639
549
msgid "Drop your favorite folders here..."
640
550
msgstr "Släpp favoritkorgar här..."
642
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
643
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
644
msgid "Select Folder"
647
#: folderrequester.cpp:133
648
msgid "Local Folders"
649
msgstr "Lokala korgar"
651
#: folderrequester.cpp:143 folderrequester.cpp:160
652
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:74
653
msgid "Please select a folder"
654
msgstr "Välj en korg"
656
#: folderselectiondialog.cpp:68
657
msgid "&New Subfolder..."
658
msgstr "&Ny underkorg..."
660
#: folderselectiondialog.cpp:69
661
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
662
msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
664
#: folderselectiondialog.cpp:182
665
msgctxt "@title:window"
669
#: folderselectiondialog.cpp:183
670
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
674
#: folderselectiondialog.cpp:203
676
msgid "Could not create folder: %1"
677
msgstr "Kunde inte skapa korg: %1"
679
#: folderselectiondialog.cpp:204
680
msgid "Folder creation failed"
681
msgstr "Misslyckades skapa korg"
683
#: foldertreeview.cpp:148
685
msgstr "Visa kolumner"
687
#: foldertreeview.cpp:162
691
#: foldertreeview.cpp:180
692
msgid "Display Tooltips"
693
msgstr "Visa verktygstips"
695
#: foldertreeview.cpp:184
696
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
700
#: foldertreeview.cpp:191
701
msgctxt "@action:inmenu"
702
msgid "When Text Obscured"
703
msgstr "När text är skymd"
705
#: foldertreeview.cpp:202
706
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
710
#: foldertreeview.cpp:210
711
msgctxt "@action:inmenu"
713
msgstr "Sortera objekt"
715
#: foldertreeview.cpp:214
716
msgctxt "@action:inmenu"
717
msgid "Automatically, by Current Column"
718
msgstr "Automatiskt, enligt aktuell kolumn"
720
#: foldertreeview.cpp:222
721
msgctxt "@action:inmenu"
722
msgid "Manually, by Drag And Drop"
723
msgstr "Manuellt, med drag och släpp"
725
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
727
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
728
msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>"
730
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
731
msgid "Go to Next Unread Message"
732
msgstr "Gå till nästa olästa brev"
734
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
738
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
740
msgstr "Gå inte till"
742
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:364
743
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
744
msgstr "Du kan börja skriva för att filtrera korglistan."
746
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
747
#: filter/kmfilterdialog.cpp:892
748
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
752
#: foldertreewidget.cpp:365
755
msgstr "Sökväg: (%1)"
757
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
760
msgstr "%1 (nerkopplad)"
762
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
763
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
764
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
766
#: mailkernel.cpp:204
767
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
769
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas nu."
771
#: mailkernel.cpp:206
774
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
778
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas "
795
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
796
msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig."
799
msgid "Remove Attachments"
800
msgstr "Ta bort bilagor"
802
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
807
#: mdnadvicedialog.cpp:55
809
"This message contains a request to return a notification about your "
810
"reception of the message.\n"
811
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
812
"or normal response."
814
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
815
"har tagit emot brevet.\n"
816
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
817
"\"nekande\" eller normalt svar."
819
#: mdnadvicedialog.cpp:60
821
"This message contains a request to send a notification about your reception "
823
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
824
"which is unknown to the mail program.\n"
825
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
828
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
829
"har tagit emot brevet.\n"
830
"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
831
"som Kmail inte känner till.\n"
832
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka svaret "
835
#: mdnadvicedialog.cpp:67
837
"This message contains a request to send a notification about your reception "
839
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
840
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
841
"or normal response."
843
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
844
"har tagit emot brevet,\n"
845
"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
846
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
847
"\"nekande\" eller normalt svar."
849
#: mdnadvicedialog.cpp:74
851
"This message contains a request to send a notification about your reception "
853
"but there is no return-path set.\n"
854
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
855
"or normal response."
857
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
858
"har tagit emot brevet,\n"
859
"men ingen returadress är angiven.\n"
860
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
861
"\"nekande\" eller normalt svar."
863
#: mdnadvicedialog.cpp:80
865
"This message contains a request to send a notification about your reception "
867
"but the return-path address differs from the address the notification was "
868
"requested to be sent to.\n"
869
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
870
"or normal response."
872
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
873
"har tagit emot brevet,\n"
874
"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
875
"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
876
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
877
"\"nekande\" eller normalt svar."
879
#: mdnadvicedialog.cpp:94
880
msgid "Message Disposition Notification Request"
881
msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse"
883
#: mdnadvicedialog.cpp:97
884
msgid "Send \"&denied\""
885
msgstr "Skicka \"&nekande\""
887
#: mdnadvicedialog.cpp:101
891
#: mdnadvicedialog.cpp:102
895
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:19
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
901
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:45
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
907
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:87
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
913
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:129
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
916
msgid "Apply options"
917
msgstr "Använd alternativ"
919
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:138
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
922
msgid "Apply to incoming messages"
923
msgstr "Använd på inkommande brev"
925
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:145
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
928
msgid "Apply to sent messages"
929
msgstr "Använd på skickade brev"
931
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:152
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
934
msgid "Apply before sending messages"
935
msgstr "Använd innan brev skickas"
937
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:159
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
940
msgid "Apply on manual filtering"
941
msgstr "Använd vid manuell filtrering"
943
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:169
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
946
msgid "Stop processing if matches"
947
msgstr "Stoppa behandling vid träff"
949
#. i18n: file: snippetdialog.ui:22
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
955
#. i18n: file: snippetdialog.ui:46
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
958
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
962
#. i18n: file: snippetdialog.ui:59
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
968
#. i18n: file: snippetdialog.ui:85
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
974
#: redirectdialog.cpp:119
975
msgid "Redirect Message"
976
msgstr "Omdirigera brevet"
978
#: redirectdialog.cpp:125
979
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
980
msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
982
#: redirectdialog.cpp:140
983
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
984
msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
986
#: redirectdialog.cpp:141
988
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
989
"all available addresses."
991
"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
992
"alla tillgängliga adresser."
994
#: redirectdialog.cpp:151
998
#: redirectdialog.cpp:152
1000
msgstr "Skicka s&enare"
1002
#: redirectdialog.cpp:180
1003
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1004
msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress."
1006
#: redirectdialog.cpp:181
1007
msgid "Empty Redirection Address"
1008
msgstr "Tom omdirigeringsadress"
1010
#: regexplineedit.cpp:78
1012
msgstr "Redigera..."
1014
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
1015
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
1019
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
1020
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
1021
msgid "does not contain"
1022
msgstr "innehåller inte"
1024
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
1026
msgstr "är lika med"
1028
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
1029
msgid "does not equal"
1030
msgstr "är inte lika med"
1032
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
1036
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
1037
msgid "does not start with"
1038
msgstr "börjar inte med"
1040
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
1044
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
1045
msgid "does not end with"
1046
msgstr "slutar inte med"
1048
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
1049
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1050
msgid "matches regular expr."
1051
msgstr "uppfyller reguljärt uttryck"
1053
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
1054
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1055
msgid "does not match reg. expr."
1056
msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck"
1058
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1059
msgid "is in address book"
1060
msgstr "är i adressboken"
1062
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1063
msgid "is not in address book"
1064
msgstr "är inte i adressboken"
1066
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1067
msgid "is in category"
1068
msgstr "är i kategorin"
1070
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1071
msgid "is not in category"
1072
msgstr "är inte i kategorin"
1074
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1075
msgid "has an attachment"
1076
msgstr "har en bilaga"
1078
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1079
msgid "has no attachment"
1080
msgstr "har ingen bilaga"
1082
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1086
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1090
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1092
msgstr "är lika med"
1094
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1095
msgid "is not equal to"
1096
msgstr "är inte lika med"
1098
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1099
msgid "is greater than"
1100
msgstr "är större än"
1102
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1103
msgid "is less than or equal to"
1104
msgstr "är mindre än eller lika med"
1106
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1107
msgid "is less than"
1108
msgstr "är mindre än"
1110
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1111
msgid "is greater than or equal to"
1112
msgstr "är större än eller lika med"
1114
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1115
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1119
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1123
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1124
msgid "is before or equal to"
1125
msgstr "är före eller lika med"
1127
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1131
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1132
msgid "is after or equal to"
1133
msgstr "är efter eller lika med"
1135
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1136
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1140
#: searchpattern.cpp:1471
1141
msgctxt "name used for a virgin filter"
1145
#: searchpattern.cpp:1479
1146
msgid "(match any of the following)"
1147
msgstr "(matcha någon av följande)"
1149
#: searchpattern.cpp:1482
1150
msgid "(match all of the following)"
1151
msgstr "(matcha alla följande)"
1153
#: searchpattern.cpp:1485
1154
msgid "(match all messages)"
1155
msgstr "(matcha alla brev)"
1157
#: searchpatternedit.cpp:62
1158
msgid "Complete Message"
1159
msgstr "Hela brevet"
1161
#: searchpatternedit.cpp:63
1162
msgid "Body of Message"
1163
msgstr "Brevets text"
1165
#: searchpatternedit.cpp:64
1166
msgid "Anywhere in Headers"
1167
msgstr "Var som helst i huvudet"
1169
#: searchpatternedit.cpp:65
1170
msgid "All Recipients"
1171
msgstr "Alla mottagare"
1173
#: searchpatternedit.cpp:66
1174
msgid "Size in Bytes"
1175
msgstr "Storlek i byte"
1177
#: searchpatternedit.cpp:67
1179
msgstr "Ålder i dagar"
1181
#: searchpatternedit.cpp:68
1182
msgid "Message Status"
1185
#: searchpatternedit.cpp:69
1187
msgstr "Brevetikett"
1189
#: searchpatternedit.cpp:70
1190
msgctxt "Subject of an email."
1194
#: searchpatternedit.cpp:71
1198
#: searchpatternedit.cpp:72
1199
msgctxt "Receiver of an email."
1203
#: searchpatternedit.cpp:73 filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
1207
#: searchpatternedit.cpp:74
1211
#: searchpatternedit.cpp:75
1212
msgid "Organization"
1213
msgstr "Organisation"
1215
#: searchpatternedit.cpp:76
1219
#: searchpatternedit.cpp:541
1220
msgid "Match a&ll of the following"
1221
msgstr "Matchar a&lla följande"
1223
#: searchpatternedit.cpp:542
1224
msgid "Match an&y of the following"
1225
msgstr "Matchar nå&gon av följande"
1227
#: searchpatternedit.cpp:544
1228
msgid "Match all messages"
1229
msgstr "Matcha alla brev"
1231
#: snippetsmanager.cpp:146
1235
#: snippetsmanager.cpp:152
1236
msgctxt "@title:window"
1238
msgstr "Lägg till textsnutt"
1240
#: snippetsmanager.cpp:192
1241
msgctxt "@title:window"
1242
msgid "Edit Snippet"
1243
msgstr "Redigera textsnutt"
1245
#: snippetsmanager.cpp:231
1249
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
1250
"undo the removal.</warning>"
1252
"Vill du verkligen ta bort textsnutten \"%1\"?<nl/><warning>Det finns inget "
1253
"sätt att ångra borttagningen.</warning>"
1255
#: snippetsmanager.cpp:247
1256
msgctxt "@title:window"
1258
msgstr "Lägg till grupp"
1260
#: snippetsmanager.cpp:271
1261
msgctxt "@title:window"
1263
msgstr "Redigera grupp"
1265
#: snippetsmanager.cpp:295
1269
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
1270
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
1272
"Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\" samt alla dess textsnuttar?<nl/"
1273
"><warning>Det finns inget sätt att ångra borttagningen.</warning>"
1275
#: snippetsmanager.cpp:305
1278
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1279
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\"?"
1281
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
1285
msgstr "Textsnutt %1"
1287
#: snippetsmanager.cpp:641
1288
msgid "Add Snippet..."
1289
msgstr "Lägg till textsnutt..."
1291
#: snippetsmanager.cpp:642
1292
msgid "Edit Snippet..."
1293
msgstr "Redigera textsnutt..."
1295
#: snippetsmanager.cpp:644
1296
msgid "Remove Snippet"
1297
msgstr "Ta bort textsnutt"
1299
#: snippetsmanager.cpp:647
1300
msgid "Add Group..."
1301
msgstr "Lägg till grupp..."
1303
#: snippetsmanager.cpp:648
1304
msgid "Rename Group..."
1305
msgstr "Byt namn på grupp..."
1307
#: snippetsmanager.cpp:650
1308
msgid "Remove Group"
1309
msgstr "Ta bort grupp"
1311
#: snippetsmanager.cpp:653
1312
msgid "Insert Snippet"
1313
msgstr "Infoga textsnutt"
1315
#: snippetvariabledialog.cpp:37
1316
msgid "Enter Values for Variables"
1317
msgstr "Skriv in värden för variabler"
1319
#: snippetvariabledialog.cpp:43
1321
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
1322
msgstr "Skriv in ersättningsvärden för '%1:"
1324
#: snippetvariabledialog.cpp:51
1325
msgid "Make value &default"
1326
msgstr "Gör värdet till &förval"
1328
#: snippetvariabledialog.cpp:54
1329
msgctxt "@info:tooltip"
1331
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
1334
"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som "
1335
"variabelns förvalda värde"
1337
#: snippetvariabledialog.cpp:58
1338
msgctxt "@info:whatsthis"
1340
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
1341
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
1342
"to the right will be the default value for that variable."
1344
"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
1345
"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir "
1346
"värdet som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
1348
#: soundtestwidget.cpp:78
1349
msgid "Select Sound File"
1350
msgstr "Välj ljudfil"
1352
552
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
1353
553
msgid "Add Header"
1354
554
msgstr "Lägg till huvud"
2193
1458
"<qt>Okänt filterkommando <b>%1</b><br />i filterregeln <b>%2</b>.<br /"
2194
1459
">Ignorerar det.</qt>"
1461
#: folderrequester.cpp:134
1462
msgid "Local Folders"
1463
msgstr "Lokala korgar"
1465
#: folderselectiondialog.cpp:68
1466
msgid "&New Subfolder..."
1467
msgstr "&Ny underkorg..."
1469
#: folderselectiondialog.cpp:69
1470
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1471
msgstr "Skapa en ny underkorg i korgen som för närvarande är markerad"
1473
#: folderselectiondialog.cpp:182
1474
msgctxt "@title:window"
1478
#: folderselectiondialog.cpp:183
1479
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1483
#: folderselectiondialog.cpp:203
1485
msgid "Could not create folder: %1"
1486
msgstr "Kunde inte skapa korg: %1"
1488
#: folderselectiondialog.cpp:204
1489
msgid "Folder creation failed"
1490
msgstr "Misslyckades skapa korg"
1492
#: foldertreeview.cpp:148
1493
msgid "View Columns"
1494
msgstr "Visa kolumner"
1496
#: foldertreeview.cpp:162
1498
msgstr "Ikonstorlek"
1500
#: foldertreeview.cpp:180
1501
msgid "Display Tooltips"
1502
msgstr "Visa verktygstips"
1504
#: foldertreeview.cpp:184
1505
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1509
#: foldertreeview.cpp:191
1510
msgctxt "@action:inmenu"
1511
msgid "When Text Obscured"
1512
msgstr "När text är skymd"
1514
#: foldertreeview.cpp:202
1515
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1519
#: foldertreeview.cpp:210
1520
msgctxt "@action:inmenu"
1522
msgstr "Sortera objekt"
1524
#: foldertreeview.cpp:214
1525
msgctxt "@action:inmenu"
1526
msgid "Automatically, by Current Column"
1527
msgstr "Automatiskt, enligt aktuell kolumn"
1529
#: foldertreeview.cpp:222
1530
msgctxt "@action:inmenu"
1531
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1532
msgstr "Manuellt, med drag och släpp"
1534
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
1536
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1537
msgstr "<qt>Gå till nästa olästa brev i korgen <b>%1</b>?</qt>"
1539
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
1540
msgid "Go to Next Unread Message"
1541
msgstr "Gå till nästa olästa brev"
1543
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
1547
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
1548
msgid "Do Not Go To"
1549
msgstr "Gå inte till"
1551
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:365
1552
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1553
msgstr "Du kan börja skriva för att filtrera korglistan."
1555
#: foldertreewidget.cpp:366
1558
msgstr "Sökväg: (%1)"
1560
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:250
1562
msgid "%1 (Offline)"
1563
msgstr "%1 (nerkopplad)"
1565
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
1566
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
1567
msgstr "Du har inte behörighet att läsa och skriva i din inkorg."
1569
#: mailkernel.cpp:204
1570
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
1572
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas nu."
1574
#: mailkernel.cpp:206
1577
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
1581
"E-postprogrammet har påträffat ett allvarligt fel och kommer att avslutas "
1598
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1599
msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig."
1602
msgid "Remove Attachments"
1603
msgstr "Ta bort bilagor"
1605
#: mailutil.cpp:366 mailutil.cpp:379 mailutil.cpp:404 mailutil.cpp:414
1611
msgid "Create Todo/Reminder"
1612
msgstr "Skapa uppgift, påminnelse"
1615
msgid "Attach inline without attachments"
1616
msgstr "Bilägg på plats utan bilagor"
1619
msgid "Attach &inline"
1620
msgstr "Bilägg på plats"
1623
msgid "Attach as &link"
1624
msgstr "Bilägg som &länk"
1627
msgid "How should the email be attached?"
1628
msgstr "Hur ska brevet biläggas?"
1630
#: mdnadvicedialog.cpp:55
1632
"This message contains a request to return a notification about your "
1633
"reception of the message.\n"
1634
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1635
"or normal response."
1637
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
1638
"har tagit emot brevet.\n"
1639
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
1640
"\"nekande\" eller normalt svar."
1642
#: mdnadvicedialog.cpp:60
1644
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1646
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1647
"which is unknown to the mail program.\n"
1648
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
1651
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
1652
"har tagit emot brevet.\n"
1653
"Det innehåller en behandlingsinstruktion som markeras som \"nödvändig\", men "
1654
"som Kmail inte känner till.\n"
1655
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka svaret "
1658
#: mdnadvicedialog.cpp:67
1660
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1662
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1663
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1664
"or normal response."
1666
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
1667
"har tagit emot brevet,\n"
1668
"men begäran anger att bekräftelsen ska skickas till mer än en adress.\n"
1669
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
1670
"\"nekande\" eller normalt svar."
1672
#: mdnadvicedialog.cpp:74
1674
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1676
"but there is no return-path set.\n"
1677
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1678
"or normal response."
1680
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
1681
"har tagit emot brevet,\n"
1682
"men ingen returadress är angiven.\n"
1683
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
1684
"\"nekande\" eller normalt svar."
1686
#: mdnadvicedialog.cpp:80
1688
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1690
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1691
"requested to be sent to.\n"
1692
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1693
"or normal response."
1695
"Brevet innehåller en begäran om att skicka en hanteringsbekräftelse att du "
1696
"har tagit emot brevet,\n"
1697
"men returadressen skiljer sig från adressen som begärs att "
1698
"hanteringsbekräftelsen ska skickas till.\n"
1699
"Du kan antingen ignorera begäran, eller låta e-postprogrammet skicka ett "
1700
"\"nekande\" eller normalt svar."
1702
#: mdnadvicedialog.cpp:94
1703
msgid "Message Disposition Notification Request"
1704
msgstr "Begäran om brevhanteringsbekräftelse"
1706
#: mdnadvicedialog.cpp:97
1707
msgid "Send \"&denied\""
1708
msgstr "Skicka \"&nekande\""
1710
#: mdnadvicedialog.cpp:101
1714
#: mdnadvicedialog.cpp:102
1718
#: redirectdialog.cpp:119
1719
msgid "Redirect Message"
1720
msgstr "Omdirigera brevet"
1722
#: redirectdialog.cpp:125
1723
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1724
msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
1726
#: redirectdialog.cpp:140
1727
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1728
msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
1730
#: redirectdialog.cpp:141
1732
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1733
"all available addresses."
1735
"Den här knappen visar en separat dialogruta där du kan välja mottagare bland "
1736
"alla tillgängliga adresser."
1738
#: redirectdialog.cpp:151
1742
#: redirectdialog.cpp:152
1744
msgstr "Skicka s&enare"
1746
#: redirectdialog.cpp:180
1747
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1748
msgstr "Du kan inte dirigera om brevet utan en adress."
1750
#: redirectdialog.cpp:181
1751
msgid "Empty Redirection Address"
1752
msgstr "Tom omdirigeringsadress"
1754
#: regexplineedit.cpp:79
1756
msgstr "Redigera..."
1758
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
1759
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
1763
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
1764
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
1765
msgid "does not contain"
1766
msgstr "innehåller inte"
1768
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
1770
msgstr "är lika med"
1772
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
1773
msgid "does not equal"
1774
msgstr "är inte lika med"
1776
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
1780
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
1781
msgid "does not start with"
1782
msgstr "börjar inte med"
1784
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
1788
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
1789
msgid "does not end with"
1790
msgstr "slutar inte med"
1792
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
1793
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1794
msgid "matches regular expr."
1795
msgstr "uppfyller reguljärt uttryck"
1797
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
1798
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1799
msgid "does not match reg. expr."
1800
msgstr "uppfyller inte reguljärt uttryck"
1802
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1803
msgid "is in address book"
1804
msgstr "är i adressboken"
1806
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1807
msgid "is not in address book"
1808
msgstr "är inte i adressboken"
1810
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1811
msgid "is in category"
1812
msgstr "är i kategorin"
1814
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1815
msgid "is not in category"
1816
msgstr "är inte i kategorin"
1818
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1819
msgid "has an attachment"
1820
msgstr "har en bilaga"
1822
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1823
msgid "has no attachment"
1824
msgstr "har ingen bilaga"
1826
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1830
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1834
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1836
msgstr "är lika med"
1838
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1839
msgid "is not equal to"
1840
msgstr "är inte lika med"
1842
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1843
msgid "is greater than"
1844
msgstr "är större än"
1846
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1847
msgid "is less than or equal to"
1848
msgstr "är mindre än eller lika med"
1850
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1851
msgid "is less than"
1852
msgstr "är mindre än"
1854
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1855
msgid "is greater than or equal to"
1856
msgstr "är större än eller lika med"
1858
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1859
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1863
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1867
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1868
msgid "is before or equal to"
1869
msgstr "är före eller lika med"
1871
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1875
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1876
msgid "is after or equal to"
1877
msgstr "är efter eller lika med"
1879
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1880
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1884
#: searchpattern.cpp:1471
1885
msgctxt "name used for a virgin filter"
1889
#: searchpattern.cpp:1479
1890
msgid "(match any of the following)"
1891
msgstr "(matcha någon av följande)"
1893
#: searchpattern.cpp:1482
1894
msgid "(match all of the following)"
1895
msgstr "(matcha alla följande)"
1897
#: searchpattern.cpp:1485
1898
msgid "(match all messages)"
1899
msgstr "(matcha alla brev)"
1901
#: searchpattern.h:528
1902
msgctxt "message status"
1906
#: searchpattern.h:529
1907
msgctxt "message status"
1911
#: searchpattern.h:530
1912
msgctxt "message status"
1916
#: searchpattern.h:531
1917
msgctxt "message status"
1921
#: searchpattern.h:532
1922
msgctxt "message status"
1926
#: searchpattern.h:533
1927
msgctxt "message status"
1931
#: searchpattern.h:534
1932
msgctxt "message status"
1934
msgstr "Vidarebefordrat"
1936
#: searchpattern.h:535
1937
msgctxt "message status"
1941
#: searchpattern.h:536
1942
msgctxt "message status"
1946
#: searchpattern.h:537
1947
msgctxt "message status"
1951
#: searchpattern.h:538
1952
msgctxt "message status"
1956
#: searchpattern.h:539
1957
msgctxt "message status"
1961
#: searchpattern.h:540
1962
msgctxt "message status"
1966
#: searchpattern.h:541
1967
msgctxt "message status"
1968
msgid "Has Attachment"
1971
#: searchpatternedit.cpp:63
1972
msgid "Complete Message"
1973
msgstr "Hela brevet"
1975
#: searchpatternedit.cpp:64
1976
msgid "Body of Message"
1977
msgstr "Brevets text"
1979
#: searchpatternedit.cpp:65
1980
msgid "Anywhere in Headers"
1981
msgstr "Var som helst i huvudet"
1983
#: searchpatternedit.cpp:66
1984
msgid "All Recipients"
1985
msgstr "Alla mottagare"
1987
#: searchpatternedit.cpp:67
1988
msgid "Size in Bytes"
1989
msgstr "Storlek i byte"
1991
#: searchpatternedit.cpp:68
1993
msgstr "Ålder i dagar"
1995
#: searchpatternedit.cpp:69
1996
msgid "Message Status"
1999
#: searchpatternedit.cpp:70
2001
msgstr "Brevetikett"
2003
#: searchpatternedit.cpp:71
2004
msgctxt "Subject of an email."
2008
#: searchpatternedit.cpp:72
2012
#: searchpatternedit.cpp:73
2013
msgctxt "Receiver of an email."
2017
#: searchpatternedit.cpp:75
2021
#: searchpatternedit.cpp:76
2022
msgid "Organization"
2023
msgstr "Organisation"
2025
#: searchpatternedit.cpp:77
2029
#: searchpatternedit.cpp:547
2030
msgid "Match a&ll of the following"
2031
msgstr "Matchar a&lla följande"
2033
#: searchpatternedit.cpp:548
2034
msgid "Match an&y of the following"
2035
msgstr "Matchar nå&gon av följande"
2037
#: searchpatternedit.cpp:550
2038
msgid "Match all messages"
2039
msgstr "Matcha alla brev"
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2042
#: snippetdialog.ui:22
2046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
2047
#: snippetdialog.ui:46
2048
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
2053
#: snippetdialog.ui:59
2055
msgstr "Text&snutt:"
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
2058
#: snippetdialog.ui:85
2062
#: snippetsmanager.cpp:146
2066
#: snippetsmanager.cpp:152
2067
msgctxt "@title:window"
2069
msgstr "Lägg till textsnutt"
2071
#: snippetsmanager.cpp:192
2072
msgctxt "@title:window"
2073
msgid "Edit Snippet"
2074
msgstr "Redigera textsnutt"
2076
#: snippetsmanager.cpp:231
2080
"Do you really want to remove snippet \"%1\"?<nl/><warning>There is no way to "
2081
"undo the removal.</warning>"
2083
"Vill du verkligen ta bort textsnutten \"%1\"?<nl/><warning>Det finns inget "
2084
"sätt att ångra borttagningen.</warning>"
2086
#: snippetsmanager.cpp:247
2087
msgctxt "@title:window"
2089
msgstr "Lägg till grupp"
2091
#: snippetsmanager.cpp:271
2092
msgctxt "@title:window"
2094
msgstr "Redigera grupp"
2096
#: snippetsmanager.cpp:295
2100
"Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?<nl/"
2101
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
2103
"Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\" samt alla dess textsnuttar?<nl/"
2104
"><warning>Det finns inget sätt att ångra borttagningen.</warning>"
2106
#: snippetsmanager.cpp:305
2109
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
2110
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\"?"
2112
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
2116
msgstr "Textsnutt %1"
2118
#: snippetsmanager.cpp:641
2119
msgid "Add Snippet..."
2120
msgstr "Lägg till textsnutt..."
2122
#: snippetsmanager.cpp:642
2123
msgid "Edit Snippet..."
2124
msgstr "Redigera textsnutt..."
2126
#: snippetsmanager.cpp:644
2127
msgid "Remove Snippet"
2128
msgstr "Ta bort textsnutt"
2130
#: snippetsmanager.cpp:647
2131
msgid "Add Group..."
2132
msgstr "Lägg till grupp..."
2134
#: snippetsmanager.cpp:648
2135
msgid "Rename Group..."
2136
msgstr "Byt namn på grupp..."
2138
#: snippetsmanager.cpp:650
2139
msgid "Remove Group"
2140
msgstr "Ta bort grupp"
2142
#: snippetsmanager.cpp:653
2143
msgid "Insert Snippet"
2144
msgstr "Infoga textsnutt"
2146
#: snippetvariabledialog.cpp:37
2147
msgid "Enter Values for Variables"
2148
msgstr "Skriv in värden för variabler"
2150
#: snippetvariabledialog.cpp:43
2152
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
2153
msgstr "Skriv in ersättningsvärden för '%1:"
2155
#: snippetvariabledialog.cpp:52
2156
msgid "Make value &default"
2157
msgstr "Gör värdet till &förval"
2159
#: snippetvariabledialog.cpp:55
2160
msgctxt "@info:tooltip"
2162
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
2165
"Aktivera det här för att spara värdet som skrivs in till höger som "
2166
"variabelns förvalda värde"
2168
#: snippetvariabledialog.cpp:59
2169
msgctxt "@info:whatsthis"
2171
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
2172
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
2173
"to the right will be the default value for that variable."
2175
"Om du aktiverar alternativet, sparas värdet som skrivs in till höger. Om du "
2176
"senare använder samma variabel, till och med i en annan textsnutt, blir "
2177
"värdet som skrivs in till höger variabelns förvalda värde."
2179
#: soundtestwidget.cpp:78
2180
msgid "Select Sound File"
2181
msgstr "Välj ljudfil"
2197
2184
#~ msgstr " Ko"