~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sv/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/backupmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.51)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-7m61ba94lk0lkpl7
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:53+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:15+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
12
12
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
 
27
 
20
28
#: abstractimportexportjob.cpp:88
21
29
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
22
30
msgstr "Arkivet kan inte öppnas i skrivläge."
25
33
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
26
34
msgstr "Arkivet kan inte öppnas i läsläge."
27
35
 
28
 
#: selectiontypedialog.cpp:27
29
 
msgid "Select Type"
30
 
msgstr "Välj typ"
 
36
#: backupmailwindow.cpp:55
 
37
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
 
38
msgstr "Zip-program hittades inte. Installera det innan detta program startas."
 
39
 
 
40
#: backupmailwindow.cpp:55
 
41
msgid "Zip program not found."
 
42
msgstr "Zip-program hittades inte."
 
43
 
 
44
#: backupmailwindow.cpp:70
 
45
msgid "Back Up Data..."
 
46
msgstr "Säkerhetskopierar data..."
 
47
 
 
48
#: backupmailwindow.cpp:74
 
49
msgid "Restore Data..."
 
50
msgstr "Återställer data..."
 
51
 
 
52
#: backupmailwindow.cpp:82
 
53
msgid ""
 
54
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
55
"continue?"
 
56
msgstr ""
 
57
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
 
58
"fortsätta?"
 
59
 
 
60
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
 
61
msgid "Backup"
 
62
msgstr "Säkerhetskopiera"
 
63
 
 
64
#: backupmailwindow.cpp:85
 
65
msgid "Create backup"
 
66
msgstr "Skapa säkerhetskopia"
 
67
 
 
68
#: backupmailwindow.cpp:119
 
69
msgid ""
 
70
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
71
"continue?"
 
72
msgstr ""
 
73
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
 
74
"fortsätta?"
 
75
 
 
76
#: backupmailwindow.cpp:121
 
77
msgid "Restore backup"
 
78
msgstr "Återställer säkerhetskopia"
31
79
 
32
80
#: exportmailjob.cpp:125
33
81
msgid "Backing up transports..."
236
284
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
237
285
msgstr "Misslyckades återställa Nepomuk databas."
238
286
 
239
 
#: rc.cpp:1
240
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
241
 
msgid "Your names"
242
 
msgstr "Stefan Asserhäll"
243
 
 
244
 
#: rc.cpp:2
245
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
246
 
msgid "Your emails"
247
 
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
248
 
 
249
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:14
250
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTypeWidget)
251
 
#: rc.cpp:5
252
 
msgid "Form"
253
 
msgstr "Formulär"
254
 
 
255
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:20
 
287
#: main.cpp:32
 
288
msgid "backupmail"
 
289
msgstr "Säkerhetskopiera brev"
 
290
 
 
291
#: main.cpp:33
 
292
msgid "PIM Backup Mail"
 
293
msgstr "PIM säkerhetskopiera brev"
 
294
 
 
295
#: main.cpp:34
 
296
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
 
297
msgstr "Copyright © 2012 Upphovsmännen till Säkerhetskopiera brev"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:35
 
300
msgid "Laurent Montel"
 
301
msgstr "Laurent Montel"
 
302
 
 
303
#: main.cpp:35
 
304
msgid "Maintainer"
 
305
msgstr "Underhåll"
 
306
 
 
307
#: selectiontypedialog.cpp:27
 
308
msgid "Select Type"
 
309
msgstr "Välj typ"
 
310
 
256
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resources)
257
 
#: rc.cpp:8
 
312
#: ui/selecttypewidget.ui:17
258
313
msgid "Resources"
259
314
msgstr "Resurser"
260
315
 
261
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:27
262
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mailtransport)
263
 
#: rc.cpp:11
 
317
#: ui/selecttypewidget.ui:24
264
318
msgid "Mail Transport"
265
319
msgstr "Brevöverföring"
266
320
 
267
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:34
268
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, config)
269
 
#: rc.cpp:14
 
322
#: ui/selecttypewidget.ui:31
270
323
msgid "Config"
271
324
msgstr "Inställning"
272
325
 
273
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:41
274
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, identity)
275
 
#: rc.cpp:17
 
327
#: ui/selecttypewidget.ui:38
276
328
msgid "Identity"
277
329
msgstr "Identitet"
278
330
 
279
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:48
280
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
281
 
#: rc.cpp:20
 
332
#: ui/selecttypewidget.ui:45
282
333
msgid "Mails"
283
334
msgstr "Brev"
284
335
 
285
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:55
286
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi)
287
 
#: rc.cpp:23
 
337
#: ui/selecttypewidget.ui:52
288
338
msgid "Akonadi Database"
289
339
msgstr "Akonadi databas"
290
340
 
291
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:65
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi_2)
293
 
#: rc.cpp:26
 
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nepomuk)
 
342
#: ui/selecttypewidget.ui:62
294
343
msgid "Nepomuk Database"
295
344
msgstr "Nepomuk databas"
296
345
 
297
 
#: main.cpp:32
298
 
msgid "backupmail"
299
 
msgstr "Säkerhetskopiera brev"
300
 
 
301
 
#: main.cpp:33
302
 
msgid "PIM Backup Mail"
303
 
msgstr "PIM säkerhetskopiera brev"
304
 
 
305
 
#: main.cpp:34
306
 
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
307
 
msgstr "Copyright © 2012 Upphovsmännen till Säkerhetskopiera brev"
308
 
 
309
 
#: main.cpp:35
310
 
msgid "Laurent Montel"
311
 
msgstr "Laurent Montel"
312
 
 
313
 
#: main.cpp:35
314
 
msgid "Maintainer"
315
 
msgstr "Underhåll"
316
 
 
317
 
#: backupmailwindow.cpp:55
318
 
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
319
 
msgstr "Zip-program hittades inte. Installera det innan detta program startas."
320
 
 
321
 
#: backupmailwindow.cpp:55
322
 
msgid "Zip program not found."
323
 
msgstr "Zip-program hittades inte."
324
 
 
325
 
#: backupmailwindow.cpp:70
326
 
msgid "Back Up Data..."
327
 
msgstr "Säkerhetskopierar data..."
328
 
 
329
 
#: backupmailwindow.cpp:74
330
 
msgid "Restore Data..."
331
 
msgstr "Återställer data..."
332
 
 
333
 
#: backupmailwindow.cpp:82
334
 
msgid ""
335
 
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
336
 
"continue?"
337
 
msgstr ""
338
 
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
339
 
"fortsätta?"
340
 
 
341
 
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
342
 
msgid "Backup"
343
 
msgstr "Säkerhetskopiera"
344
 
 
345
 
#: backupmailwindow.cpp:85
346
 
msgid "Create backup"
347
 
msgstr "Skapa säkerhetskopia"
348
 
 
349
 
#: backupmailwindow.cpp:119
350
 
msgid ""
351
 
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
352
 
"continue?"
353
 
msgstr ""
354
 
"Innan information säkerhetskopieras, stäng alla kdepim-program. Vill du "
355
 
"fortsätta?"
356
 
 
357
 
#: backupmailwindow.cpp:121
358
 
msgid "Restore backup"
359
 
msgstr "Återställer säkerhetskopia"
 
346
#~ msgid "Form"
 
347
#~ msgstr "Formulär"
360
348
 
361
349
#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
362
350
#~ msgstr "Resurstypen '%1' är inte tillgänglig."