message Disposition Notification Request"
881
 
msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse"
882
 
 
883
 
#: mdnadvicedialog.cpp:97
884
 
msgid "Send \"&denied\""
885
 
msgstr "Skicka \"&nekande\""
886
 
 
887
 
#: mdnadvicedialog.cpp:101
888
 
msgid "&Ignore"
889
 
msgstr "&Ignorera"
890
 
 
891
 
#: mdnadvicedialog.cpp:102
892
 
msgid "&Send"
893
 
msgstr "&Skicka"
894
 
 
895
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:19
896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
897
 
#: rc.cpp:3
898
 
msgid "Name:"
899
 
msgstr "Namn:"
900
 
 
901
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:45
902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
903
 
#: rc.cpp:6
904
 
msgid "Criteria"
905
 
msgstr "Kriterier"
906
 
 
907
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:87
908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
909
 
#: rc.cpp:9
910
 
msgid "Actions"
911
 
msgstr "Åtgärder"
912
 
 
913
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:129
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
915
 
#: rc.cpp:12
916
 
msgid "Apply options"
917
 
msgstr "Använd alternativ"
918
 
 
919
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:138
920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
921
 
#: rc.cpp:15
922
 
msgid "Apply to incoming messages"
923
 
msgstr "Använd på inkommande brev"
924
 
 
925
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:145
926
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
927
 
#: rc.cpp:18
928
 
msgid "Apply to sent messages"
929
 
msgstr "Använd på skickade brev"
930
 
 
931
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:152
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
933
 
#: rc.cpp:21
934
 
msgid "Apply before sending messages"
935
 
msgstr "Använd innan brev skickas"
936
 
 
937
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:159
938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
939
 
#: rc.cpp:24
940
 
msgid "Apply on manual filtering"
941
 
msgstr "Använd vid manuell filtrering"
942
 
 
943
 
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:169
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
945
 
#: rc.cpp:27
946
 
msgid "Stop processing if matches"
947
 
msgstr "Stoppa behandling vid träff"
948
 
 
949
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:22
950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
951
 
#: rc.cpp:30
952
 
msgid "&Name:"
953
 
msgstr "&Namn:"
954
 
 
955
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:46
956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
957
 
#: rc.cpp:33
958
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
959
 
msgid "Group:"
960
 
msgstr "Grupp:"
961
 
 
962
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:59
963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
964
 
#: rc.cpp:36
965
 
msgid "&Snippet:"
966
 
msgstr "Text&snutt:"
967
 
 
968
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:85
969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
970
 
#: rc.cpp:39
971
 
msgid "Sh&ortcut:"
972
 
msgstr "&Genväg:"
973
 
 
974
 
#: redirectdialog.cpp:119
975
 
msgid "Redirect Message"
976
 
msgstr "Omdirigera brevet"
977
 
 
978
 
#: redirectdialog.cpp:125
979
 
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
980
 
msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
981
 
 
982
 
#: redirectdialog.cpp:140
983
 
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
984
 
msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
985
 
 
986
 
#: redirectdialog.cpp:141
987
 
msgid ""
988
 
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
989
 
"all available addresses."
990
 
msgstr ""
991
 
"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
992
 
"alla tillgängliga adresser."
993
 
 
994
 
#: redirectdialog.cpp:151
995
 
msgid "&Send Now"
996
 
msgstr "&Skicka nu"
997
 
 
998
 
#: redirectdialog.cpp:152
999
 
msgid "Send &Later"
1000
 
msgstr "Skicka s&enare"
1001
 
 
1002
 
#: redirectdialog.cpp:180
1003
 
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1004
 
msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress."
1005
 
 
1006
 
#: redirectdialog.cpp:181
1007
 
msgid "Empty Redirection Address"
1008
 
msgstr "Tom omdirigeringsadress"
1009
 
 
1010
 
#: regexplineedit.cpp:78
1011
 
msgid "Edit..."
1012
 
msgstr "Redigera..."
1013
 
 
1014
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
1015
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
1016
 
msgid "contains"
1017
 
msgstr "innehåller"
1018
 
 
1019
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
1020
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
1021
 
msgid "does not contain"
1022
 
msgstr "innehåller inte"
1023
 
 
1024
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
1025
 
msgid "equals"
1026
 
msgstr "är lika med"
1027
 
 
1028
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
1029
 
msgid "does not equal"
1030
 
msgstr "är inte lika med"
1031
 
 
1032
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
1033
 
msgid "starts with"
1034
 
msgstr "börjar med"
1035
 
 
1036
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
1037
 
msgid "does not start with"
1038
 
msgstr "börjar inte med"
1039
 
 
1040
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
1041
 
msgid "ends with"
1042
 
msgstr "slutar med"
1043
 
 
1044
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
1045
 
msgid "does not end with"
1046
 
msgstr "slutar inte med"
1047
 
 
1048
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
1049
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1050
 
msgid "matches regular expr."
1051
 
msgstr "uppfyller reguljärt uttryck"
1052
 
 
1053
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
1054
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1055
 
msgid "does not match reg. expr."
1056
 
msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck"
1057
 
 
1058
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1059
 
msgid "is in address book"
1060
 
msgstr "är i adressboken"
1061
 
 
1062
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1063
 
msgid "is not in address book"
1064
 
msgstr "är inte i adressboken"
1065
 
 
1066
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1067
 
msgid "is in category"
1068
 
msgstr "är i kategorin"
1069
 
 
1070
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1071
 
msgid "is not in category"
1072
 
msgstr "är inte i kategorin"
1073
 
 
1074
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1075
 
msgid "has an attachment"
1076
 
msgstr "har en bilaga"
1077
 
 
1078
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1079
 
msgid "has no attachment"
1080
 
msgstr "har ingen bilaga"
1081
 
 
1082
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1083
 
msgid "is"
1084
 
msgstr "är"
1085
 
 
1086
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1087
 
msgid "is not"
1088
 
msgstr "är inte"
1089
 
 
1090
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1091
 
msgid "is equal to"
1092
 
msgstr "är lika med"
1093
 
 
1094
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1095
 
msgid "is not equal to"
1096
 
msgstr "är inte lika med"
1097
 
 
1098
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1099
 
msgid "is greater than"
1100
 
msgstr "är större än"
1101
 
 
1102
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1103
 
msgid "is less than or equal to"
1104
 
msgstr "är mindre än eller lika med"
1105
 
 
1106
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1107
 
msgid "is less than"
1108
 
msgstr "är mindre än"
1109
 
 
1110
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1111
 
msgid "is greater than or equal to"
1112
 
msgstr "är större än eller lika med"
1113
 
 
1114
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1115
 
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1116
 
msgid " days"
1117
 
msgstr " dagar"
1118
 
 
1119
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1120
 
msgid "is after"
1121
 
msgstr "är efter"
1122
 
 
1123
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1124
 
msgid "is before or equal to"
1125
 
msgstr "är före eller lika med"
1126
 
 
1127
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1128
 
msgid "is before"
1129
 
msgstr "är före"
1130
 
 
1131
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1132
 
msgid "is after or equal to"
1133
 
msgstr "är efter eller lika med"
1134
 
 
1135
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1136
 
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1137
 
msgid " kB"
1138
 
msgstr " Kibyte"
1139
 
 
1140
 
#: searchpattern.cpp:1471
1141
 
msgctxt "name used for a virgin filter"
1142
 
msgid "unknown"
1143
 
msgstr "okänt"
1144
 
 
1145
 
#: searchpattern.cpp:1479
1146
 
msgid "(match any of the following)"
1147
 
msgstr "(matcha någon av följande)"
1148
 
 
1149
 
#: searchpattern.cpp:1482
1150
 
msgid "(match all of the following)"
1151
 
msgstr "(matcha alla följande)"
1152
 
 
1153
 
#: searchpattern.cpp:1485
1154
 
msgid "(match all messages)"
1155
 
msgstr "(matcha alla brev)"
1156
 
 
1157
 
#: searchpatternedit.cpp:62
1158
 
msgid "Complete Message"
1159
 
msgstr "Hela brevet"
1160
 
 
1161
 
#: searchpatternedit.cpp:63
1162
 
msgid "Body of Message"
1163
 
msgstr "Brevets text"
1164
 
 
1165
 
#: searchpatternedit.cpp:64
1166
 
msgid "Anywhere in Headers"
1167
 
msgstr "Var som helst i huvudet"
1168
 
 
1169
 
#: searchpatternedit.cpp:65
1170
 
msgid "All Recipients"
1171
 
msgstr "Alla mottagare"
1172
 
 
1173
 
#: searchpatternedit.cpp:66
1174
 
msgid "Size in Bytes"
1175
 
msgstr "Storlek i byte"
1176
 
 
1177
 
#: searchpatternedit.cpp:67
1178
 
msgid "Age in Days"
1179
 
msgstr "Ålder i dagar"
1180
 
 
1181
 
#: searchpatternedit.cpp:68
1182
 
msgid "Message Status"
1183
 
msgstr "Brevstatus"
1184
 
 
1185
 
#: searchpatternedit.cpp:69
1186
 
msgid "Message Tag"
1187
 
msgstr "Brevetikett"
1188
 
 
1189
 
#: searchpatternedit.cpp:70
1190
 
msgctxt "Subject of an email."
1191
 
msgid "Subject"
1192
 
msgstr "Rubrik"
1193
 
 
1194
 
#: searchpatternedit.cpp:71
1195
 
msgid "From"
1196
 
msgstr "Från"
1197
 
 
1198
 
#: searchpatternedit.cpp:72
1199
 
msgctxt "Receiver of an email."
1200
 
msgid "To"
1201
 
msgstr "Till"
1202
 
 
1203
 
#: searchpatternedit.cpp:73 filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
1204
 
msgid "CC"
1205
 
msgstr "Kopia"
1206
 
 
1207
 
#: searchpatternedit.cpp:74
1208
 
msgid "Reply To"
1209
 
msgstr "Svara till"
1210
 
 
1211
 
#: searchpatternedit.cpp:75
1212
 
msgid "Organization"
1213
 
msgstr "Organisation"
1214
 
 
1215
 
#: searchpatternedit.cpp:76
1216
 
msgid "Date"
1217
 
msgstr "Datum"
1218
 
 
1219
 
#: searchpatternedit.cpp:541
1220
 
msgid "Match a&ll of the following"
1221
 
msgstr "Matchar a&lla följande"
1222
 
 
1223
 
#: searchpatternedit.cpp:542
1224
 
msgid "Match an&y of the following"
1225
 
msgstr "Matchar nå&gon av följande"
1226
 
 
1227
 
#: searchpatternedit.cpp:544
1228
 
msgid "Match all messages"
1229
 
msgstr "Matcha alla brev"
1230
 
 
1231
 
#: snippetsmanager.cpp:146
1232
 
msgid "General"
1233
 
msgstr "Allmänt"
1234
 
 
1235
 
#: snippetsmanager.cpp:152
1236
 
msgctxt "@title:window"
1237
 
msgid "Add Snippet"
1238
 
msgstr "Lägg till textsnutt"
1239
 
 
1240
 
#: snippetsmanager.cpp:192
1241
 
msgctxt "@title:window"
1242
 
msgid "Edit Snippet"
1243
 
msgstr "Redigera textsnutt"
1244
 
 
1245
 
#: snippetsmanager.cpp:231
1246
 
#, kde-format
1247
 
msgctxt "@info"
1248
 
msgid ""
1249
 
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
1250
 
"undo the removal.</warning>"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Vill du verkligen ta bort textsnutten \"%1\"?<nl/><warning>Det finns inget "
1253
 
"sätt att ångra borttagningen.</warning>"
1254
 
 
1255
 
#: snippetsmanager.cpp:247
1256
 
msgctxt "@title:window"
1257
 
msgid "Add Group"
1258
 
msgstr "Lägg till grupp"
1259
 
 
1260
 
#: snippetsmanager.cpp:271
1261
 
msgctxt "@title:window"
1262
 
msgid "Edit Group"
1263
 
msgstr "Redigera grupp"
1264
 
 
1265
 
#: snippetsmanager.cpp:295
1266
 
#, kde-format
1267
 
msgctxt "@info"
1268
 
msgid ""
1269
 
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
1270
 
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\" samt alla dess textsnuttar?<nl/"
1273
 
"><warning>Det finns inget sätt att ångra borttagningen.</warning>"
1274
 
 
1275
 
#: snippetsmanager.cpp:305
1276
 
#, kde-format
1277
 
msgctxt "@info"
1278
 
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1279
 
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\"?"
1280
 
 
1281
 
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgctxt "@action"
1284
 
msgid "Snippet %1"
1285
 
msgstr "Textsnutt %1"
1286
 
 
1287
 
#: snippetsmanager.cpp:641
1288
 
msgid "Add Snippet..."
1289
 
msgstr "Lägg till textsnutt..."
1290
 
 
1291
 
#: snippetsmanager.cpp:642
1292
 
msgid "Edit Snippet..."
1293
 
msgstr "Redigera textsnutt..."
1294
 
 
1295
 
#: snippetsmanager.cpp:644
1296
 
msgid "Remove Snippet"
1297
 
msgstr "Ta bort textsnutt"
1298
 
 
1299
 
#: snippetsmanager.cpp:647
1300
 
msgid "Add Group..."
1301
 
msgstr "Lägg till grupp..."
1302
 
 
1303
 
#: snippetsmanager.cpp:648
1304
 
msgid "Rename Group..."
1305
 
msgstr "Byt namn på grupp..."
1306
 
 
1307
 
#: snippetsmanager.cpp:650
1308
 
msgid "Remove Group"
1309
 
msgstr "Ta bort grupp"
1310
 
 
1311
 
#: snippetsmanager.cpp:653
1312
 
msgid "Insert Snippet"
1313
 
msgstr "Infoga textsnutt"
1314
 
 
1315
 
#: snippetvariabledialog.cpp:37
1316
 
msgid "Enter Values for Variables"
1317
 
msgstr "Skriv in värden för variabler"
1318
 
 
1319
 
#: snippetvariabledialog.cpp:43
1320
 
#, kde-format
1321
 
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
1322
 
msgstr "Skriv in ersättningsvärden för '%1:"
1323
 
 
1324
 
#: snippetvariabledialog.cpp:51
1325
 
msgid "Make value &default"
1326
 
msgstr "Gör värdet till &förval"
1327
 
 
1328
 
#: snippetvariabledialog.cpp:54
1329
 
msgctxt "@info:tooltip"
1330
 
msgid ""
1331
 
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
1332
 
"this variable"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som "
1335
 
"variabelns förvalda värde"
1336
 
 
1337
 
#: snippetvariabledialog.cpp:58
1338
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1339
 
msgid ""
1340
 
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
1341
 
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
1342
 
"to the right will be the default value for that variable."
1343
 
msgstr ""
1344
 
"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
1345
 
"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir "
1346
 
"värdet som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
1347
 
 
1348
 
#: soundtestwidget.cpp:78
1349
 
msgid "Select Sound File"
1350
 
msgstr "Välj ljudfil"
1351
 
 
1352
552
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
1353
553
msgid "Add Header"
1354
554
msgstr "Lägg till huvud"
1375
575
msgid "To"
1376
576
msgstr "Till"
1377
577
 
 
578
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 searchpatternedit.cpp:74
 
579
msgid "CC"
 
580
msgstr "Kopia"
 
581
 
1378
582
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47
1379
583
msgid "BCC"
1380
584
msgstr "Dold kopia"
1387
591
msgid "with category"
1388
592
msgstr "med kategori"
1389
593
 
1390
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:112
 
594
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:113
1391
595
msgid "in address book"
1392
596
msgstr "i adressbok"
1393
597
 
1394
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:120
 
598
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:121
1395
599
msgid ""
1396
600
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
1397
601
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
1423
627
msgid "Forward To"
1424
628
msgstr "Vidarebefordra till"
1425
629
 
1426
 
#: filter/filteractionforward.cpp:100
 
630
#: filter/filteractionforward.cpp:102
1427
631
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
1428
632
msgstr "Adressaten brevet kommer att vidarebefordras till."
1429
633
 
1430
 
#: filter/filteractionforward.cpp:101
 
634
#: filter/filteractionforward.cpp:103
1431
635
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
1432
636
msgstr "Filtret vidarebefordrar brevet till adressaten som skrivs in här."
1433
637
 
1434
 
#: filter/filteractionforward.cpp:107 filter/filteractionforward.cpp:205
 
638
#: filter/filteractionforward.cpp:109 filter/filteractionforward.cpp:207
1435
639
msgid "Default Template"
1436
640
msgstr "Standardmall"
1437
641
 
1438
 
#: filter/filteractionforward.cpp:119
 
642
#: filter/filteractionforward.cpp:121
1439
643
msgid "The template used when forwarding"
1440
644
msgstr "Mallen som används vid vidarebefordran"
1441
645
 
1442
 
#: filter/filteractionforward.cpp:120
 
646
#: filter/filteractionforward.cpp:122
1443
647
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
1444
648
msgstr "Ställ in mallen för vidarebefordran som används med filtret."
1445
649
 
1446
 
#: filter/filteractionforward.cpp:235
 
650
#: filter/filteractionforward.cpp:237
1447
651
#, kde-format
1448
652
msgid "Forward to %1 with default template"
1449
653
msgstr "Vidarebefordra till %1 med standardmall"
1450
654
 
1451
 
#: filter/filteractionforward.cpp:237
 
655
#: filter/filteractionforward.cpp:239
1452
656
#, kde-format
1453
657
msgid "Forward to %1 with template %2"
1454
658
msgstr "Vidarebefordra till %1 med mallen %2"
1455
659
 
 
660
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46 folderrequester.cpp:59
 
661
#: folderrequester.cpp:91
 
662
msgid "Select Folder"
 
663
msgstr "Välj korg"
 
664
 
1456
665
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
1457
666
#, kde-format
1458
667
msgid "Folder path was \"%1\"."
1459
668
msgstr "Korgsökvägen är \"%1\"."
1460
669
 
1461
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:54
 
670
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:55
1462
671
msgid "The following folders can be used for this filter:"
1463
672
msgstr "Följande korgar kan användas för filtret:"
1464
673
 
1465
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:76
 
674
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:77 folderrequester.cpp:144
 
675
#: folderrequester.cpp:161
 
676
msgid "Please select a folder"
 
677
msgstr "Välj en korg"
 
678
 
 
679
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:79
1466
680
#, kde-format
1467
681
msgid ""
1468
682
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
1469
683
msgstr "Filterkorg saknas. Välj en korg att använda med filtret \"%1\"."
1470
684
 
1471
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:179
 
685
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:182
1472
686
msgid "Select Identity"
1473
687
msgstr "Välj identitet"
1474
688
 
1475
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:185
 
689
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:188
1476
690
#, kde-format
1477
691
msgid ""
1478
692
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
1480
694
msgstr ""
1481
695
"Filteridentitet saknas. Välj en identitet att använda med filtret \"%1\"."
1482
696
 
1483
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
 
697
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:212
1484
698
msgid "Select Transport"
1485
699
msgstr "Välj överföring"
1486
700
 
1487
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:214
 
701
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:218
1488
702
#, kde-format
1489
703
msgid ""
1490
704
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
1492
706
msgstr ""
1493
707
"Filteröverföring saknas. Välj en överföring att använda med filtret \"%1\"."
1494
708
 
1495
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:237
 
709
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:242
1496
710
msgid "Select Template"
1497
711
msgstr "Välj mall"
1498
712
 
1499
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:243
 
713
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:248
1500
714
#, kde-format
1501
715
msgid ""
1502
716
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
1503
717
"\"%1\""
1504
718
msgstr "Filtermall saknas. Välj en mall att använda med filtret \"%1\"."
1505
719
 
1506
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:271
 
720
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
1507
721
msgid "Select Account"
1508
722
msgstr "Välj konto"
1509
723
 
1510
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
 
724
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:283
1511
725
#, kde-format
1512
726
msgid ""
1513
727
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
1514
728
msgstr "Filterkonto saknas. Välj ett konto att använda med filtret \"%1\"."
1515
729
 
1516
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:324
 
730
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:331
1517
731
msgid "Select Tag"
1518
732
msgstr "Välj etikett"
1519
733
 
1520
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:329
 
734
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:336
1521
735
#, kde-format
1522
736
msgid "Tag was \"%1\"."
1523
737
msgstr "Etiketten är \"%1\"."
1524
738
 
1525
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:333
 
739
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:340
1526
740
#, kde-format
1527
741
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
1528
742
msgstr "Filteretikett saknas. Välj en etikett att använda med filtret \"%1\"."
1529
743
 
1530
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
 
744
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:373
1531
745
msgid "Select sound"
1532
746
msgstr "Välj ljud"
1533
747
 
1534
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
 
748
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:376
1535
749
#, kde-format
1536
750
msgid "Sound file was \"%1\"."
1537
751
msgstr "Ljudfilen är \"%1\"."
1538
752
 
1539
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
 
753
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:380
1540
754
#, kde-format
1541
755
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
1542
756
msgstr "Ljudfil saknas. Välj ett ljud att använda med filtret \"%1\"."
1691
905
msgid "Please select an action."
1692
906
msgstr "Välj en åtgärd."
1693
907
 
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
909
#: filter/filterconfigwidget.ui:19
 
910
msgid "Name:"
 
911
msgstr "Namn:"
 
912
 
 
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
914
#: filter/filterconfigwidget.ui:45
 
915
msgid "Criteria"
 
916
msgstr "Kriterier"
 
917
 
 
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
919
#: filter/filterconfigwidget.ui:87
 
920
msgid "Actions"
 
921
msgstr "Åtgärder"
 
922
 
 
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
924
#: filter/filterconfigwidget.ui:129
 
925
msgid "Apply options"
 
926
msgstr "Använd alternativ"
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
 
929
#: filter/filterconfigwidget.ui:138
 
930
msgid "Apply to incoming messages"
 
931
msgstr "Använd på inkommande brev"
 
932
 
 
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
 
934
#: filter/filterconfigwidget.ui:145
 
935
msgid "Apply to sent messages"
 
936
msgstr "Använd på skickade brev"
 
937
 
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
 
939
#: filter/filterconfigwidget.ui:152
 
940
msgid "Apply before sending messages"
 
941
msgstr "Använd innan brev skickas"
 
942
 
 
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
 
944
#: filter/filterconfigwidget.ui:159
 
945
msgid "Apply on manual filtering"
 
946
msgstr "Använd vid manuell filtrering"
 
947
 
 
948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
 
949
#: filter/filterconfigwidget.ui:169
 
950
msgid "Stop processing if matches"
 
951
msgstr "Stoppa behandling vid träff"
 
952
 
1694
953
#: filter/filtercontroller.cpp:78
1695
954
msgid "Add Filter"
1696
955
msgstr "Lägg till filter"
1704
963
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
1705
964
msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret <b>%1</b> permanent?"
1706
965
 
1707
 
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1256
 
966
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1250
1708
967
msgid "Remove Filter"
1709
968
msgstr "Ta bort filter"
1710
969
 
1728
987
msgid "Select Filters"
1729
988
msgstr "Välj filter"
1730
989
 
 
990
#: filter/filterimporterexporter.cpp:72 filter/kmfilterdialog.cpp:886
 
991
#: foldertreewidget.cpp:108
 
992
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
993
msgid "Search"
 
994
msgstr "Sök"
 
995
 
1731
996
#: filter/filterimporterexporter.cpp:82
1732
997
msgid "Select All"
1733
998
msgstr "Välj alla"
1736
1001
msgid "Unselect All"
1737
1002
msgstr "Avmarkera alla"
1738
1003
 
1739
 
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1169
 
1004
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1163
1740
1005
msgid ""
1741
1006
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1742
1007
"containing no actions or no search rules)."
1776
1041
msgid "Export Filters"
1777
1042
msgstr "Exportera filter"
1778
1043
 
1779
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:76
 
1044
#: filter/kmfilterdialog.cpp:77
1780
1045
msgid "Account Name"
1781
1046
msgstr "Kontonamn"
1782
1047
 
1783
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:76
 
1048
#: filter/kmfilterdialog.cpp:77
1784
1049
msgid "Type"
1785
1050
msgstr "Typ"
1786
1051
 
1787
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:208
 
1052
#: filter/kmfilterdialog.cpp:209
1788
1053
msgid ""
1789
1054
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1790
1055
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1794
1059
"till botten.</p><p>Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av "
1795
1060
"kontrollerna på högra halvan av dialogrutan.</p></qt>"
1796
1061
 
1797
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:215
 
1062
#: filter/kmfilterdialog.cpp:216
1798
1063
msgid ""
1799
1064
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1800
1065
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1806
1071
"ordningen senare.</p><p>Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra "
1807
1072
"detta genom att klicka på knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
1808
1073
 
1809
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:223
 
1074
#: filter/kmfilterdialog.cpp:224
1810
1075
msgid ""
1811
1076
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1812
1077
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1816
1081
"klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
1817
1082
"knappen <em>Ta bort</em>.</p></qt>"
1818
1083
 
1819
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:228
 
1084
#: filter/kmfilterdialog.cpp:229
1820
1085
msgid ""
1821
1086
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1822
1087
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1828
1093
"bort det, men du kan alltid lämna dialogrutan genom att välja <em>Avbryt</"
1829
1094
"em> utan att några ändringar görs.</p></qt>"
1830
1095
 
1831
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:236
 
1096
#: filter/kmfilterdialog.cpp:237
1832
1097
msgid ""
1833
1098
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1834
1099
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1843
1108
"filtret provas först.</p><p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du "
1844
1109
"ångra ändringen genom att klicka på knappen <em>Ner</em>.</p></qt>"
1845
1110
 
1846
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:245
 
1111
#: filter/kmfilterdialog.cpp:246
1847
1112
msgid ""
1848
1113
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1849
1114
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1858
1123
"filtret provas först.</p><p>Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du "
1859
1124
"ångra detta genom att klicka på knappen <em>Upp</em>.</p></qt>"
1860
1125
 
1861
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:254
 
1126
#: filter/kmfilterdialog.cpp:255
1862
1127
msgid ""
1863
1128
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1864
1129
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1870
1135
"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta "
1871
1136
"filtret provas först.</p></qt>"
1872
1137
 
1873
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:261
 
1138
#: filter/kmfilterdialog.cpp:262
1874
1139
msgid ""
1875
1140
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1876
1141
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1882
1147
"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta "
1883
1148
"filtret provas först.</p></qt>"
1884
1149
 
1885
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:268
 
1150
#: filter/kmfilterdialog.cpp:269
1886
1151
msgid ""
1887
1152
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1888
1153
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
1896
1161
"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj <em>Rensa</em> "
1897
1162
"följt av <em>Ok</em> i dialogrutan som visas.</p></qt>"
1898
1163
 
1899
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:276
 
1164
#: filter/kmfilterdialog.cpp:277
1900
1165
msgid ""
1901
1166
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1902
1167
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1913
1178
"skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera breven på ett annat "
1914
1179
"sätt.</p></qt>"
1915
1180
 
1916
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:295
 
1181
#: filter/kmfilterdialog.cpp:296
1917
1182
msgid "Filter Rules"
1918
1183
msgstr "Filterregler"
1919
1184
 
1920
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
 
1185
#: filter/kmfilterdialog.cpp:306
1921
1186
msgid "Import..."
1922
1187
msgstr "Importera..."
1923
1188
 
1924
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:306
 
1189
#: filter/kmfilterdialog.cpp:307
1925
1190
msgid "Export..."
1926
1191
msgstr "Exportera..."
1927
1192
 
1928
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:311
 
1193
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
1929
1194
msgid "KMail filters"
1930
1195
msgstr "Kmail-filter"
1931
1196
 
1932
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:315
 
1197
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
1933
1198
msgid "Thunderbird filters"
1934
1199
msgstr "Thunderbird-filter"
1935
1200
 
1936
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:319
 
1201
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
1937
1202
msgid "Evolution filters"
1938
1203
msgstr "Evolution-filter"
1939
1204
 
1940
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:323
 
1205
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
1941
1206
msgid "Sylpheed filters"
1942
1207
msgstr "Sylpheed-filter"
1943
1208
 
1944
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:327
 
1209
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
1945
1210
msgid "Procmail filters"
1946
1211
msgstr "Procmail-filter"
1947
1212
 
1948
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:351
 
1213
#: filter/kmfilterdialog.cpp:352
1949
1214
msgid "Available Filters"
1950
1215
msgstr "Tillgängliga filter"
1951
1216
 
1952
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:359
 
1217
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
1953
1218
msgctxt "General mail filter settings."
1954
1219
msgid "General"
1955
1220
msgstr "Allmänt"
1956
1221
 
1957
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:366
 
1222
#: filter/kmfilterdialog.cpp:364
1958
1223
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1959
1224
msgid "Advanced"
1960
1225
msgstr "Avancerat"
1961
1226
 
1962
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:378
 
1227
#: filter/kmfilterdialog.cpp:374
1963
1228
msgid "Filter Criteria"
1964
1229
msgstr "Filterkriterier"
1965
1230
 
1966
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:388
 
1231
#: filter/kmfilterdialog.cpp:384
1967
1232
msgid "Filter Actions"
1968
1233
msgstr "Filteråtgärder"
1969
1234
 
1970
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:395
 
1235
#: filter/kmfilterdialog.cpp:391
1971
1236
msgid "Advanced Options"
1972
1237
msgstr "Avancerade alternativ"
1973
1238
 
1974
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
 
1239
#: filter/kmfilterdialog.cpp:399
1975
1240
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1976
1241
msgstr "Använd filtret på inkommande brev:"
1977
1242
 
1978
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:410
 
1243
#: filter/kmfilterdialog.cpp:404
1979
1244
msgid "from all accounts"
1980
1245
msgstr "för alla konton"
1981
1246
 
1982
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:415
 
1247
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
1983
1248
msgid "from all but online IMAP accounts"
1984
1249
msgstr "för alla utom uppkopplade IMAP-konton"
1985
1250
 
1986
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:420
 
1251
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
1987
1252
msgid "from checked accounts only"
1988
1253
msgstr "bara för markerade konton"
1989
1254
 
1990
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:429
 
1255
#: filter/kmfilterdialog.cpp:423
1991
1256
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1992
1257
msgstr "Använd filtret innan &brev skickas"
1993
1258
 
1994
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:431
 
1259
#: filter/kmfilterdialog.cpp:425
1995
1260
msgid ""
1996
1261
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1997
1262
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
2001
1266
"både den lokala kopian och det skickade brevet.</p><p>Det krävs om "
2002
1267
"mottagarens kopia också behöver ändras.</p>"
2003
1268
 
2004
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
 
1269
#: filter/kmfilterdialog.cpp:431
2005
1270
msgid "Apply this filter to &sent messages"
2006
1271
msgstr "Använd filtret på &skickade brev"
2007
1272
 
2008
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
 
1273
#: filter/kmfilterdialog.cpp:433
2009
1274
msgid ""
2010
1275
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
2011
1276
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
2016
1281
"bara den lokala kopian av brevet.</p><p>Om mottagarens kopia också behöver "
2017
1282
"ändras, använd istället \"Använd filtret <b>innan</b> brev skickas\".</p>"
2018
1283
 
2019
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:446
 
1284
#: filter/kmfilterdialog.cpp:440
2020
1285
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
2021
1286
msgstr "Använd filtret vid manuell &filtrering"
2022
1287
 
2023
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:450
 
1288
#: filter/kmfilterdialog.cpp:444
2024
1289
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
2025
1290
msgstr "Om detta filter &matchar, avbryt behandlingen här"
2026
1291
 
2027
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:454
 
1292
#: filter/kmfilterdialog.cpp:448
2028
1293
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
2029
1294
msgstr "Lägg till detta filter i menyn Välj filter"
2030
1295
 
2031
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:457
 
1296
#: filter/kmfilterdialog.cpp:451
2032
1297
msgid "Shortcut:"
2033
1298
msgstr "Genväg:"
2034
1299
 
2035
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:469
 
1300
#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
2036
1301
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
2037
1302
msgstr "Lägg dessutom till detta filter i verktygsraden"
2038
1303
 
2039
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:474
 
1304
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
2040
1305
msgid "Icon for this filter:"
2041
1306
msgstr "Ikon för detta filter:"
2042
1307
 
2043
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:491
 
1308
#: filter/kmfilterdialog.cpp:485
2044
1309
msgid "Run selected filter(s) on: "
2045
1310
msgstr "Filtrera med valda filter för: "
2046
1311
 
2047
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:498
 
1312
#: filter/kmfilterdialog.cpp:492
2048
1313
msgid "Run Now"
2049
1314
msgstr "Filtrera nu"
2050
1315
 
2051
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
 
1316
#: filter/kmfilterdialog.cpp:624
2052
1317
msgctxt "@info"
2053
1318
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
2054
1319
msgstr "Kan inte filtrera, eftersom inga korgar är markerade."
2055
1320
 
2056
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:631
 
1321
#: filter/kmfilterdialog.cpp:625
2057
1322
msgid "No folder selected."
2058
1323
msgstr "Ingen korg markerad."
2059
1324
 
2060
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:639
 
1325
#: filter/kmfilterdialog.cpp:633
2061
1326
msgctxt "@info"
2062
1327
msgid ""
2063
1328
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
2066
1331
"Vissa filter har ändrats och inte sparats ännu. Filter måste sparas innan "
2067
1332
"filtrering kan utföras."
2068
1333
 
2069
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
 
1334
#: filter/kmfilterdialog.cpp:635
2070
1335
msgid "Filters changed."
2071
1336
msgstr "Filter har ändrats."
2072
1337
 
2073
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
 
1338
#: filter/kmfilterdialog.cpp:644
2074
1339
msgctxt "@info"
2075
1340
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
2076
1341
msgstr "Kan inte filtrera, eftersom inga filter för närvarande är markerade."
2077
1342
 
2078
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
 
1343
#: filter/kmfilterdialog.cpp:645
2079
1344
msgid "No filters selected."
2080
1345
msgstr "Inga filter markerade."
2081
1346
 
2082
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:922
 
1347
#: filter/kmfilterdialog.cpp:916
2083
1348
msgctxt "Move selected filter up."
2084
1349
msgid "Up"
2085
1350
msgstr "Upp"
2086
1351
 
2087
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:923
 
1352
#: filter/kmfilterdialog.cpp:917
2088
1353
msgctxt "Move selected filter down."
2089
1354
msgid "Down"
2090
1355
msgstr "Ner"
2091
1356
 
2092
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:924
 
1357
#: filter/kmfilterdialog.cpp:918
2093
1358
msgctxt "Move selected filter to the top."
2094
1359
msgid "Top"
2095
1360
msgstr "Längst upp"
2096
1361
 
2097
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:925
 
1362
#: filter/kmfilterdialog.cpp:919
2098
1363
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
2099
1364
msgid "Bottom"
2100
1365
msgstr "Längst ner"
2101
1366
 
2102
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:948
 
1367
#: filter/kmfilterdialog.cpp:942
2103
1368
msgid "Rename..."
2104
1369
msgstr "Byt namn..."
2105
1370
 
2106
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:949
 
1371
#: filter/kmfilterdialog.cpp:943
2107
1372
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2108
1373
msgid "New"
2109
1374
msgstr "Nytt"
2110
1375
 
2111
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:950
 
1376
#: filter/kmfilterdialog.cpp:944
2112
1377
msgid "Copy"
2113
1378
msgstr "Kopiera"
2114
1379
 
2115
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:951
 
1380
#: filter/kmfilterdialog.cpp:945
2116
1381
msgid "Delete"
2117
1382
msgstr "Ta bort"
2118
1383
 
2119
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1086
 
1384
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1080
2120
1385
msgid "unnamed"
2121
1386
msgstr "namnlös"
2122
1387
 
2123
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1155
 
1388
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1149
2124
1389
msgid ""
2125
1390
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2126
1391
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2128
1393
"Följande filter är ogiltiga (innehåller t.ex. inte några åtgärder eller "
2129
1394
"sökregler). Ta bort eller redigera ogiltiga filter?"
2130
1395
 
2131
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1159
 
1396
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1153
2132
1397
msgid "Discard"
2133
1398
msgstr "Kasta"
2134
1399
 
2135
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
 
1400
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1249
2136
1401
#, kde-format
2137
1402
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
2138
1403
msgstr "Vill du ta bort filtret \"%1\"?"
2139
1404
 
2140
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
 
1405
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1256
2141
1406
msgid "Do you want to remove selected filters?"
2142
1407
msgstr "Vill du ta bort markerade filter?"
2143
1408
 
2144
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
 
1409
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1257
2145
1410
msgid "Remove Filters"
2146
1411
msgstr "Ta bort filter"
2147
1412
 
2148
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1478
 
1413
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1472
2149
1414
msgid "Rename Filter"
2150
1415
msgstr "Byt namn på filter"
2151
1416
 
2152
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1479
 
1417
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1473
2153
1418
#, kde-format
2154
1419
msgid ""
2155
1420
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2158
1423
"Byt namn på filtret \"%1\" till:\n"
2159
1424
"(lämna fältet tomt för automatiskt namngivning)"
2160
1425
 
2161
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1641
 
1426
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1635
2162
1427
msgid "No filter was imported."
2163
1428
msgstr "Inget filter importerades."
2164
1429
 
2165
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1654
 
1430
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1648
2166
1431
msgid "Filters which were imported:"
2167
1432
msgstr "Filter som importerades:"
2168
1433
 
2193
1458
"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b><br />i filterregeln <b>%2</b>.<br /"
2194
1459
">Ignorerar det.</qt>"
2195
1460
 
 
1461
#: folderrequester.cpp:134
 
1462
msgid "Local Folders"
 
1463
msgstr "Lokala korgar"
 
1464
 
 
1465
#: folderselectiondialog.cpp:68
 
1466
msgid "&New Subfolder..."
 
1467
msgstr "&Ny underkorg..."
 
1468
 
 
1469
#: folderselectiondialog.cpp:69
 
1470
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
1471
msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
 
1472
 
 
1473
#: folderselectiondialog.cpp:182
 
1474
msgctxt "@title:window"
 
1475
msgid "New Folder"
 
1476
msgstr "Ny korg"
 
1477
 
 
1478
#: folderselectiondialog.cpp:183
 
1479
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
 
1480
msgid "Name"
 
1481
msgstr "Namn"
 
1482
 
 
1483
#: folderselectiondialog.cpp:203
 
1484
#, kde-format
 
1485
msgid "Could not create folder: %1"
 
1486
msgstr "Kunde inte skapa korg: %1"
 
1487
 
 
1488
#: folderselectiondialog.cpp:204
 
1489
msgid "Folder creation failed"
 
1490
msgstr "Misslyckades skapa korg"
 
1491
 
 
1492
#: foldertreeview.cpp:148
 
1493
msgid "View Columns"
 
1494
msgstr "Visa kolumner"
 
1495
 
 
1496
#: foldertreeview.cpp:162
 
1497
msgid "Icon Size"
 
1498
msgstr "Ikonstorlek"
 
1499
 
 
1500
#: foldertreeview.cpp:180
 
1501
msgid "Display Tooltips"
 
1502
msgstr "Visa verktygstips"
 
1503
 
 
1504
#: foldertreeview.cpp:184
 
1505
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
 
1506
msgid "Always"
 
1507
msgstr "Alltid"
 
1508
 
 
1509
#: foldertreeview.cpp:191
 
1510
msgctxt "@action:inmenu"
 
1511
msgid "When Text Obscured"
 
1512
msgstr "När text är skymd"
 
1513
 
 
1514
#: foldertreeview.cpp:202
 
1515
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
 
1516
msgid "Never"
 
1517
msgstr "Aldrig"
 
1518
 
 
1519
#: foldertreeview.cpp:210
 
1520
msgctxt "@action:inmenu"
 
1521
msgid "Sort Items"
 
1522
msgstr "Sortera objekt"
 
1523
 
 
1524
#: foldertreeview.cpp:214
 
1525
msgctxt "@action:inmenu"
 
1526
msgid "Automatically, by Current Column"
 
1527
msgstr "Automatiskt, enligt aktuell kolumn"
 
1528
 
 
1529
#: foldertreeview.cpp:222
 
1530
msgctxt "@action:inmenu"
 
1531
msgid "Manually, by Drag And Drop"
 
1532
msgstr "Manuellt, med drag och släpp"
 
1533
 
 
1534
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
 
1535
#, kde-format
 
1536
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
 
1537
msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>"
 
1538
 
 
1539
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
 
1540
msgid "Go to Next Unread Message"
 
1541
msgstr "Gå till nästa olästa brev"
 
1542
 
 
1543
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
 
1544
msgid "Go To"
 
1545
msgstr "Gå till"
 
1546
 
 
1547
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
 
1548
msgid "Do Not Go To"
 
1549
msgstr "Gå inte till"
 
1550
 
 
1551
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:365
 
1552
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
 
1553
msgstr "Du kan börja skriva för att filtrera korglistan."
 
1554
 
 
1555
#: foldertreewidget.cpp:366
 
1556
#, kde-format
 
1557
msgid "Path: (%1)"
 
1558
msgstr "Sökväg: (%1)"
 
1559
 
 
1560
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
 
1561
#, kde-format
 
1562
msgid "%1 (Offline)"
 
1563
msgstr "%1 (nerkopplad)"
 
1564
 
 
1565
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
 
1566
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
 
1567
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
 
1568
 
 
1569
#: mailkernel.cpp:204
 
1570
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas nu."
 
1573
 
 
1574
#: mailkernel.cpp:206
 
1575
#, kde-format
 
1576
msgid ""
 
1577
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
1578
"The error was:\n"
 
1579
"%1"
 
1580
msgstr ""
 
1581
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas "
 
1582
"nu.\n"
 
1583
"Felet var:\n"
 
1584
"%1"
 
1585
 
 
1586
#: mailutil.cpp:274
 
1587
#, kde-format
 
1588
msgid ""
 
1589
"From: %1\n"
 
1590
"To: %2\n"
 
1591
"Subject: %3"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Från: %1\n"
 
1594
"Till: %2\n"
 
1595
"Rubrik: %3"
 
1596
 
 
1597
#: mailutil.cpp:330
 
1598
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
1599
msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig."
 
1600
 
 
1601
#: mailutil.cpp:331
 
1602
msgid "Remove Attachments"
 
1603
msgstr "Ta bort bilagor"
 
1604
 
 
1605
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
 
1606
#, kde-format
 
1607
msgid "Mail: %1"
 
1608
msgstr "E-post: %1"
 
1609
 
 
1610
#: mailutil_p.h:47
 
1611
msgid "Create Todo/Reminder"
 
1612
msgstr "Skapa uppgift, påminnelse"
 
1613
 
 
1614
#: mailutil_p.h:48
 
1615
msgid "Attach inline without attachments"
 
1616
msgstr "Bilägg på plats utan bilagor"
 
1617
 
 
1618
#: mailutil_p.h:49
 
1619
msgid "Attach &inline"
 
1620
msgstr "Bilägg på plats"
 
1621
 
 
1622
#: mailutil_p.h:50
 
1623
msgid "Attach as &link"
 
1624
msgstr "Bilägg som &länk"
 
1625
 
 
1626
#: mailutil_p.h:51
 
1627
msgid "How should the email be attached?"
 
1628
msgstr "Hur ska brevet biläggas?"
 
1629
 
 
1630
#: mdnadvicedialog.cpp:55
 
1631
msgid ""
 
1632
"This message contains a request to return a notification about your "
 
1633
"reception of the message.\n"
 
1634
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1635
"or normal response."
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
 
1638
"har tagit emot brevet.\n"
 
1639
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
 
1640
"\"nekande\" eller normalt svar."
 
1641
 
 
1642
#: mdnadvicedialog.cpp:60
 
1643
msgid ""
 
1644
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1645
"of the message.\n"
 
1646
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
1647
"which is unknown to the mail program.\n"
 
1648
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
 
1649
"response."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
 
1652
"har tagit emot brevet.\n"
 
1653
"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
 
1654
"som Kmail inte känner till.\n"
 
1655
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka svaret "
 
1656
"\"misslyckad\"."
 
1657
 
 
1658
#: mdnadvicedialog.cpp:67
 
1659
msgid ""
 
1660
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1661
"of the message,\n"
 
1662
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
1663
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1664
"or normal response."
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
 
1667
"har tagit emot brevet,\n"
 
1668
"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
 
1669
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
 
1670
"\"nekande\" eller normalt svar."
 
1671
 
 
1672
#: mdnadvicedialog.cpp:74
 
1673
msgid ""
 
1674
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1675
"of the message,\n"
 
1676
"but there is no return-path set.\n"
 
1677
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1678
"or normal response."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
 
1681
"har tagit emot brevet,\n"
 
1682
"men ingen returadress är angiven.\n"
 
1683
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
 
1684
"\"nekande\" eller normalt svar."
 
1685
 
 
1686
#: mdnadvicedialog.cpp:80
 
1687
msgid ""
 
1688
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1689
"of the message,\n"
 
1690
"but the return-path address differs from the address the notification was "
 
1691
"requested to be sent to.\n"
 
1692
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1693
"or normal response."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
 
1696
"har tagit emot brevet,\n"
 
1697
"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
 
1698
"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
 
1699
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
 
1700
"\"nekande\" eller normalt svar."
 
1701
 
 
1702
#: mdnadvicedialog.cpp:94
 
1703
msgid "Message Disposition Notification Request"
 
1704
msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse"
 
1705
 
 
1706
#: mdnadvicedialog.cpp:97
 
1707
msgid "Send \"&denied\""
 
1708
msgstr "Skicka \"&nekande\""
 
1709
 
 
1710
#: mdnadvicedialog.cpp:101
 
1711
msgid "&Ignore"
 
1712
msgstr "&Ignorera"
 
1713
 
 
1714
#: mdnadvicedialog.cpp:102
 
1715
msgid "&Send"
 
1716
msgstr "&Skicka"
 
1717
 
 
1718
#: redirectdialog.cpp:119
 
1719
msgid "Redirect Message"
 
1720
msgstr "Omdirigera brevet"
 
1721
 
 
1722
#: redirectdialog.cpp:125
 
1723
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
1724
msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
 
1725
 
 
1726
#: redirectdialog.cpp:140
 
1727
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
1728
msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
 
1729
 
 
1730
#: redirectdialog.cpp:141
 
1731
msgid ""
 
1732
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
 
1733
"all available addresses."
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
 
1736
"alla tillgängliga adresser."
 
1737
 
 
1738
#: redirectdialog.cpp:151
 
1739
msgid "&Send Now"
 
1740
msgstr "&Skicka nu"
 
1741
 
 
1742
#: redirectdialog.cpp:152
 
1743
msgid "Send &Later"
 
1744
msgstr "Skicka s&enare"
 
1745
 
 
1746
#: redirectdialog.cpp:180
 
1747
msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
1748
msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress."
 
1749
 
 
1750
#: redirectdialog.cpp:181
 
1751
msgid "Empty Redirection Address"
 
1752
msgstr "Tom omdirigeringsadress"
 
1753
 
 
1754
#: regexplineedit.cpp:79
 
1755
msgid "Edit..."
 
1756
msgstr "Redigera..."
 
1757
 
 
1758
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
 
1759
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
 
1760
msgid "contains"
 
1761
msgstr "innehåller"
 
1762
 
 
1763
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
 
1764
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
 
1765
msgid "does not contain"
 
1766
msgstr "innehåller inte"
 
1767
 
 
1768
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
 
1769
msgid "equals"
 
1770
msgstr "är lika med"
 
1771
 
 
1772
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
 
1773
msgid "does not equal"
 
1774
msgstr "är inte lika med"
 
1775
 
 
1776
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
 
1777
msgid "starts with"
 
1778
msgstr "börjar med"
 
1779
 
 
1780
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
 
1781
msgid "does not start with"
 
1782
msgstr "börjar inte med"
 
1783
 
 
1784
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
 
1785
msgid "ends with"
 
1786
msgstr "slutar med"
 
1787
 
 
1788
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
 
1789
msgid "does not end with"
 
1790
msgstr "slutar inte med"
 
1791
 
 
1792
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
 
1793
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
 
1794
msgid "matches regular expr."
 
1795
msgstr "uppfyller reguljärt uttryck"
 
1796
 
 
1797
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
 
1798
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
 
1799
msgid "does not match reg. expr."
 
1800
msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck"
 
1801
 
 
1802
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
 
1803
msgid "is in address book"
 
1804
msgstr "är i adressboken"
 
1805
 
 
1806
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
 
1807
msgid "is not in address book"
 
1808
msgstr "är inte i adressboken"
 
1809
 
 
1810
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
 
1811
msgid "is in category"
 
1812
msgstr "är i kategorin"
 
1813
 
 
1814
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
 
1815
msgid "is not in category"
 
1816
msgstr "är inte i kategorin"
 
1817
 
 
1818
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
 
1819
msgid "has an attachment"
 
1820
msgstr "har en bilaga"
 
1821
 
 
1822
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
 
1823
msgid "has no attachment"
 
1824
msgstr "har ingen bilaga"
 
1825
 
 
1826
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
 
1827
msgid "is"
 
1828
msgstr "är"
 
1829
 
 
1830
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
 
1831
msgid "is not"
 
1832
msgstr "är inte"
 
1833
 
 
1834
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
 
1835
msgid "is equal to"
 
1836
msgstr "är lika med"
 
1837
 
 
1838
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
 
1839
msgid "is not equal to"
 
1840
msgstr "är inte lika med"
 
1841
 
 
1842
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
 
1843
msgid "is greater than"
 
1844
msgstr "är större än"
 
1845
 
 
1846
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
 
1847
msgid "is less than or equal to"
 
1848
msgstr "är mindre än eller lika med"
 
1849
 
 
1850
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
 
1851
msgid "is less than"
 
1852
msgstr "är mindre än"
 
1853
 
 
1854
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
 
1855
msgid "is greater than or equal to"
 
1856
msgstr "är större än eller lika med"
 
1857
 
 
1858
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
 
1859
msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1860
msgid " days"
 
1861
msgstr " dagar"
 
1862
 
 
1863
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
 
1864
msgid "is after"
 
1865
msgstr "är efter"
 
1866
 
 
1867
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
 
1868
msgid "is before or equal to"
 
1869
msgstr "är före eller lika med"
 
1870
 
 
1871
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
 
1872
msgid "is before"
 
1873
msgstr "är före"
 
1874
 
 
1875
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
 
1876
msgid "is after or equal to"
 
1877
msgstr "är efter eller lika med"
 
1878
 
 
1879
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
 
1880
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
 
1881
msgid " kB"
 
1882
msgstr " Kibyte"
 
1883
 
 
1884
#: searchpattern.cpp:1471
 
1885
msgctxt "name used for a virgin filter"
 
1886
msgid "unknown"
 
1887
msgstr "okänt"
 
1888
 
 
1889
#: searchpattern.cpp:1479
 
1890
msgid "(match any of the following)"
 
1891
msgstr "(matcha någon av följande)"
 
1892
 
 
1893
#: searchpattern.cpp:1482
 
1894
msgid "(match all of the following)"
 
1895
msgstr "(matcha alla följande)"
 
1896
 
 
1897
#: searchpattern.cpp:1485
 
1898
msgid "(match all messages)"
 
1899
msgstr "(matcha alla brev)"
 
1900
 
 
1901
#: searchpattern.h:528
 
1902
msgctxt "message status"
 
1903
msgid "Important"
 
1904
msgstr "Viktigt"
 
1905
 
 
1906
#: searchpattern.h:529
 
1907
msgctxt "message status"
 
1908
msgid "Action Item"
 
1909
msgstr "Åtgärdas"
 
1910
 
 
1911
#: searchpattern.h:530
 
1912
msgctxt "message status"
 
1913
msgid "Unread"
 
1914
msgstr "Oläst"
 
1915
 
 
1916
#: searchpattern.h:531
 
1917
msgctxt "message status"
 
1918
msgid "Read"
 
1919
msgstr "Läst"
 
1920
 
 
1921
#: searchpattern.h:532
 
1922
msgctxt "message status"
 
1923
msgid "Deleted"
 
1924
msgstr "Borttaget"
 
1925
 
 
1926
#: searchpattern.h:533
 
1927
msgctxt "message status"
 
1928
msgid "Replied"
 
1929
msgstr "Besvarat"
 
1930
 
 
1931
#: searchpattern.h:534
 
1932
msgctxt "message status"
 
1933
msgid "Forwarded"
 
1934
msgstr "Vidarebefordrat"
 
1935
 
 
1936
#: searchpattern.h:535
 
1937
msgctxt "message status"
 
1938
msgid "Queued"
 
1939
msgstr "Köat"
 
1940
 
 
1941
#: searchpattern.h:536
 
1942
msgctxt "message status"
 
1943
msgid "Sent"
 
1944
msgstr "Skickat"
 
1945
 
 
1946
#: searchpattern.h:537
 
1947
msgctxt "message status"
 
1948
msgid "Watched"
 
1949
msgstr "Bevakat"
 
1950
 
 
1951
#: searchpattern.h:538
 
1952
msgctxt "message status"
 
1953
msgid "Ignored"
 
1954
msgstr "Ignorerat"
 
1955
 
 
1956
#: searchpattern.h:539
 
1957
msgctxt "message status"
 
1958
msgid "Spam"
 
1959
msgstr "Skräp"
 
1960
 
 
1961
#: searchpattern.h:540
 
1962
msgctxt "message status"
 
1963
msgid "Ham"
 
1964
msgstr "Önskat"
 
1965
 
 
1966
#: searchpattern.h:541
 
1967
msgctxt "message status"
 
1968
msgid "Has Attachment"
 
1969
msgstr "Har bilaga"
 
1970
 
 
1971
#: searchpatternedit.cpp:63
 
1972
msgid "Complete Message"
 
1973
msgstr "Hela brevet"
 
1974
 
 
1975
#: searchpatternedit.cpp:64
 
1976
msgid "Body of Message"
 
1977
msgstr "Brevets text"
 
1978
 
 
1979
#: searchpatternedit.cpp:65
 
1980
msgid "Anywhere in Headers"
 
1981
msgstr "Var som helst i huvudet"
 
1982
 
 
1983
#: searchpatternedit.cpp:66
 
1984
msgid "All Recipients"
 
1985
msgstr "Alla mottagare"
 
1986
 
 
1987
#: searchpatternedit.cpp:67
 
1988
msgid "Size in Bytes"
 
1989
msgstr "Storlek i byte"
 
1990
 
 
1991
#: searchpatternedit.cpp:68
 
1992
msgid "Age in Days"
 
1993
msgstr "Ålder i dagar"
 
1994
 
 
1995
#: searchpatternedit.cpp:69
 
1996
msgid "Message Status"
 
1997
msgstr "Brevstatus"
 
1998
 
 
1999
#: searchpatternedit.cpp:70
 
2000
msgid "Message Tag"
 
2001
msgstr "Brevetikett"
 
2002
 
 
2003
#: searchpatternedit.cpp:71
 
2004
msgctxt "Subject of an email."
 
2005
msgid "Subject"
 
2006
msgstr "Rubrik"
 
2007
 
 
2008
#: searchpatternedit.cpp:72
 
2009
msgid "From"
 
2010
msgstr "Från"
 
2011
 
 
2012
#: searchpatternedit.cpp:73
 
2013
msgctxt "Receiver of an email."
 
2014
msgid "To"
 
2015
msgstr "Till"
 
2016
 
 
2017
#: searchpatternedit.cpp:75
 
2018
msgid "Reply To"
 
2019
msgstr "Svara till"
 
2020
 
 
2021
#: searchpatternedit.cpp:76
 
2022
msgid "Organization"
 
2023
msgstr "Organisation"
 
2024
 
 
2025
#: searchpatternedit.cpp:77
 
2026
msgid "Date"
 
2027
msgstr "Datum"
 
2028
 
 
2029
#: searchpatternedit.cpp:547
 
2030
msgid "Match a&ll of the following"
 
2031
msgstr "Matchar a&lla följande"
 
2032
 
 
2033
#: searchpatternedit.cpp:548
 
2034
msgid "Match an&y of the following"
 
2035
msgstr "Matchar nå&gon av följande"
 
2036
 
 
2037
#: searchpatternedit.cpp:550
 
2038
msgid "Match all messages"
 
2039
msgstr "Matcha alla brev"
 
2040
 
 
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2042
#: snippetdialog.ui:22
 
2043
msgid "&Name:"
 
2044
msgstr "&Namn:"
 
2045
 
 
2046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
 
2047
#: snippetdialog.ui:46
 
2048
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
2049
msgid "Group:"
 
2050
msgstr "Grupp:"
 
2051
 
 
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
2053
#: snippetdialog.ui:59
 
2054
msgid "&Snippet:"
 
2055
msgstr "Text&snutt:"
 
2056
 
 
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
 
2058
#: snippetdialog.ui:85
 
2059
msgid "Sh&ortcut:"
 
2060
msgstr "&Genväg:"
 
2061
 
 
2062
#: snippetsmanager.cpp:146
 
2063
msgid "General"
 
2064
msgstr "Allmänt"
 
2065
 
 
2066
#: snippetsmanager.cpp:152
 
2067
msgctxt "@title:window"
 
2068
msgid "Add Snippet"
 
2069
msgstr "Lägg till textsnutt"
 
2070
 
 
2071
#: snippetsmanager.cpp:192
 
2072
msgctxt "@title:window"
 
2073
msgid "Edit Snippet"
 
2074
msgstr "Redigera textsnutt"
 
2075
 
 
2076
#: snippetsmanager.cpp:231
 
2077
#, kde-format
 
2078
msgctxt "@info"
 
2079
msgid ""
 
2080
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
 
2081
"undo the removal.</warning>"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Vill du verkligen ta bort textsnutten \"%1\"?<nl/><warning>Det finns inget "
 
2084
"sätt att ångra borttagningen.</warning>"
 
2085
 
 
2086
#: snippetsmanager.cpp:247
 
2087
msgctxt "@title:window"
 
2088
msgid "Add Group"
 
2089
msgstr "Lägg till grupp"
 
2090
 
 
2091
#: snippetsmanager.cpp:271
 
2092
msgctxt "@title:window"
 
2093
msgid "Edit Group"
 
2094
msgstr "Redigera grupp"
 
2095
 
 
2096
#: snippetsmanager.cpp:295
 
2097
#, kde-format
 
2098
msgctxt "@info"
 
2099
msgid ""
 
2100
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
 
2101
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\" samt alla dess textsnuttar?<nl/"
 
2104
"><warning>Det finns inget sätt att ångra borttagningen.</warning>"
 
2105
 
 
2106
#: snippetsmanager.cpp:305
 
2107
#, kde-format
 
2108
msgctxt "@info"
 
2109
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
 
2110
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\"?"
 
2111
 
 
2112
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
 
2113
#, kde-format
 
2114
msgctxt "@action"
 
2115
msgid "Snippet %1"
 
2116
msgstr "Textsnutt %1"
 
2117
 
 
2118
#: snippetsmanager.cpp:641
 
2119
msgid "Add Snippet..."
 
2120
msgstr "Lägg till textsnutt..."
 
2121
 
 
2122
#: snippetsmanager.cpp:642
 
2123
msgid "Edit Snippet..."
 
2124
msgstr "Redigera textsnutt..."
 
2125
 
 
2126
#: snippetsmanager.cpp:644
 
2127
msgid "Remove Snippet"
 
2128
msgstr "Ta bort textsnutt"
 
2129
 
 
2130
#: snippetsmanager.cpp:647
 
2131
msgid "Add Group..."
 
2132
msgstr "Lägg till grupp..."
 
2133
 
 
2134
#: snippetsmanager.cpp:648
 
2135
msgid "Rename Group..."
 
2136
msgstr "Byt namn på grupp..."
 
2137
 
 
2138
#: snippetsmanager.cpp:650
 
2139
msgid "Remove Group"
 
2140
msgstr "Ta bort grupp"
 
2141
 
 
2142
#: snippetsmanager.cpp:653
 
2143
msgid "Insert Snippet"
 
2144
msgstr "Infoga textsnutt"
 
2145
 
 
2146
#: snippetvariabledialog.cpp:37
 
2147
msgid "Enter Values for Variables"
 
2148
msgstr "Skriv in värden för variabler"
 
2149
 
 
2150
#: snippetvariabledialog.cpp:43
 
2151
#, kde-format
 
2152
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
 
2153
msgstr "Skriv in ersättningsvärden för '%1:"
 
2154
 
 
2155
#: snippetvariabledialog.cpp:52
 
2156
msgid "Make value &default"
 
2157
msgstr "Gör värdet till &förval"
 
2158
 
 
2159
#: snippetvariabledialog.cpp:55
 
2160
msgctxt "@info:tooltip"
 
2161
msgid ""
 
2162
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
 
2163
"this variable"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som "
 
2166
"variabelns förvalda värde"
 
2167
 
 
2168
#: snippetvariabledialog.cpp:59
 
2169
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2170
msgid ""
 
2171
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
 
2172
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
 
2173
"to the right will be the default value for that variable."
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
 
2176
"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir "
 
2177
"värdet som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
 
2178
 
 
2179
#: soundtestwidget.cpp:78
 
2180
msgid "Select Sound File"
 
2181
msgstr "Välj ljudfil"
 
2182
 
2196
2183
#~ msgid " Ko"
2197
2184
#~ msgstr " Ko"
2198
2185