265
269
"Impossible de se connecter à l'interface de la batterie.\n"
266
270
"Veuillez vérifier la configuration de votre système"
268
#: powerdevilcore.cpp:505
270
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
273
"La prise d'alimentation a été branchée. Toute action de mise en veille en "
276
#: powerdevilcore.cpp:507
277
msgid "The power adaptor has been plugged in."
278
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
280
#: powerdevilcore.cpp:510
281
msgid "The power adaptor has been unplugged."
282
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
284
#: powerdevilcore.cpp:516
272
#: powerdevilcore.cpp:527 powerdevilcore.cpp:532 powerdevilcore.cpp:537
273
#: powerdevilcore.cpp:542
287
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
288
"the following error: %1\n"
289
"Please check your system configuration"
275
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
291
"Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le "
292
"module a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
293
"Veuillez vérifier la configuration de votre système."
295
#: powerdevilcore.cpp:543
278
#: powerdevilcore.cpp:528
297
280
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
299
282
"Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera arrêté dans "
302
#: powerdevilcore.cpp:549
285
#: powerdevilcore.cpp:533
304
287
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
315
298
"dans 30 secondes."
317
300
# unreviewed-context
318
#: powerdevilcore.cpp:561
319
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
301
#: powerdevilcore.cpp:543
303
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
304
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
321
306
"Votre batterie a atteint un niveau critique : enregistrez votre travail le "
322
307
"plus vite possible."
324
#: powerdevilcore.cpp:567
325
msgid "Your battery has reached a low level."
326
msgstr "Votre batterie a atteint un faible niveau."
309
#: powerdevilcore.cpp:549
311
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
314
#: powerdevilcore.cpp:550
316
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
317
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
320
#: powerdevilcore.cpp:569
322
#| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
323
msgid "AC Adapter Plugged In"
324
msgstr "Lorsque la prise d'alimentation est branchée"
326
#: powerdevilcore.cpp:570
329
#| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
331
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
333
"La prise d'alimentation a été branchée. Toute action latente de mise en "
334
"veille est annulée."
336
#: powerdevilcore.cpp:572
337
msgid "Running on AC power"
340
#: powerdevilcore.cpp:572
341
msgid "The power adaptor has been plugged in."
342
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
344
#: powerdevilcore.cpp:575
346
#| msgid "When on battery power"
347
msgid "Running on Battery Power"
348
msgstr "Lorsque l'ordinateur fonctionne sur batterie"
350
#: powerdevilcore.cpp:575
351
msgid "The power adaptor has been unplugged."
352
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
354
#: powerdevilcore.cpp:581
357
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
358
"the following error: %1\n"
359
"Please check your system configuration"
361
"Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le "
362
"module a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
363
"Veuillez vérifier la configuration de votre système."
365
#: powerdevilcore.cpp:629
366
msgid "Charge Complete"
369
#: powerdevilcore.cpp:629
370
msgid "Your battery is now fully charged."
374
#~| msgid "Lock screen"
375
#~ msgid "Locking Screen"
376
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
378
#~ msgid "The screen is being locked"
379
#~ msgstr "L'écran est sur le point d'être verrouillé"
382
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
385
#~ "La prise d'alimentation a été branchée. Toute action de mise en veille en "
386
#~ "cours est annulée."
388
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
389
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un faible niveau."
329
392
#~| msgid "Performance"