~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-8z7keytlqe1jnv99
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:40+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 03:22+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 09:57+0200\n"
13
13
"Last-Translator: \n"
14
14
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
102
102
msgid "Run script"
103
103
msgstr "Exécuter le script"
104
104
 
105
 
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
106
 
msgid "The screen is being locked"
107
 
msgstr "L'écran est sur le point d'être verrouillé"
108
 
 
109
105
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
110
106
msgid "Switch off after"
111
107
msgstr "Éteindre après"
197
193
"signifie que cette batterie est en panne et nécessite un remplacement. "
198
194
"Veuillez contacter votre vendeur matériel pour plus d'informations."
199
195
 
 
196
#: powerdevilcore.cpp:204
 
197
msgid "Broken Battery"
 
198
msgstr ""
 
199
 
200
200
#: powerdevilcore.cpp:213
201
201
#, kde-format
202
202
msgid ""
225
225
"réparation gratuite. Veuillez vérifier le <a href=\"%2\">site Internet de "
226
226
"%1</a> pour savoir si votre batterie est éligible."
227
227
 
 
228
#: powerdevilcore.cpp:225
 
229
msgid "Check Your Battery"
 
230
msgstr ""
 
231
 
228
232
# unreviewed-context
229
233
#: powerdevilcore.cpp:345
230
234
#, kde-format
257
261
msgstr "Cette politique d'activité empêche la gestion de l'énergie de l'écran"
258
262
 
259
263
# unreviewed-context
260
 
#: powerdevilcore.cpp:457
 
264
#: powerdevilcore.cpp:459
261
265
msgid ""
262
266
"Could not connect to battery interface.\n"
263
267
"Please check your system configuration"
265
269
"Impossible de se connecter à l'interface de la batterie.\n"
266
270
"Veuillez vérifier la configuration de votre système"
267
271
 
268
 
#: powerdevilcore.cpp:505
269
 
msgid ""
270
 
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
271
 
"been canceled."
272
 
msgstr ""
273
 
"La prise d'alimentation a été branchée. Toute action de mise en veille en "
274
 
"cours est annulée."
275
 
 
276
 
#: powerdevilcore.cpp:507
277
 
msgid "The power adaptor has been plugged in."
278
 
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
279
 
 
280
 
#: powerdevilcore.cpp:510
281
 
msgid "The power adaptor has been unplugged."
282
 
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
283
 
 
284
 
#: powerdevilcore.cpp:516
 
272
#: powerdevilcore.cpp:527 powerdevilcore.cpp:532 powerdevilcore.cpp:537
 
273
#: powerdevilcore.cpp:542
285
274
#, kde-format
286
 
msgid ""
287
 
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
288
 
"the following error: %1\n"
289
 
"Please check your system configuration"
 
275
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
290
276
msgstr ""
291
 
"Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le "
292
 
"module a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
293
 
"Veuillez vérifier la configuration de votre système."
294
277
 
295
 
#: powerdevilcore.cpp:543
 
278
#: powerdevilcore.cpp:528
296
279
msgid ""
297
280
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
298
281
msgstr ""
299
282
"Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur sera arrêté dans "
300
283
"30 secondes."
301
284
 
302
 
#: powerdevilcore.cpp:549
 
285
#: powerdevilcore.cpp:533
303
286
msgid ""
304
287
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
305
288
"seconds."
307
290
"Votre batterie a atteint un niveau critique, l'ordinateur passera en "
308
291
"hibernation dans 30 secondes."
309
292
 
310
 
#: powerdevilcore.cpp:555
 
293
#: powerdevilcore.cpp:538
311
294
msgid ""
312
295
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
313
296
msgstr ""
315
298
"dans 30 secondes."
316
299
 
317
300
# unreviewed-context
318
 
#: powerdevilcore.cpp:561
319
 
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
 
301
#: powerdevilcore.cpp:543
 
302
#, fuzzy
 
303
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
 
304
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
320
305
msgstr ""
321
306
"Votre batterie a atteint un niveau critique : enregistrez votre travail le "
322
307
"plus vite possible."
323
308
 
324
 
#: powerdevilcore.cpp:567
325
 
msgid "Your battery has reached a low level."
326
 
msgstr "Votre batterie a atteint un faible niveau."
 
309
#: powerdevilcore.cpp:549
 
310
#, kde-format
 
311
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: powerdevilcore.cpp:550
 
315
msgid ""
 
316
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
 
317
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: powerdevilcore.cpp:569
 
321
#, fuzzy
 
322
#| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
323
msgid "AC Adapter Plugged In"
 
324
msgstr "Lorsque la prise d'alimentation est branchée"
 
325
 
 
326
#: powerdevilcore.cpp:570
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid ""
 
329
#| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
330
#| "been canceled."
 
331
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
 
332
msgstr ""
 
333
"La prise d'alimentation a été branchée. Toute action latente de mise en "
 
334
"veille est annulée."
 
335
 
 
336
#: powerdevilcore.cpp:572
 
337
msgid "Running on AC power"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: powerdevilcore.cpp:572
 
341
msgid "The power adaptor has been plugged in."
 
342
msgstr "La prise d'alimentation a été branchée."
 
343
 
 
344
#: powerdevilcore.cpp:575
 
345
#, fuzzy
 
346
#| msgid "When on battery power"
 
347
msgid "Running on Battery Power"
 
348
msgstr "Lorsque l'ordinateur fonctionne sur batterie"
 
349
 
 
350
#: powerdevilcore.cpp:575
 
351
msgid "The power adaptor has been unplugged."
 
352
msgstr "La prise d'alimentation a été débranchée."
 
353
 
 
354
#: powerdevilcore.cpp:581
 
355
#, kde-format
 
356
msgid ""
 
357
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
358
"the following error: %1\n"
 
359
"Please check your system configuration"
 
360
msgstr ""
 
361
"Impossible d'initialiser le système de gestion de l'énergie de KDE. Le "
 
362
"module a rapporté l'erreur suivante : %1\n"
 
363
"Veuillez vérifier la configuration de votre système."
 
364
 
 
365
#: powerdevilcore.cpp:629
 
366
msgid "Charge Complete"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: powerdevilcore.cpp:629
 
370
msgid "Your battery is now fully charged."
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#, fuzzy
 
374
#~| msgid "Lock screen"
 
375
#~ msgid "Locking Screen"
 
376
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
 
377
 
 
378
#~ msgid "The screen is being locked"
 
379
#~ msgstr "L'écran est sur le point d'être verrouillé"
 
380
 
 
381
#~ msgid ""
 
382
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
 
383
#~ "been canceled."
 
384
#~ msgstr ""
 
385
#~ "La prise d'alimentation a été branchée. Toute action de mise en veille en "
 
386
#~ "cours est annulée."
 
387
 
 
388
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
 
389
#~ msgstr "Votre batterie a atteint un faible niveau."
327
390
 
328
391
#, fuzzy
329
392
#~| msgid "Performance"
375
438
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
376
439
 
377
440
#~ msgid ""
378
 
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
379
 
#~ "been canceled."
380
 
#~ msgstr ""
381
 
#~ "La prise d'alimentation a été branchée. Toute action latente de mise en "
382
 
#~ "veille est annulée."
383
 
 
384
 
#~ msgid ""
385
441
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
386
442
#~ msgid_plural ""
387
443
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
659
715
#~ msgid "Configure Notifications..."
660
716
#~ msgstr "Configurer les notifications…"
661
717
 
662
 
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
663
 
#~ msgstr "Lorsque la prise d'alimentation est branchée"
664
 
 
665
718
#, fuzzy
666
719
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
667
720
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
798
851
#~ msgid "Do not wait"
799
852
#~ msgstr "Ne pas attendre"
800
853
 
801
 
#~ msgid "When on battery power"
802
 
#~ msgstr "Lorsque l'ordinateur fonctionne sur batterie"
803
 
 
804
854
#~ msgid "Do Nothing"
805
855
#~ msgstr "Ne rien faire"
806
856