~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-8z7keytlqe1jnv99
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:42+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 03:20+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 13:05+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
18
18
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
31
31
msgid "Your emails"
32
32
msgstr "jcorn@free.fr,cyril.mougel@gmail.com, kimael@gmail.com"
33
33
 
 
34
#: excludefilterselectiondialog.cpp:27
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "Advanced Settings"
 
37
msgctxt ""
 
38
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
 
39
"index for desktop search"
 
40
msgid "Advanced File Filtering"
 
41
msgstr "Paramètres avancés"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
44
#: excludefilterselectiondialog.ui:10
 
45
msgid "Exclude Mime Type"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
49
#: excludefilterselectiondialog.ui:16
 
50
msgid "Select the mimetypes that should be excluded from indexing"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
54
#: excludefilterselectiondialog.ui:32
 
55
msgid "Index Exclude Filters"
 
56
msgstr "Filtres d'exclusion de l'indexation"
 
57
 
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
59
#: excludefilterselectiondialog.ui:38
 
60
msgid ""
 
61
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
 
62
msgstr ""
 
63
"Sélectionnez des expressions pour exclure des fichiers de l'indexation en "
 
64
"faisant correspondre leurs noms de fichiers"
 
65
 
34
66
#: folderselectionmodel.cpp:108
35
67
#, kde-format
36
68
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
61
93
msgstr "Dossiers à indexer"
62
94
 
63
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
65
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:16 nepomukconfigwidget.ui:222
 
96
#: indexfolderselectionwidget.ui:16
66
97
msgid ""
67
98
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
68
99
"searches"
80
111
msgid "Show hidden folders"
81
112
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
82
113
 
83
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
84
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:42
85
 
msgid "Index Exclude Filters"
86
 
msgstr "Filtres d'exclusion de l'indexation"
87
 
 
88
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
89
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:48
90
 
msgid ""
91
 
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
92
 
msgstr ""
93
 
"Sélectionnez des expressions pour exclure des fichiers de l'indexation en "
94
 
"faisant correspondre leurs noms de fichiers"
95
 
 
96
114
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
97
115
#: nepomukconfigwidget.ui:17
98
116
msgid "Basic Settings"
160
178
 
161
179
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
162
180
#: nepomukconfigwidget.ui:210
163
 
msgid "Desktop Query"
164
 
msgstr "Recherche sur le bureau"
 
181
#, fuzzy
 
182
#| msgid "File Indexing"
 
183
msgid "Indexing"
 
184
msgstr "Indexation de fichiers"
165
185
 
166
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
167
187
#: nepomukconfigwidget.ui:216
168
188
msgid "File Indexing"
169
189
msgstr "Indexation de fichiers"
170
190
 
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
172
 
#: nepomukconfigwidget.ui:249
173
 
msgid "Customize index folders..."
174
 
msgstr "Personnaliser les dossiers d'index..."
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
192
#: nepomukconfigwidget.ui:222
 
193
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
 
197
#: nepomukconfigwidget.ui:229
 
198
#, fuzzy
 
199
#| msgid "Index Exclude Filters"
 
200
msgid "Index Documents"
 
201
msgstr "Filtres d'exclusion de l'indexation"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
 
204
#: nepomukconfigwidget.ui:236
 
205
msgid "Index Audio"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
 
209
#: nepomukconfigwidget.ui:243
 
210
#, fuzzy
 
211
#| msgid "Indexed files:"
 
212
msgid "Index Images"
 
213
msgstr "Fichiers indexés :"
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
 
216
#: nepomukconfigwidget.ui:250
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid "Indexed files:"
 
219
msgid "Index Videos"
 
220
msgstr "Fichiers indexés :"
 
221
 
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
 
223
#: nepomukconfigwidget.ui:257
 
224
msgid "Index Source Code"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
 
228
#: nepomukconfigwidget.ui:279
 
229
#, fuzzy
 
230
#| msgid "Advanced Settings"
 
231
msgid "Advanced"
 
232
msgstr "Paramètres avancés"
 
233
 
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
 
235
#: nepomukconfigwidget.ui:286
 
236
#, fuzzy
 
237
#| msgctxt ""
 
238
#| "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
 
239
#| "to index for desktop search"
 
240
#| msgid "Customizing Index Folders"
 
241
msgid "Customize Folders"
 
242
msgstr "Personnalisation des dossiers d'index"
175
243
 
176
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
177
 
#: nepomukconfigwidget.ui:260
 
245
#: nepomukconfigwidget.ui:297
178
246
msgid "Removable media handling:"
179
247
msgstr "Gestion des média amovibles :"
180
248
 
181
249
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
182
 
#: nepomukconfigwidget.ui:276
 
250
#: nepomukconfigwidget.ui:313
183
251
msgctxt "@info:tooltip"
184
252
msgid "Indexing of files on removable media"
185
253
msgstr "Indexation de fichiers sur les média amovibles"
186
254
 
187
255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
188
 
#: nepomukconfigwidget.ui:282
 
256
#: nepomukconfigwidget.ui:319
189
257
msgctxt "@info:whatsthis"
190
258
msgid ""
191
259
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
216
284
"list></para>"
217
285
 
218
286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
219
 
#: nepomukconfigwidget.ui:286
 
287
#: nepomukconfigwidget.ui:323
220
288
msgid "Ignore all removable media"
221
289
msgstr "Ignorer tous les média amovibles"
222
290
 
223
291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
224
 
#: nepomukconfigwidget.ui:291
 
292
#: nepomukconfigwidget.ui:328
225
293
msgid "Index files on all removable devices"
226
294
msgstr "Indexer les fichiers sur tous les média amovibles"
227
295
 
228
296
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
229
 
#: nepomukconfigwidget.ui:296
 
297
#: nepomukconfigwidget.ui:333
230
298
msgid "Ask individually when newly mounted"
231
299
msgstr "Demander individuellement lors d'un montage récent"
232
300
 
233
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
234
 
#: nepomukconfigwidget.ui:309
235
 
msgid "Query Base Folder Listing"
236
 
msgstr "Listage des dossiers de base de recherche"
237
 
 
238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
239
 
#: nepomukconfigwidget.ui:315
240
 
msgid ""
241
 
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
242
 
"the history and the saved queries."
243
 
msgstr ""
244
 
"Veuillez choisir ce qui doit être listé dans le dossier racine de recherche "
245
 
"sur le bureau, en plus de l'historique et des recherches enregistrées."
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
248
 
#: nepomukconfigwidget.ui:327
249
 
msgid "Show the latest never opened files"
250
 
msgstr "Afficher les derniers dossiers jamais ouverts"
251
 
 
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
253
 
#: nepomukconfigwidget.ui:330
254
 
msgid "Never opened"
255
 
msgstr "Jamais ouvert(s)"
256
 
 
257
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
258
 
#: nepomukconfigwidget.ui:340
259
 
msgid "Tries to show the most important files."
260
 
msgstr "Essaie d'afficher les fichiers les plus importants."
261
 
 
262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
263
 
#: nepomukconfigwidget.ui:343
264
 
msgid "Most important files"
265
 
msgstr "Les fichiers les plus importants"
266
 
 
267
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
268
 
#: nepomukconfigwidget.ui:353
269
 
msgid "Show the most recently modified files."
270
 
msgstr "Affiche les fichiers les plus récemment modifiés."
271
 
 
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
273
 
#: nepomukconfigwidget.ui:356
274
 
msgid "Last modified files"
275
 
msgstr "Derniers fichiers modifiés"
276
 
 
277
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
278
 
#: nepomukconfigwidget.ui:371
279
 
msgid "Specify the query that should be listed."
280
 
msgstr "Spécifie la recherche à lister."
281
 
 
282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
283
 
#: nepomukconfigwidget.ui:374
284
 
msgid "Custom query"
285
 
msgstr "Recherche personnalisée"
286
 
 
287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
288
 
#: nepomukconfigwidget.ui:402
289
 
msgid "Edit..."
290
 
msgstr "Modifier..."
291
 
 
292
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
293
 
#: nepomukconfigwidget.ui:444
294
 
msgid ""
295
 
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
296
 
msgstr ""
297
 
"Spécifie le nombre maximal de résultats à lister dans les dossiers de "
298
 
"recherche."
299
 
 
300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
301
 
#: nepomukconfigwidget.ui:447
302
 
msgid "Maximum number of results in listing:"
303
 
msgstr "Nombre maximal de résultats dans le listage :"
304
 
 
305
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
306
 
#: nepomukconfigwidget.ui:463
307
 
msgid "Show all results"
308
 
msgstr "Afficher tous les résultats"
309
 
 
310
301
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
311
 
#: nepomukconfigwidget.ui:489
 
302
#: nepomukconfigwidget.ui:360
312
303
msgid "Backup"
313
304
msgstr "Sauvegarde"
314
305
 
315
306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
316
 
#: nepomukconfigwidget.ui:495
 
307
#: nepomukconfigwidget.ui:366
317
308
msgid "Automatic Backups"
318
309
msgstr "Sauvegardes automatiques"
319
310
 
320
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
321
 
#: nepomukconfigwidget.ui:501
 
312
#: nepomukconfigwidget.ui:372
322
313
msgctxt "@info"
323
314
msgid ""
324
315
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
330
321
"étiquettes créées manuellement, les notes mais aussi les statistiques."
331
322
 
332
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
333
 
#: nepomukconfigwidget.ui:513
 
324
#: nepomukconfigwidget.ui:384
334
325
msgid "Backup frequency:"
335
326
msgstr "Fréquence de sauvegarde :"
336
327
 
337
328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
338
 
#: nepomukconfigwidget.ui:523
 
329
#: nepomukconfigwidget.ui:394
339
330
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
340
331
msgstr ""
341
332
"Fréquence à laquelle créer une sauvegarde de la base de données Nepomuk"
342
333
 
343
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
344
 
#: nepomukconfigwidget.ui:530
 
335
#: nepomukconfigwidget.ui:401
345
336
msgid "Backup Time:"
346
337
msgstr "Heure de sauvegarde :"
347
338
 
348
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
349
 
#: nepomukconfigwidget.ui:545
 
340
#: nepomukconfigwidget.ui:416
350
341
msgid "When should the backup be created"
351
342
msgstr "Le moment où la sauvegarde devra être créée"
352
343
 
353
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
354
 
#: nepomukconfigwidget.ui:554
 
345
#: nepomukconfigwidget.ui:425
355
346
msgid "Max number of backups:"
356
347
msgstr "Nombre max. de sauvegardes :"
357
348
 
358
349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
359
 
#: nepomukconfigwidget.ui:566
 
350
#: nepomukconfigwidget.ui:437
360
351
msgid "How many previous backups should be kept"
361
352
msgstr "Le nombre de sauvegardes précédentes à conserver"
362
353
 
363
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
364
 
#: nepomukconfigwidget.ui:596
 
355
#: nepomukconfigwidget.ui:467
365
356
msgid "Tools"
366
357
msgstr "Outils"
367
358
 
368
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
369
 
#: nepomukconfigwidget.ui:602
 
360
#: nepomukconfigwidget.ui:473
370
361
msgid "Manual Backup..."
371
362
msgstr "Sauvegarde manuelle..."
372
363
 
373
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
374
 
#: nepomukconfigwidget.ui:609
 
365
#: nepomukconfigwidget.ui:480
375
366
msgid "Restore Backup..."
376
367
msgstr "Restaurer une sauvegarde..."
377
368
 
378
369
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
379
 
#: nepomukconfigwidget.ui:646
 
370
#: nepomukconfigwidget.ui:517
380
371
msgid "Advanced Settings"
381
372
msgstr "Paramètres avancés"
382
373
 
383
374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
384
 
#: nepomukconfigwidget.ui:652
 
375
#: nepomukconfigwidget.ui:523
385
376
msgid "Memory Usage"
386
377
msgstr "Utilisation mémoire"
387
378
 
388
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
389
 
#: nepomukconfigwidget.ui:658
 
380
#: nepomukconfigwidget.ui:529
390
381
msgid ""
391
382
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
392
383
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
400
391
"command> dans le gestionnaire de processus.)"
401
392
 
402
393
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
403
 
#: nepomukconfigwidget.ui:686
 
394
#: nepomukconfigwidget.ui:557
404
395
msgid " MiB"
405
396
msgstr " Mio"
406
397
 
407
 
#: nepomukserverkcm.cpp:96
408
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
409
 
msgid "Home"
410
 
msgstr "Début"
411
 
 
412
 
#: nepomukserverkcm.cpp:97
413
 
#, kde-format
414
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
415
 
msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
416
 
 
417
 
#: nepomukserverkcm.cpp:99
418
 
msgid "some subfolders excluded"
419
 
msgstr "certains sous-dossiers exclus"
420
 
 
421
 
#: nepomukserverkcm.cpp:140
 
398
#: nepomukserverkcm.cpp:101
422
399
msgid "Desktop Search Configuration Module"
423
400
msgstr "Module de configuration de recherche de Nepomuk"
424
401
 
425
 
#: nepomukserverkcm.cpp:142
 
402
#: nepomukserverkcm.cpp:103
426
403
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
427
404
msgstr "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
428
405
 
429
 
#: nepomukserverkcm.cpp:143
 
406
#: nepomukserverkcm.cpp:104
430
407
msgid "Sebastian Trüg"
431
408
msgstr "Sebastian Trüg"
432
409
 
433
 
#: nepomukserverkcm.cpp:196
 
410
#: nepomukserverkcm.cpp:160
434
411
msgctxt "@item:inlistbox"
435
412
msgid "Disable Automatic Backups"
436
413
msgstr "Désactiver les sauvegardes automatiques"
437
414
 
438
 
#: nepomukserverkcm.cpp:197
 
415
#: nepomukserverkcm.cpp:161
439
416
msgctxt "@item:inlistbox"
440
417
msgid "Daily Backup"
441
418
msgstr "Sauvegarde journalière"
442
419
 
443
 
#: nepomukserverkcm.cpp:198
 
420
#: nepomukserverkcm.cpp:162
444
421
msgctxt "@item:inlistbox"
445
422
msgid "Weekly Backup"
446
423
msgstr "Sauvegarde hebdomadaire"
447
424
 
448
 
#: nepomukserverkcm.cpp:229
 
425
#: nepomukserverkcm.cpp:193
449
426
msgid ""
450
427
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
451
428
"provided."
453
430
"L'installation de Nepomuk n'est pas complète. Il est impossible de fournir "
454
431
"des paramètres de recherche."
455
432
 
456
 
#: nepomukserverkcm.cpp:375
 
433
#: nepomukserverkcm.cpp:327
457
434
msgid ""
458
435
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
459
436
"saved and will be used the next time the server is started."
462
439
"paramètres ont été enregistrés et seront utilisés au prochain démarrage du "
463
440
"serveur."
464
441
 
465
 
#: nepomukserverkcm.cpp:377
 
442
#: nepomukserverkcm.cpp:329
466
443
msgid "Desktop search service not running"
467
444
msgstr "Le service de recherche sur le bureau n'est pas en cours d'exécution"
468
445
 
469
 
#: nepomukserverkcm.cpp:415
 
446
#: nepomukserverkcm.cpp:366
470
447
msgctxt "@info:status"
471
448
msgid "Desktop search services are active"
472
449
msgstr "Les services de recherche sur le bureau sont actifs"
473
450
 
474
 
#: nepomukserverkcm.cpp:418
 
451
#: nepomukserverkcm.cpp:369
475
452
msgctxt "@info:status"
476
453
msgid "Desktop search services are disabled"
477
454
msgstr "Les services de recherche sur le bureau sont désactivés"
478
455
 
479
 
#: nepomukserverkcm.cpp:439
 
456
#: nepomukserverkcm.cpp:390
480
457
#, kde-format
481
458
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
482
459
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
483
460
msgstr "Impossible de contacter le service d'indexation de fichiers (%1)"
484
461
 
485
 
#: nepomukserverkcm.cpp:449
 
462
#: nepomukserverkcm.cpp:400
486
463
msgctxt "@info:status"
487
464
msgid ""
488
465
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
491
468
"Impossible d'initialiser le service d'indexation de fichiers, il s'agit "
492
469
"probablement d'un problème d'installation."
493
470
 
494
 
#: nepomukserverkcm.cpp:454
 
471
#: nepomukserverkcm.cpp:405
495
472
msgctxt "@info:status"
496
473
msgid "File indexing service not running."
497
474
msgstr "Le service d'indexation de fichiers n'est pas en cours d'exécution."
498
475
 
499
 
#: nepomukserverkcm.cpp:465
 
476
#: nepomukserverkcm.cpp:416
500
477
#, kde-format
501
478
msgid "1 existing backup"
502
479
msgid_plural "%1 existing backups"
503
480
msgstr[0] "1 sauvegarde existante"
504
481
msgstr[1] "%1 sauvegardes existantes"
505
482
 
506
 
#: nepomukserverkcm.cpp:469
 
483
#: nepomukserverkcm.cpp:420
507
484
#, kde-format
508
485
msgctxt ""
509
486
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
511
488
msgid "Oldest: %1"
512
489
msgstr "Le plus ancien : %1"
513
490
 
514
 
#: nepomukserverkcm.cpp:495
515
 
msgid "Custom root folder query"
516
 
msgstr "Requête de dossier racine personnalisée"
517
 
 
518
 
#: nepomukserverkcm.cpp:496
519
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
520
 
msgstr "Veuillez saisir une requête à lister dans le dossier racine"
521
 
 
522
 
#: statuswidget.cpp:119
 
491
#: statuswidget.cpp:124
523
492
#, kde-format
524
493
msgid "1 file in index"
525
494
msgid_plural "%1 files in index"
526
495
msgstr[0] "1 fichier dans l'index"
527
496
msgstr[1] "%1 fichiers dans l'index"
528
497
 
529
 
#: statuswidget.cpp:146
 
498
#: statuswidget.cpp:151
530
499
msgid "File indexing service not running"
531
500
msgstr "Le service d'indexation de fichiers n'est pas en cours d'exécution"
532
501
 
533
 
#: statuswidget.cpp:171
 
502
#: statuswidget.cpp:181
534
503
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
535
504
msgid "Suspend File Indexing"
536
505
msgstr "Suspendre l'indexation de fichiers"
537
506
 
538
 
#: statuswidget.cpp:174
 
507
#: statuswidget.cpp:185
539
508
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
540
509
msgid "Resume File Indexing"
541
510
msgstr "Reprendre l'indexation de fichiers"
551
520
msgstr "État du dépôt de métadonnées KDE"
552
521
 
553
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
554
 
#: statuswidget.ui:92
 
523
#: statuswidget.ui:94
555
524
msgid "Suspend"
556
525
msgstr "Suspendre"
557
526
 
 
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureButton)
 
528
#: statuswidget.ui:104
 
529
msgid "Configure"
 
530
msgstr ""
 
531
 
558
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
559
 
#: statuswidget.ui:106
 
533
#: statuswidget.ui:117
560
534
msgid "Indexed files:"
561
535
msgstr "Fichiers indexés :"
562
536
 
563
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
564
 
#: statuswidget.ui:125
 
538
#: statuswidget.ui:136
565
539
msgid "Calculating..."
566
540
msgstr "Calcul en cours..."
567
541
 
 
542
#~ msgid "Desktop Query"
 
543
#~ msgstr "Recherche sur le bureau"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Customize index folders..."
 
546
#~ msgstr "Personnaliser les dossiers d'index..."
 
547
 
 
548
#~ msgid "Query Base Folder Listing"
 
549
#~ msgstr "Listage des dossiers de base de recherche"
 
550
 
 
551
#~ msgid ""
 
552
#~ "Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder "
 
553
#~ "besides the history and the saved queries."
 
554
#~ msgstr ""
 
555
#~ "Veuillez choisir ce qui doit être listé dans le dossier racine de "
 
556
#~ "recherche sur le bureau, en plus de l'historique et des recherches "
 
557
#~ "enregistrées."
 
558
 
 
559
#~ msgid "Show the latest never opened files"
 
560
#~ msgstr "Afficher les derniers dossiers jamais ouverts"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Never opened"
 
563
#~ msgstr "Jamais ouvert(s)"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Tries to show the most important files."
 
566
#~ msgstr "Essaie d'afficher les fichiers les plus importants."
 
567
 
 
568
#~ msgid "Most important files"
 
569
#~ msgstr "Les fichiers les plus importants"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Show the most recently modified files."
 
572
#~ msgstr "Affiche les fichiers les plus récemment modifiés."
 
573
 
 
574
#~ msgid "Last modified files"
 
575
#~ msgstr "Derniers fichiers modifiés"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Specify the query that should be listed."
 
578
#~ msgstr "Spécifie la recherche à lister."
 
579
 
 
580
#~ msgid "Custom query"
 
581
#~ msgstr "Recherche personnalisée"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Edit..."
 
584
#~ msgstr "Modifier..."
 
585
 
 
586
#~ msgid ""
 
587
#~ "Specify the maximum number of results that should be listed in query "
 
588
#~ "folders."
 
589
#~ msgstr ""
 
590
#~ "Spécifie le nombre maximal de résultats à lister dans les dossiers de "
 
591
#~ "recherche."
 
592
 
 
593
#~ msgid "Maximum number of results in listing:"
 
594
#~ msgstr "Nombre maximal de résultats dans le listage :"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Show all results"
 
597
#~ msgstr "Afficher tous les résultats"
 
598
 
 
599
#~ msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
 
600
#~ msgid "Home"
 
601
#~ msgstr "Début"
 
602
 
 
603
#~ msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
604
#~ msgstr "<strong><filename>%1</filename></strong>"
 
605
 
 
606
#~ msgid "some subfolders excluded"
 
607
#~ msgstr "certains sous-dossiers exclus"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Custom root folder query"
 
610
#~ msgstr "Requête de dossier racine personnalisée"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
 
613
#~ msgstr "Veuillez saisir une requête à lister dans le dossier racine"
 
614
 
568
615
#~ msgid "Calculation failed"
569
616
#~ msgstr "Le calcul à échoué"
570
617