25
33
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
26
34
msgstr "Arkivet kan inte öppnas i läsläge."
28
#: selectiontypedialog.cpp:27
36
#: backupmailwindow.cpp:55
37
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
38
msgstr "Zip-program hittades inte. Installera det innan detta program startas."
40
#: backupmailwindow.cpp:55
41
msgid "Zip program not found."
42
msgstr "Zip-program hittades inte."
44
#: backupmailwindow.cpp:70
45
msgid "Back Up Data..."
46
msgstr "Säkerhetskopierar data..."
48
#: backupmailwindow.cpp:74
49
msgid "Restore Data..."
50
msgstr "Återställer data..."
52
#: backupmailwindow.cpp:82
54
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
57
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
60
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
62
msgstr "Säkerhetskopiera"
64
#: backupmailwindow.cpp:85
66
msgstr "Skapa säkerhetskopia"
68
#: backupmailwindow.cpp:119
70
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
73
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
76
#: backupmailwindow.cpp:121
77
msgid "Restore backup"
78
msgstr "Återställer säkerhetskopia"
32
80
#: exportmailjob.cpp:125
33
81
msgid "Backing up transports..."
236
284
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
237
285
msgstr "Misslyckades återställa Nepomuk databas."
240
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
242
msgstr "Stefan Asserhäll"
245
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
247
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
249
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:14
250
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTypeWidget)
255
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:20
289
msgstr "Säkerhetskopiera brev"
292
msgid "PIM Backup Mail"
293
msgstr "PIM säkerhetskopiera brev"
296
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
297
msgstr "Copyright © 2012 Upphovsmännen till Säkerhetskopiera brev"
300
msgid "Laurent Montel"
301
msgstr "Laurent Montel"
307
#: selectiontypedialog.cpp:27
256
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resources)
312
#: ui/selecttypewidget.ui:17
258
313
msgid "Resources"
259
314
msgstr "Resurser"
261
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:27
262
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mailtransport)
317
#: ui/selecttypewidget.ui:24
264
318
msgid "Mail Transport"
265
319
msgstr "Brevöverföring"
267
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:34
268
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, config)
322
#: ui/selecttypewidget.ui:31
271
324
msgstr "Inställning"
273
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:41
274
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, identity)
327
#: ui/selecttypewidget.ui:38
277
329
msgstr "Identitet"
279
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:48
280
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
332
#: ui/selecttypewidget.ui:45
285
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:55
286
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi)
337
#: ui/selecttypewidget.ui:52
288
338
msgid "Akonadi Database"
289
339
msgstr "Akonadi databas"
291
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:65
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi_2)
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nepomuk)
342
#: ui/selecttypewidget.ui:62
294
343
msgid "Nepomuk Database"
295
344
msgstr "Nepomuk databas"
299
msgstr "Säkerhetskopiera brev"
302
msgid "PIM Backup Mail"
303
msgstr "PIM säkerhetskopiera brev"
306
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
307
msgstr "Copyright © 2012 Upphovsmännen till Säkerhetskopiera brev"
310
msgid "Laurent Montel"
311
msgstr "Laurent Montel"
317
#: backupmailwindow.cpp:55
318
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
319
msgstr "Zip-program hittades inte. Installera det innan detta program startas."
321
#: backupmailwindow.cpp:55
322
msgid "Zip program not found."
323
msgstr "Zip-program hittades inte."
325
#: backupmailwindow.cpp:70
326
msgid "Back Up Data..."
327
msgstr "Säkerhetskopierar data..."
329
#: backupmailwindow.cpp:74
330
msgid "Restore Data..."
331
msgstr "Återställer data..."
333
#: backupmailwindow.cpp:82
335
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
338
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
341
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
343
msgstr "Säkerhetskopiera"
345
#: backupmailwindow.cpp:85
346
msgid "Create backup"
347
msgstr "Skapa säkerhetskopia"
349
#: backupmailwindow.cpp:119
351
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
354
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
357
#: backupmailwindow.cpp:121
358
msgid "Restore backup"
359
msgstr "Återställer säkerhetskopia"
361
349
#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
362
350
#~ msgstr "Resurstypen '%1' är inte tillgänglig."