~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/phonon-xine.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-8z7keytlqe1jnv99
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of phonon-xine.po to Français
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
 
6
# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
 
7
# Jean-Jacques Finazzi <1mrjay01@users.sourceforge.net>, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: phonon-xine\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 19:28+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
21
 
 
22
#: backend.cpp:85
 
23
msgid "Phonon Xine Backend"
 
24
msgstr "Moteur Xine pour Phonon"
 
25
 
 
26
#: backend.cpp:639
 
27
msgid "ALSA default output"
 
28
msgstr "Sortie par défaut ALSA"
 
29
 
 
30
#: backend.cpp:640
 
31
msgctxt ""
 
32
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
 
33
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
 
34
"sense to leave that term untranslated."
 
35
msgid ""
 
36
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first "
 
37
"ALSA device available.</p></html>"
 
38
msgstr ""
 
39
"<html><p>Échec du « Platform Plugin ». Ceci est un mode de secours utilisant "
 
40
"le premier périphérique ALSA disponible.</p></html>"
 
41
 
 
42
#: backend.cpp:649
 
43
msgid "OSS default output"
 
44
msgstr "Sortie par défaut OSS"
 
45
 
 
46
#: backend.cpp:650
 
47
msgctxt ""
 
48
"This string is only shown when the KDE runtime is broken. The technical term "
 
49
"'Platform Plugin' might help users to find a solution, so it might make "
 
50
"sense to leave that term untranslated."
 
51
msgid ""
 
52
"<html><p>The Platform Plugin failed. This is a fallback to use the first OSS "
 
53
"device available.</p></html>"
 
54
msgstr ""
 
55
"<html><p>Échec du « Platform Plugin ». Ceci est un mode de secours utilisant "
 
56
"le premier périphérique OSS disponible.</p></html>"
 
57
 
 
58
#: backend.cpp:660
 
59
msgid "Jack Audio Connection Kit"
 
60
msgstr "Kit de Connexion Audio Jack (JACK)"
 
61
 
 
62
#: backend.cpp:661
 
63
msgid ""
 
64
"<html><p>JACK is a low-latency audio server. It can connect a number of "
 
65
"different applications to an audio device, as well as allowing them to share "
 
66
"audio between themselves.</p><p>JACK was designed from the ground up for "
 
67
"professional audio work, and its design focuses on two key areas: "
 
68
"synchronous execution of all clients, and low latency operation.</p></html>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<html><p>JACK est un serveur de son à faible latence. Il peut connecter "
 
71
"plusieurs applications à un périphérique audio, ainsi que leur permettre de "
 
72
"partager du son entre eux. </p><p>JACK a été conçu dès le départ pour le "
 
73
"travail audio professionnel, et sa conception met l'accent sur deux domaines "
 
74
"clés : exécution synchrone de tous les clients, et mode d'exécution à faible "
 
75
"latence.</p></html>"
 
76
 
 
77
#: backend.cpp:669
 
78
msgid "aRts"
 
79
msgstr "aRts"
 
80
 
 
81
#: backend.cpp:670
 
82
msgid ""
 
83
"<html><p>aRts is the old sound server and media framework that was used in "
 
84
"KDE2 and KDE3. Its use is discouraged.</p></html>"
 
85
msgstr ""
 
86
"<html><p>aRts est l'ancien serveur de son et l'ancienne infrastructure "
 
87
"multimédia qui étaient utilisés dans KDE2 et KDE3. Son utilisation est "
 
88
"déconseillée.</p></html>"
 
89
 
 
90
#: backend.cpp:676
 
91
msgid "Esound (ESD)"
 
92
msgstr "Esound (ESD)"
 
93
 
 
94
#: kequalizer_plugin.cpp:183
 
95
msgid ""
 
96
"Equalizes audio using the very good IIR equalizer code by  Anders Johansson "
 
97
"adopted from Audacious project.\n"
 
98
"\n"
 
99
"Parameters:\n"
 
100
"Preamp gain - used to alter up or down all gain values\n"
 
101
"10 Equalizer bands - actual IIR equalizer parameters.\n"
 
102
msgstr ""
 
103
"Effectue une égalisation audio en utilisant l'excellent code d'égalisation "
 
104
"IIR de Anders Johansson, qui a été adopté par le projet Audacious.\n"
 
105
"\n"
 
106
"Paramètres :\n"
 
107
"Gain de préamplification - utilisé afin d'augmenter ou diminuer toutes les "
 
108
"valeurs de gain\n"
 
109
"Égaliseur à 10 bandes - paramètres de l'égaliseur IIR.\n"
 
110
 
 
111
#: mediaobject.cpp:359 xinestream.cpp:255
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "Cannot open media data at '<i>%1</i>'"
 
114
msgstr "Impossible d'ouvrir les données de média à partir de « <i>%1</i> »"
 
115
 
 
116
#: volumefader_plugin.cpp:246
 
117
msgid ""
 
118
"Normalizes audio by maximizing the volume without distorting the sound.\n"
 
119
"\n"
 
120
"Parameters:\n"
 
121
"  method: 1: use a single sample to smooth the variations via the standard "
 
122
"weighted mean over past samples (default); 2: use several samples to smooth "
 
123
"the variations via the standard weighted mean over past samples.\n"
 
124
msgstr ""
 
125
"Normalisation du son en maximisant le volume sans distorsion du son.\n"
 
126
"\n"
 
127
"Paramètres :\n"
 
128
"  méthode : 1 : utiliser un unique échantillon pour lisser les variations "
 
129
"via la moyenne pondérée standard des échantillons précédents (par défaut) ; "
 
130
"2 : utiliser plusieurs échantillons pour lisser les variations via la "
 
131
"moyenne pondérée standard des échantillons précédents.\n"
 
132
 
 
133
#: volumefadereffect.cpp:50
 
134
msgid "Volume"
 
135
msgstr "Volume"
 
136
 
 
137
#: volumefadereffect.cpp:51
 
138
msgid "Fade Curve"
 
139
msgstr "Courbe de fondu"
 
140
 
 
141
#: volumefadereffect.cpp:53
 
142
msgid "Fade To Volume"
 
143
msgstr "Fondu de volume"
 
144
 
 
145
#: volumefadereffect.cpp:54
 
146
msgid "Fade Time"
 
147
msgstr "Durée de fondu"
 
148
 
 
149
#: volumefadereffect.cpp:56
 
150
msgid "Start Fade"
 
151
msgstr "Démarrer le fondu"
 
152
 
 
153
#: xinestream.cpp:269
 
154
#, qt-format
 
155
msgid "Cannot find input plugin for MRL [%1]"
 
156
msgstr "impossible de trouver un module d'entrée pour la MRL [%1]"
 
157
 
 
158
#: xinestream.cpp:273
 
159
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for the given media data"
 
160
msgstr ""
 
161
"impossible de trouver un module de démultiplexage pour les données du média "
 
162
"fourni"
 
163
 
 
164
#: xinestream.cpp:275
 
165
#, qt-format
 
166
msgid "Cannot find demultiplexer plugin for MRL [%1]"
 
167
msgstr "impossible de trouver un module de démultiplexage pour la MRL [%1]"
 
168
 
 
169
#: xinestream.cpp:509 xinestream.cpp:1248 xinestream.cpp:1355
 
170
#: xinestream.cpp:1395 xinestream.cpp:1423
 
171
msgid "Xine failed to create a stream."
 
172
msgstr "Xine n'a pas pu créer de flux."
 
173
 
 
174
#: xinestream.cpp:1338
 
175
msgid "Playback failed because no valid audio or video outputs are available"
 
176
msgstr ""
 
177
"La lecture a échoué car aucune sortie audio ou vidéo valable n'est disponible"
 
178
 
 
179
#~ msgid "PulseAudio"
 
180
#~ msgstr "PulseAudio"