151
#: src/part/progressBox.cpp:86
154
msgid_plural "%1 Files"
158
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
160
msgid "1 file, with an average size of %2"
161
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
162
msgstr[0] "1 fil, med medelstorleken %2"
163
msgstr[1] "%1 filer, med medelstorleken %2"
165
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86
168
msgid_plural "Files: %1"
170
msgstr[1] "Filer: %1"
172
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
173
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
175
"Internal representation is invalid,\n"
178
"Intern representation är ogiltig,\n"
181
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200
182
msgid "Open &File Manager Here"
183
msgstr "Öppna &filhanterare här"
185
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203
186
msgid "Open &Terminal Here"
187
msgstr "Öppna &terminal här"
189
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
190
msgid "&Center Map Here"
191
msgstr "&Centrera kartan här"
193
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
194
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
198
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214
199
msgid "&Copy to clipboard"
200
msgstr "&Kopiera till klippbord"
202
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217
203
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241
207
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
210
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
213
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och "
214
"<b>permanent</b>.</qt>"
216
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238
218
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
219
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>permanent</b>.</qt>"
221
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291
222
msgid "Error while deleting"
223
msgstr "Fel vid borttagning"
225
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
229
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
230
msgid "System Colors"
231
msgstr "Systemfärger"
233
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
234
msgid "High Contrast"
235
msgstr "Hög kontrast"
237
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
238
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
239
msgstr "Katalogen är redan inställd att undantas från avsökningar"
241
#: src/part/part.cpp:59
242
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
243
msgstr "Visar filanvändning på ett lättförståeligt sätt."
245
#: src/part/part.cpp:61
247
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
248
" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
250
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
251
"(c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
253
#: src/part/part.cpp:114
254
msgid "Configure Filelight..."
255
msgstr "Anpassa Filelight..."
257
#: src/part/part.cpp:168
258
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
259
msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
261
#: src/part/part.cpp:172
263
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
264
msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
266
#: src/part/part.cpp:176
268
msgid "Folder not found: %1"
269
msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
271
#: src/part/part.cpp:180
274
"Unable to enter: %1\n"
275
"You do not have access rights to this location."
277
"Kan inte visa: %1\n"
278
"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
280
#: src/part/part.cpp:201
281
msgid "Aborting Scan..."
282
msgstr "Avbryter avsökning..."
284
#: src/part/part.cpp:256
289
#: src/part/part.cpp:292
290
msgid "Scan completed, generating map..."
291
msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
293
#: src/part/part.cpp:302
295
msgid "Scan failed: %1"
296
msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
298
#: src/part/part.cpp:320
302
#: src/part/part.cpp:321
305
msgid_plural "%1 files"
309
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
310
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
314
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
315
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
319
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
321
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
322
msgid "</b> (%1% Used)"
323
msgstr "</b> (%1 % använt)"
326
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
328
msgstr "Stefan Asserhäll"
331
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
333
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
335
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
336
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
339
msgstr "Vyverktygsrad"
341
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
342
#. i18n: ectx: Menu (file)
347
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
348
#. i18n: ectx: Menu (view)
353
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
354
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
357
msgstr "Huvudverktygsrad"
359
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
360
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
362
msgid "Location Toolbar"
363
msgstr "Platsverktygsrad"
365
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
366
184
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
185
#: src/part/dialog.ui:14
368
186
msgid "Settings - Filelight"
369
187
msgstr "Inställningar - Filelight"
371
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
372
189
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
190
#: src/part/dialog.ui:36
374
191
msgid "Scannin&g"
375
192
msgstr "Av&sökning"
377
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
378
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
195
#: src/part/dialog.ui:48
380
196
msgid "Do ¬ scan these folders:"
381
197
msgstr "Avsök i&nte följande kataloger:"
383
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
384
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
200
#: src/part/dialog.ui:88
387
202
msgstr "&Ta bort"
389
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
390
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
205
#: src/part/dialog.ui:98
393
207
msgstr "&Lägg till..."
395
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
396
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
210
#: src/part/dialog.ui:174
399
212
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
420
231
"inte markerat, förhindras till exempel oftast avsökning av innehållet i <b>/"
421
232
"mnt</b> vid avsökning av <b>/</b>."
423
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
424
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
235
#: src/part/dialog.ui:187
426
236
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
427
237
msgstr "Avsök över &filsystemgränser"
429
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
430
239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
240
#: src/part/dialog.ui:200
432
241
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
433
242
msgstr "Förhindrar att Filelight avsöker flyttbara media (t.ex. cd-rom)."
435
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
436
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
245
#: src/part/dialog.ui:203
438
246
msgid "E&xclude removable media"
439
247
msgstr "Undanta fl&yttbara media"
441
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
442
249
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
250
#: src/part/dialog.ui:213
444
251
msgid "&Appearance"
445
252
msgstr "&Utseende"
447
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
448
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
255
#: src/part/dialog.ui:225
450
256
msgid "Color scheme"
451
257
msgstr "Färgschema"
453
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
454
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
260
#: src/part/dialog.ui:251
456
261
msgid "Co&ntrast"
457
262
msgstr "Ko&ntrast"
459
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
460
264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
265
#: src/part/dialog.ui:273
462
266
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
463
267
msgstr "Här kan du ändra kontrast för filkartan i realtid."
465
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
466
269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
270
#: src/part/dialog.ui:294
469
272
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
470
273
"also makes rendering very slow."
507
306
"av katalogerna de representerar. Det hjälper dig se de viktiga namnen "
508
307
"lättare. Ange en lämplig minsta teckenstorlek."
510
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
511
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
310
#: src/part/dialog.ui:320
513
311
msgid "Var&y label font sizes"
514
312
msgstr "Variera tecken&storlek för namn"
516
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
517
314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
315
#: src/part/dialog.ui:357
519
316
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
520
317
msgstr "Den minsta teckenstorlek som Filelight kan visa etiketter med."
522
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
523
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
320
#: src/part/dialog.ui:360
525
321
msgid "Minimum font si&ze:"
526
322
msgstr "Minimal te&ckenstorlek:"
324
#: src/part/part.cpp:59
325
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
326
msgstr "Visar filanvändning på ett lättförståeligt sätt."
328
#: src/part/part.cpp:61
330
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
331
" (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
333
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
334
"(c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
336
#: src/part/part.cpp:114
337
msgid "Configure Filelight..."
338
msgstr "Anpassa Filelight..."
340
#: src/part/part.cpp:168
341
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
342
msgstr "Den angivna webbadressen kan inte tolkas. Den är ogiltig."
344
#: src/part/part.cpp:172
346
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
347
msgstr "Filelight accepterar bara absoluta sökvägar, t.ex. /%1"
349
#: src/part/part.cpp:176
351
msgid "Folder not found: %1"
352
msgstr "Katalogen hittades inte: %1"
354
#: src/part/part.cpp:180
357
"Unable to enter: %1\n"
358
"You do not have access rights to this location."
360
"Kan inte visa: %1\n"
361
"Du har inte åtkomsträttigheter till platsen."
363
#: src/part/part.cpp:201
364
msgid "Aborting Scan..."
365
msgstr "Avbryter avsökning..."
367
#: src/part/part.cpp:256
372
#: src/part/part.cpp:292
373
msgid "Scan completed, generating map..."
374
msgstr "Avsökning klar. Skapar avbild..."
376
#: src/part/part.cpp:302
378
msgid "Scan failed: %1"
379
msgstr "Avsökning misslyckades: %1"
381
#: src/part/part.cpp:320
385
#: src/part/part.cpp:321
388
msgid_plural "%1 files"
392
#: src/part/progressBox.cpp:86
395
msgid_plural "%1 Files"
399
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
401
msgid "1 file, with an average size of %2"
402
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
403
msgstr[0] "1 fil, med medelstorleken %2"
404
msgstr[1] "%1 filer, med medelstorleken %2"
406
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:86
409
msgid_plural "Files: %1"
411
msgstr[1] "Filer: %1"
413
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
414
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
416
"Internal representation is invalid,\n"
419
"Intern representation är ogiltig,\n"
422
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:200
423
msgid "Open &File Manager Here"
424
msgstr "Öppna &filhanterare här"
426
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:203
427
msgid "Open &Terminal Here"
428
msgstr "Öppna &terminal här"
430
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
431
msgid "&Center Map Here"
432
msgstr "&Centrera kartan här"
434
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
435
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
439
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:214
440
msgid "&Copy to clipboard"
441
msgstr "&Kopiera till klippbord"
443
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:217
444
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:241
448
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
451
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
454
"<qt>Katalogen <i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>rekursivt</b> och "
455
"<b>permanent</b>.</qt>"
457
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:238
459
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
460
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att tas bort <b>permanent</b>.</qt>"
462
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:291
463
msgid "Error while deleting"
464
msgstr "Fel vid borttagning"
466
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
470
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
471
msgid "System Colors"
472
msgstr "Systemfärger"
474
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
475
msgid "High Contrast"
476
msgstr "Hög kontrast"
478
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
479
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
480
msgstr "Katalogen är redan inställd att undantas från avsökningar"
482
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
483
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
487
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
488
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
492
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
494
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
495
msgid "</b> (%1% Used)"
496
msgstr "</b> (%1 % använt)"
528
498
#~ msgid "Please report bugs."
529
499
#~ msgstr "Rapportera gärna fel."