~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-fr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/rocs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-8z7keytlqe1jnv99
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: rocs\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 17:35+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 17:18+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:58+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 15:17+0200\n"
13
13
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
14
14
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: fr\n"
27
27
msgid "Your emails"
28
28
msgstr "julien.rf@no-log.org"
29
29
 
30
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:38
31
 
msgid "Add Edge"
32
 
msgstr "Ajouter une arête"
33
 
 
34
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:39
35
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:54
36
 
msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
37
 
msgstr "Crée une arête entre deux sommets."
38
 
 
39
 
#: Actions/AddConnectionHandAction.cpp:53 Actions/AddDataHandAction.cpp:45
40
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:59
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Add %1"
43
 
msgstr "Ajouter « %1 »"
44
 
 
45
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:33
46
 
msgid "Add Node"
47
 
msgstr "Ajouter un sommet"
48
 
 
49
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:34
50
 
msgid "Creates a new node at the click position."
51
 
msgstr "Crée un nouveau sommet à l'endroit où vous cliquez."
52
 
 
53
 
#: Actions/AddDataAction.cpp:51 Actions/AddDataHandAction.cpp:77
54
 
msgid "untitled"
55
 
msgstr "sans-titre"
56
 
 
57
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:35 Interface/MainWindow.cpp:357
58
 
#: Interface/MainWindow.cpp:358
59
 
msgid "Add Data"
60
 
msgstr "Ajouter des données"
61
 
 
62
 
#: Actions/AddDataHandAction.cpp:36 Actions/AddDataHandAction.cpp:46
63
 
msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
64
 
msgstr ""
65
 
"Crée un nouveau sommet à l'endroit où vous cliquerez dans la zone de dessin."
66
 
 
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteType)
68
 
#: Actions/DeleteHandAction.cpp:36 Interface/DataTypePage.ui:163
69
 
#: Interface/MainWindow.cpp:425 Interface/PointerTypePage.ui:125
70
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:410
71
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:411
72
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:412
73
 
msgid "Delete"
74
 
msgstr "Supprimer"
75
 
 
76
 
#: Actions/DeleteHandAction.cpp:37
77
 
msgid "Delete items by clicking on them."
78
 
msgstr "Supprime des objets en cliquant dessus."
79
 
 
80
 
#: Actions/PropertiesDialogAction.cpp:169
81
 
msgid "Data Type Properties"
82
 
msgstr "Propriétés du type de données"
83
 
 
84
 
#: Actions/PropertiesDialogAction.cpp:190
85
 
msgid "Pointer Type Properties"
86
 
msgstr "Propriétés du type de pointeur"
87
 
 
88
 
#: Actions/SelectMoveHandAction.cpp:38
89
 
msgid "Move"
90
 
msgstr "Déplacer"
91
 
 
92
 
#: Actions/SelectMoveHandAction.cpp:39
93
 
msgid "Select and move items."
94
 
msgstr "Sélectionner et déplacer les éléments."
95
 
 
96
 
#: Actions/ZoomAction.cpp:39 Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:342
97
 
msgid "Zoom"
98
 
msgstr "Zoomer"
99
 
 
100
 
#: Actions/ZoomAction.cpp:40
101
 
msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
102
 
msgstr "Zoomer la fenêtre avec la molette, ou en glissant."
103
 
 
104
 
#: Core/DataType.cpp:61
105
 
msgid "Element"
106
 
msgstr "Élément"
107
 
 
108
 
#: Core/DocumentManager.cpp:174
109
 
msgctxt ""
110
 
"document that contains graphs or data structures as a visual representation"
111
 
msgid "Document"
112
 
msgstr "Document"
113
 
 
114
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:172
115
 
msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
116
 
msgid "Unique"
117
 
msgstr "Unique"
118
 
 
119
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:173
120
 
msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
121
 
msgid "Multiple"
122
 
msgstr "Multiple"
123
 
 
124
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:174
125
 
msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
126
 
msgid "Global"
127
 
msgstr "Global"
128
 
 
129
 
#: Core/DynamicPropertiesList.cpp:176
130
 
msgctxt "type of dynamic property"
131
 
msgid "None"
132
 
msgstr "Aucun"
133
 
 
134
 
#: Core/PointerType.cpp:55
135
 
msgid "Connection"
136
 
msgstr "Connexion"
137
 
 
138
 
#: Core/QtScriptBackend.cpp:106
139
 
msgid "Rocs Console script"
140
 
msgstr "Script de la console Rocs"
141
 
 
142
 
#: Core/QtScriptBackend.cpp:253
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
145
 
msgstr "<b style=\"color: red\">Erreur dans le fichier d'inclusions « %1 »</b>"
146
 
 
147
 
#: GraphicsItem/DataItem.cpp:200 GraphicsItem/DataItem.cpp:205
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "%1"
150
 
msgstr "%1"
151
 
 
152
 
#: GraphicsItem/DataItem.cpp:244 GraphicsItem/DataItem.cpp:249
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "v=%1"
155
 
msgstr "v=%1"
156
 
 
157
30
#: Interface/CodeEditor.cpp:36
158
31
msgid ""
159
32
"A KDE Text Editor could not be found, \n"
164
37
 
165
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
166
39
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:17
167
 
msgid "Default Information Display"
168
 
msgstr "Informations d'affichage par défaut"
 
40
#, fuzzy
 
41
#| msgid "Data Element Properties"
 
42
msgid "Display of Element Properties"
 
43
msgstr "Propriétés de l'élément de données"
169
44
 
170
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeInformationLabel)
171
46
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:26
172
 
msgid "Node Information"
173
 
msgstr "Informations du nœud"
 
47
#, fuzzy
 
48
#| msgid "Data Type Properties"
 
49
msgid "Data Properties"
 
50
msgstr "Propriétés du type de données"
174
51
 
175
52
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, nodeInformationComboBox)
176
53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, edgeInformationComboBox)
195
72
 
196
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edgeInformationLabel)
197
74
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:52
198
 
msgid "Edge Information"
199
 
msgstr "Informations du côté"
 
75
#, fuzzy
 
76
#| msgid "Node Properties"
 
77
msgid "Connection Properties"
 
78
msgstr "Propriétés du sommet :"
200
79
 
201
80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
202
81
#: Interface/ConfigureDefaultProperties.ui:81
203
 
msgid "Execution Options"
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "Execution Options"
 
84
msgid "Execution Controls"
204
85
msgstr "Options d'exécution"
205
86
 
206
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showDebugExecutionLabel)
213
94
msgid "Show One Step Execution"
214
95
msgstr "Afficher l'exécution pas à pas"
215
96
 
216
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:41
217
 
msgid "Edit Data Types"
218
 
msgstr "Modifier les types de données"
219
 
 
220
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:47
221
 
msgid "Data Element Properties"
222
 
msgstr "Propriétés de l'élément de données"
223
 
 
224
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:166
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "untitled %1"
227
 
msgstr "sans-titre %1"
228
 
 
229
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DataPropertiesWidget)
230
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:26
231
 
msgid "Node Properties"
232
 
msgstr "Propriétés du sommet :"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MainDefinitions)
235
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:38
236
 
msgid "Main Definitions"
237
 
msgstr "Définitions principales"
238
 
 
239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
241
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:77 Interface/DataStructurePage.ui:19
242
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:56 Interface/DataTypePage.ui:119
243
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:20 Interface/PointerTypePage.ui:51
244
 
msgid "Name:"
245
 
msgstr "Nom :"
246
 
 
247
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showName)
248
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:90
249
 
msgid "Set the name visible"
250
 
msgstr "Définissez le nom visible"
251
 
 
252
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
253
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:109
254
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:61
255
 
msgid "Value:"
256
 
msgstr "Valeur :"
257
 
 
258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showValue)
259
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:122
260
 
msgid "Set the value visible"
261
 
msgstr "Définissez la valeur visible"
262
 
 
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
264
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:138
265
 
msgid "Type:"
266
 
msgstr "Type :"
267
 
 
268
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Appearance)
269
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:164
270
 
msgid "Appearance"
271
 
msgstr "Apparence"
272
 
 
273
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
275
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:172 Interface/DataPropertiesWidget.ui:201
276
 
msgid "Node color"
277
 
msgstr "Couleur du sommet"
278
 
 
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableColor)
280
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:182
281
 
msgid "Enable Color"
282
 
msgstr "Activer la couleur"
283
 
 
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
286
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:204
287
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:44
288
 
msgid "Color:"
289
 
msgstr "Couleur :"
290
 
 
291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DataDefinitions)
292
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:219
293
 
msgid "Data Structure Specific Properties"
294
 
msgstr "Propriété de la structure de données spécifique"
295
 
 
296
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
297
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:244
298
 
msgid "Dynamic Properties"
299
 
msgstr "Propriétés dynamiques"
300
 
 
301
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _addProperty)
302
 
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:257
303
 
msgid ""
304
 
"<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></body></"
305
 
"html>"
306
 
msgstr ""
307
 
"<html><head/><body><p>Ajouter une nouvelle propriété dynamique à l'élément "
308
 
"de données.</p></body></html>"
309
 
 
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
311
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:32
312
 
msgid "Data Structure Plugin:"
313
 
msgstr "Module de structure de données :"
314
 
 
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataStructureVisible)
316
 
#: Interface/DataStructurePage.ui:45
317
 
msgid "Visible"
318
 
msgstr "Visible"
319
 
 
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataStructuresComboLabel)
321
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:50
322
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:319
323
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:28
324
 
msgid "Data Structure"
325
 
msgstr "Structure de données"
326
 
 
327
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:51
328
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:36
329
 
msgid "Data Types"
330
 
msgstr "Types de données"
331
 
 
332
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:52
333
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:37
334
 
msgid "Pointer Types"
335
 
msgstr "Types de pointeur"
336
 
 
337
 
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:56
338
 
msgid "Data Structure Properties"
339
 
msgstr "Propriétés de la structure de données"
340
 
 
341
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:174
342
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:251
343
 
#: Interface/MainWindow.cpp:330 Interface/MainWindow.cpp:573
344
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:374
345
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:431
346
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:436
 
97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
98
#: Interface/DocumentationWidget.ui:17
 
99
msgid "Rocs Handbook"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, viewer)
 
103
#: Interface/DocumentationWidget.ui:84
 
104
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:148 Interface/DocumentTypesWidget.cpp:201
 
108
#, fuzzy
 
109
#| msgid "Properties"
 
110
msgctxt "@action:inmenu"
347
111
msgid "Properties"
348
112
msgstr "Propriétés"
349
113
 
350
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:183
351
 
msgid "Show names of data elements"
352
 
msgstr "Afficher les noms des éléments de données"
353
 
 
354
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:190
355
 
msgid "Show values of data elements"
356
 
msgstr "Afficher les valeurs des éléments de données"
357
 
 
358
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:258
359
 
msgid "Show names of pointers"
360
 
msgstr "Afficher les noms des pointeurs"
361
 
 
362
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:265
363
 
msgid "Show values of pointers"
364
 
msgstr "Afficher les valeurs des pointeurs"
365
 
 
366
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:272
 
114
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:208
 
115
#, fuzzy
 
116
#| msgid "Set visibility of pointers"
 
117
msgctxt "@info:tooltip"
367
118
msgid "Set visibility of pointers"
368
119
msgstr "Définir la visibilité des pointeurs"
369
120
 
370
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
371
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:86
372
 
msgid "Delete this data structure"
373
 
msgstr "Supprimer cette structure de données"
374
 
 
375
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
376
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:89
377
 
msgid ""
378
 
"Delete the current data structure: delete all data elements and all pointers"
379
 
msgstr ""
380
 
"Supprime la structure de données actuelle : supprime tous les éléments de "
381
 
"données et pointeurs"
382
 
 
383
 
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
384
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:95
385
 
msgid "rocsdeletegrey"
386
 
msgstr "Gris nuancé de Rocs"
387
 
 
388
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _dataTypePropertiesHeader)
389
 
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:140
390
 
msgid "Display Options"
391
 
msgstr "Options d'affichage"
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
394
 
#: Interface/DataTypePage.ui:26
395
 
msgid "Select Data Type:"
396
 
msgstr "Sélectionner le type de données :"
397
 
 
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
399
 
#: Interface/DataTypePage.ui:79 Interface/PointerTypePage.ui:84
400
 
msgid "Identifier:"
401
 
msgstr "Identifiant :"
402
 
 
403
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
404
 
#: Interface/DataTypePage.ui:89
405
 
msgid "This is the unique identifier for the data type."
406
 
msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de données."
407
 
 
408
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeName)
409
 
#: Interface/DataTypePage.ui:99 Interface/PointerTypePage.ui:64
410
 
msgid "Insert a name for this type"
411
 
msgstr "Saisissez le nom de ce type"
412
 
 
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
414
 
#: Interface/DataTypePage.ui:106
415
 
msgid "Icon:"
416
 
msgstr "Icône :"
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDefaultColorLabel)
419
 
#: Interface/DataTypePage.ui:129 Interface/PointerTypePage.ui:71
420
 
msgid "Default Color:"
421
 
msgstr "Couleur par défaut :"
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, newTypeName)
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showName)
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
426
 
#: Interface/DataTypePage.ui:186 Interface/PointerPropertiesWidget.ui:146
427
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:190 Interface/PointerTypePage.ui:148
428
 
msgid "Name"
429
 
msgstr "Nom"
430
 
 
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
432
 
#: Interface/DataTypePage.ui:193
433
 
msgid "Create new Data Type"
434
 
msgstr "Créer un nouveau type de données"
435
 
 
436
 
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:41
437
 
msgid "Document Properties"
438
 
msgstr "Propriétés du document"
439
 
 
440
 
#: Interface/GraphLayers.cpp:46
441
 
msgid "Add"
442
 
msgstr "Ajouter"
443
 
 
444
 
#: Interface/GraphLayers.cpp:47
445
 
msgid "Add a new data structure with the specified name"
446
 
msgstr "Ajouter une nouvelle structure de données avec le nom spécifié"
447
 
 
448
 
#: Interface/GraphLayers.cpp:51
449
 
msgid "Identifier for new Data Structure"
450
 
msgstr "Identifiant de la nouvelle structure de données"
 
121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
122
#: Interface/DocumentTypesWidget.ui:32 Interface/MainWindow.cpp:344
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid "Element"
 
125
msgid "Element Types"
 
126
msgstr "Élément"
451
127
 
452
128
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:46
453
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:89
 
129
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:108
454
130
msgid "*|All files"
455
131
msgstr "*|Tous les fichiers"
456
132
 
457
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50
 
133
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
 
134
#, fuzzy
 
135
#| msgid "Export"
 
136
msgctxt "@action:button"
458
137
msgid "Export"
459
138
msgstr "Exporter"
460
139
 
461
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
 
140
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:52
 
141
#, fuzzy
 
142
#| msgid "Export graphs to file"
 
143
msgctxt "@info:tooltip"
462
144
msgid "Export graphs to file"
463
145
msgstr "Exporter les graphes vers des fichiers"
464
146
 
465
 
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92
 
147
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:73
 
148
#, kde-format
 
149
msgid ""
 
150
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
151
"want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
 
155
msgid "File Exists"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
 
159
msgid "Overwrite"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:111
 
163
#, fuzzy
 
164
#| msgid "Import Graph File into Project"
 
165
msgctxt "@title:window"
466
166
msgid "Import Graph File into Project"
467
167
msgstr "Importer un fichier de graphe au projet"
468
168
 
469
 
#: Interface/MainWindow.cpp:221
 
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
170
#: Interface/JournalEditorWidget.ui:17
 
171
#, fuzzy
 
172
#| msgid "Project"
 
173
msgid "Project Journal"
 
174
msgstr "Projet"
 
175
 
 
176
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:266
 
177
msgid "Loaded Plugins"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:272
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: Interface/MainWindow.cpp:248
470
186
msgid "*.js|Script files"
471
187
msgstr "*.js|Fichiers de script"
472
188
 
473
 
#: Interface/MainWindow.cpp:222
 
189
#: Interface/MainWindow.cpp:249
474
190
msgid "Rocs Script Files"
475
191
msgstr "Fichiers de script Rocs"
476
192
 
477
 
#: Interface/MainWindow.cpp:239
478
 
msgid "Added your description here."
 
193
#: Interface/MainWindow.cpp:266
 
194
#, fuzzy
 
195
#| msgid "Added your description here."
 
196
msgid "Add your description here."
479
197
msgstr "Votre description ajoutée ici."
480
198
 
481
 
#: Interface/MainWindow.cpp:262
482
 
msgid "Program Messages"
483
 
msgstr "Messages du programme"
484
 
 
485
 
#: Interface/MainWindow.cpp:263
486
 
msgid "Debug Messages"
487
 
msgstr "Messages de débogage"
488
 
 
489
 
#: Interface/MainWindow.cpp:267
490
 
msgid "Select output:"
491
 
msgstr "Sélectionner l'entrée :"
492
 
 
493
 
#: Interface/MainWindow.cpp:278
494
 
msgctxt "Script Execution"
 
199
#: Interface/MainWindow.cpp:286
 
200
#, fuzzy
 
201
#| msgctxt "Script Execution"
 
202
#| msgid "Run"
 
203
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
495
204
msgid "Run"
496
205
msgstr "Exécuter"
497
206
 
498
 
#: Interface/MainWindow.cpp:279
499
 
msgctxt "Script Execution"
 
207
#: Interface/MainWindow.cpp:287
 
208
#, fuzzy
 
209
#| msgctxt "Script Execution"
 
210
#| msgid "One Step"
 
211
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
500
212
msgid "One Step"
501
213
msgstr "Pas à pas"
502
214
 
503
 
#: Interface/MainWindow.cpp:280
504
 
msgctxt "Script Execution"
 
215
#: Interface/MainWindow.cpp:288
 
216
#, fuzzy
 
217
#| msgctxt "Script Execution"
 
218
#| msgid "Stop"
 
219
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
505
220
msgid "Stop"
506
221
msgstr "Stopper"
507
222
 
508
 
#: Interface/MainWindow.cpp:286
509
 
msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
 
223
#: Interface/MainWindow.cpp:298
 
224
#, fuzzy
 
225
#| msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
 
226
#| msgid "Debug"
 
227
msgctxt "@title:menu Debug execution"
510
228
msgid "Debug"
511
229
msgstr "Déboguer"
512
230
 
513
 
#: Interface/MainWindow.cpp:287
514
 
msgctxt "button to start a debug execution"
 
231
#: Interface/MainWindow.cpp:299
 
232
#, fuzzy
 
233
#| msgctxt "button to start a debug execution"
 
234
#| msgid "Debug run"
 
235
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
515
236
msgid "Debug run"
516
237
msgstr "Déboguer l'exécution"
517
238
 
518
 
#: Interface/MainWindow.cpp:288
 
239
#: Interface/MainWindow.cpp:300
 
240
#, fuzzy
 
241
#| msgid "Interrupt at first line"
 
242
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
519
243
msgid "Interrupt at first line"
520
244
msgstr "S'interrompre à la première ligne"
521
245
 
522
 
#: Interface/MainWindow.cpp:335
523
 
msgid "Graph Document:"
524
 
msgstr "Document du graphe :"
525
 
 
526
 
#: Interface/MainWindow.cpp:359
527
 
msgid "Add new data element"
528
 
msgstr "Ajouter un nouvel élément de données"
529
 
 
530
 
#: Interface/MainWindow.cpp:363 Interface/MainWindow.cpp:364
531
 
msgid "Add Connection"
532
 
msgstr "Ajouter une connexion"
533
 
 
534
 
#: Interface/MainWindow.cpp:365
535
 
msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
536
 
msgstr ""
537
 
"Ajouter une connexion entre deux éléments de données du type sélectionné"
538
 
 
539
 
#: Interface/MainWindow.cpp:388
540
 
msgctxt "Alignment"
541
 
msgid "Base"
542
 
msgstr "Base"
543
 
 
544
 
#: Interface/MainWindow.cpp:389 Interface/MainWindow.cpp:392
545
 
msgctxt "Alignment"
546
 
msgid "Center"
547
 
msgstr "Centre"
548
 
 
549
 
#: Interface/MainWindow.cpp:390
550
 
msgctxt "Alignment"
551
 
msgid "Top"
552
 
msgstr "Haut"
553
 
 
554
 
#: Interface/MainWindow.cpp:391
555
 
msgctxt "Alignment"
556
 
msgid "Left"
557
 
msgstr "Gauche"
558
 
 
559
 
#: Interface/MainWindow.cpp:393
560
 
msgctxt "Alignment"
561
 
msgid "Right"
562
 
msgstr "Droite"
563
 
 
564
 
#: Interface/MainWindow.cpp:394
565
 
msgctxt "Alignment"
566
 
msgid "Circle"
567
 
msgstr "Cercle"
568
 
 
569
 
#: Interface/MainWindow.cpp:395
570
 
msgctxt "Alignment"
571
 
msgid "Minimize Crossing Edges"
572
 
msgstr "Minimiser les croix"
573
 
 
574
 
#: Interface/MainWindow.cpp:398
 
246
#: Interface/MainWindow.cpp:348
 
247
msgctxt "@title"
 
248
msgid "Journal"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: Interface/MainWindow.cpp:352
 
252
msgctxt "@title"
 
253
msgid "Handbook"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: Interface/MainWindow.cpp:367
 
257
#, fuzzy
 
258
#| msgid "New Project"
 
259
msgctxt "@action:inmenu"
575
260
msgid "New Project"
576
261
msgstr "Nouveau projet"
577
262
 
578
 
#: Interface/MainWindow.cpp:399 Interface/MainWindow.cpp:748
 
263
#: Interface/MainWindow.cpp:368
 
264
#, fuzzy
 
265
#| msgid "Save Project"
 
266
msgctxt "@action:inmenu"
579
267
msgid "Save Project"
580
268
msgstr "Enregistrer le projet"
581
269
 
582
 
#: Interface/MainWindow.cpp:400
 
270
#: Interface/MainWindow.cpp:369
 
271
#, fuzzy
 
272
#| msgid "Open Project"
 
273
msgctxt "@action:inmenu"
583
274
msgid "Open Project"
584
275
msgstr "Ouvrir un projet"
585
276
 
586
 
#: Interface/MainWindow.cpp:401 Interface/MainWindow.cpp:1066
587
 
msgid "Export Project"
588
 
msgstr "Exporter le projet"
589
 
 
590
 
#: Interface/MainWindow.cpp:402
591
 
msgid "Import Project"
592
 
msgstr "Importer un projet"
593
 
 
594
 
#: Interface/MainWindow.cpp:403
595
 
msgid "Set Name"
596
 
msgstr "Définir le nom"
597
 
 
598
 
#: Interface/MainWindow.cpp:404
 
277
#: Interface/MainWindow.cpp:371
 
278
#, fuzzy
 
279
#| msgid "Open Project"
 
280
msgctxt "@action:inmenu"
 
281
msgid "Recent Projects"
 
282
msgstr "Ouvrir un projet"
 
283
 
 
284
#: Interface/MainWindow.cpp:376
 
285
#, fuzzy
 
286
#| msgid "Save Project"
 
287
msgctxt "@action:inmenu"
 
288
msgid "Save Project as"
 
289
msgstr "Enregistrer le projet"
 
290
 
 
291
#: Interface/MainWindow.cpp:377
 
292
#, fuzzy
 
293
#| msgid "New Graph Document"
 
294
msgctxt "@action:inmenu"
599
295
msgid "New Graph Document"
600
296
msgstr "Nouveau document graphe"
601
297
 
602
 
#: Interface/MainWindow.cpp:405
 
298
#: Interface/MainWindow.cpp:378
 
299
#, fuzzy
 
300
#| msgid "New Script File"
 
301
msgctxt "@action:inmenu"
603
302
msgid "New Script File"
604
303
msgstr "Nouveau fichier de script"
605
304
 
606
 
#: Interface/MainWindow.cpp:406
607
 
msgid "Import Rocs Graph"
608
 
msgstr "Importer un graphe Rocs"
609
 
 
610
 
#: Interface/MainWindow.cpp:407
611
 
msgid "Save Graph"
612
 
msgstr "Enregistrer le graphe"
613
 
 
614
 
#: Interface/MainWindow.cpp:408
615
 
msgid "Save Graph as"
616
 
msgstr "Enregistrer le graphe sous"
617
 
 
618
 
#: Interface/MainWindow.cpp:409
 
305
#: Interface/MainWindow.cpp:379
 
306
#, fuzzy
 
307
#| msgid "Import Graph"
 
308
msgctxt "@action:inmenu"
 
309
msgid "Import Graph"
 
310
msgstr "Importer un graphe"
 
311
 
 
312
#: Interface/MainWindow.cpp:381
 
313
#, fuzzy
 
314
#| msgid "Export Graph"
 
315
msgctxt "@action:inmenu"
 
316
msgid "Export Graph as"
 
317
msgstr "Exporter un graphe"
 
318
 
 
319
#: Interface/MainWindow.cpp:382
 
320
#, fuzzy
 
321
#| msgid "Download Examples"
 
322
msgctxt "@action:inmenu"
619
323
msgid "Download Examples"
620
324
msgstr "Télécharger des exemples"
621
325
 
622
 
#: Interface/MainWindow.cpp:410
623
 
msgid "Upload script"
 
326
#: Interface/MainWindow.cpp:383
 
327
#, fuzzy
 
328
#| msgid "Upload script"
 
329
msgctxt "@action:inmenu"
 
330
msgid "Upload project"
624
331
msgstr "Envoyer un script"
625
332
 
626
 
#: Interface/MainWindow.cpp:412
 
333
#: Interface/MainWindow.cpp:385
 
334
#, fuzzy
 
335
#| msgid "Possible Includes"
 
336
msgctxt "@action:inmenu"
627
337
msgid "Possible Includes"
628
338
msgstr "Inclusions possibles"
629
339
 
630
 
#: Interface/MainWindow.cpp:413
 
340
#: Interface/MainWindow.cpp:386
 
341
#, fuzzy
 
342
#| msgid "Import Script"
 
343
msgctxt "@action:inmenu"
631
344
msgid "Import Script"
632
345
msgstr "Importer un script"
633
346
 
634
 
#: Interface/MainWindow.cpp:414
635
 
msgid "Save Script"
636
 
msgstr "Enregistrer le script"
637
 
 
638
 
#: Interface/MainWindow.cpp:415
639
 
msgid "Save Script as"
640
 
msgstr "Enregistrer le script sous"
641
 
 
642
 
#: Interface/MainWindow.cpp:420
643
 
msgid "Import Graph"
644
 
msgstr "Importer un graphe"
645
 
 
646
 
#: Interface/MainWindow.cpp:421
647
 
msgid "Export Graph"
648
 
msgstr "Exporter un graphe"
649
 
 
650
 
#: Interface/MainWindow.cpp:457
 
347
#: Interface/MainWindow.cpp:388
 
348
#, fuzzy
 
349
#| msgid "Import Script"
 
350
msgctxt "@action:inmenu"
 
351
msgid "Export Script as"
 
352
msgstr "Importer un script"
 
353
 
 
354
#: Interface/MainWindow.cpp:389
 
355
msgctxt "@action:inmenu"
 
356
msgid "Loaded Plugins"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: Interface/MainWindow.cpp:390
 
360
msgctxt "@action:inmenu"
 
361
msgid "Configure Code Editor..."
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: Interface/MainWindow.cpp:422
 
365
#, fuzzy
 
366
#| msgid "Include Manager"
 
367
msgctxt "@title:tab"
651
368
msgid "Include Manager"
652
369
msgstr "Gestionnaire d'inclusions"
653
370
 
654
 
#: Interface/MainWindow.cpp:458
 
371
#: Interface/MainWindow.cpp:423
 
372
#, fuzzy
 
373
#| msgid "Default Settings"
 
374
msgctxt "@title:tab"
655
375
msgid "Default Settings"
656
376
msgstr "Paramètres par défaut"
657
377
 
658
 
#: Interface/MainWindow.cpp:678
659
 
msgid ""
660
 
"*.graph|Graph files\n"
661
 
"*|All files"
662
 
msgstr ""
663
 
"*.graph|Fichiers Graph\n"
664
 
"*.*|Tous les fichiers"
665
 
 
666
 
#: Interface/MainWindow.cpp:680
667
 
msgid "Add Existing Graph File to Project"
668
 
msgstr "Ajouter un fichier de graphe existant au projet"
669
 
 
670
 
#: Interface/MainWindow.cpp:699
 
378
#: Interface/MainWindow.cpp:572
 
379
#, fuzzy
 
380
#| msgid "Add Existing Script File to Project"
 
381
msgctxt "@title:window"
671
382
msgid "Add Existing Script File to Project"
672
383
msgstr "Ajouter un fichier de script existant au projet"
673
384
 
674
 
#: Interface/MainWindow.cpp:712
 
385
#: Interface/MainWindow.cpp:586
 
386
#, fuzzy
 
387
#| msgid "This does not seem to be a graph file."
 
388
msgctxt "@info"
675
389
msgid "This does not seem to be a graph file."
676
390
msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier graph."
677
391
 
678
 
#: Interface/MainWindow.cpp:712
679
 
msgid "Invalid file"
 
392
#: Interface/MainWindow.cpp:586
 
393
#, fuzzy
 
394
#| msgid "Invalid file"
 
395
msgctxt "@title:window"
 
396
msgid "Invalid File"
680
397
msgstr "Fichier non valable"
681
398
 
682
 
#: Interface/MainWindow.cpp:746 Interface/MainWindow.cpp:774
683
 
msgid ""
684
 
"*.rocs|Rocs project files\n"
685
 
"*|All files"
686
 
msgstr ""
687
 
"*.rocs|Fichiers de projets Rocs\n"
688
 
"*.*|Tous les fichiers"
689
 
 
690
 
#: Interface/MainWindow.cpp:776
 
399
#: Interface/MainWindow.cpp:625
 
400
#, fuzzy
 
401
#| msgid ""
 
402
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
 
403
#| "*|All files"
 
404
msgid ""
 
405
"*.rocs|Rocs project files\n"
 
406
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
 
407
"*|All files"
 
408
msgstr ""
 
409
"*.rocs|Fichiers de projets Rocs\n"
 
410
"*.*|Tous les fichiers"
 
411
 
 
412
#: Interface/MainWindow.cpp:627
 
413
#, fuzzy
 
414
#| msgid "Save Project"
 
415
msgctxt "@title:window"
 
416
msgid "Save Project"
 
417
msgstr "Enregistrer le projet"
 
418
 
 
419
#: Interface/MainWindow.cpp:675
 
420
#, fuzzy
 
421
#| msgid ""
 
422
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
 
423
#| "*|All files"
 
424
msgid ""
 
425
"*rocs *.rocsz|All Rocs files\n"
 
426
"*.rocs|Rocs project files\n"
 
427
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
 
428
"*|All files"
 
429
msgstr ""
 
430
"*.rocs|Fichiers de projets Rocs\n"
 
431
"*.*|Tous les fichiers"
 
432
 
 
433
#: Interface/MainWindow.cpp:677
 
434
#, fuzzy
 
435
#| msgid "Open Project Files"
 
436
msgctxt "@title:window"
691
437
msgid "Open Project Files"
692
438
msgstr "Ouvrir les fichiers du projet"
693
439
 
694
 
#: Interface/MainWindow.cpp:811
695
 
msgid "Set Project Name"
696
 
msgstr "Définir le nom du projet"
697
 
 
698
 
#: Interface/MainWindow.cpp:812
699
 
msgctxt "name of the project"
700
 
msgid "Name:"
701
 
msgstr "Nom :"
702
 
 
703
 
#: Interface/MainWindow.cpp:829
 
440
#: Interface/MainWindow.cpp:730
 
441
#, fuzzy
 
442
#| msgid "[ untitled ]"
 
443
msgctxt "caption text for temporary project"
704
444
msgid "[ untitled ]"
705
445
msgstr "[ sans titre ]"
706
446
 
707
 
#: Interface/MainWindow.cpp:842 Interface/MainWindow.cpp:854
708
 
msgid ""
709
 
"*.js|Rocs script documents\n"
710
 
"*|All files"
711
 
msgstr ""
712
 
"*.js|Documents de script Rocs\n"
713
 
"*.*|Tous les fichiers"
714
 
 
715
 
#: Interface/MainWindow.cpp:844
716
 
msgid "Save Script Document"
717
 
msgstr "Enregistrer le document du script"
718
 
 
719
 
#: Interface/MainWindow.cpp:856
720
 
msgid "Enter Filename for the New Script File"
 
447
#: Interface/MainWindow.cpp:752
 
448
#, fuzzy
 
449
#| msgid "Script"
 
450
msgid "ScriptName"
 
451
msgstr "Script"
 
452
 
 
453
#: Interface/MainWindow.cpp:752
 
454
#, fuzzy
 
455
#| msgid "Enter Filename for the New Script File"
 
456
msgid "Enter the name of your new script"
721
457
msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier de script"
722
458
 
723
 
#: Interface/MainWindow.cpp:910 Interface/MainWindow.cpp:920
 
459
#: Interface/MainWindow.cpp:805
724
460
msgid ""
725
461
"*.graph|Rocs graph documents\n"
726
462
"*|All files"
728
464
"*.graph|Documents de graphe Rocs\n"
729
465
"*.*|Tous les fichiers"
730
466
 
731
 
#: Interface/MainWindow.cpp:912
 
467
#: Interface/MainWindow.cpp:807
 
468
#, fuzzy
 
469
#| msgid "Save Graph Document"
 
470
msgctxt "@title:window"
732
471
msgid "Save Graph Document"
733
472
msgstr "Enregistrer le document de graphe"
734
473
 
735
 
#: Interface/MainWindow.cpp:922
736
 
msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
 
474
#: Interface/MainWindow.cpp:814
 
475
#, fuzzy
 
476
#| msgid "graph name here"
 
477
msgid "Graph name"
 
478
msgstr "Nom du graphe ici"
 
479
 
 
480
#: Interface/MainWindow.cpp:814
 
481
#, fuzzy
 
482
#| msgid "Enter Filename for the New Graph Document"
 
483
msgid "Enter the name of the Graph"
737
484
msgstr "Saisissez le nom du nouveau document de graphe"
738
485
 
739
 
#: Interface/MainWindow.cpp:936
 
486
#: Interface/MainWindow.cpp:833
 
487
#, fuzzy
 
488
#| msgid ""
 
489
#| "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
 
490
msgctxt "@info"
740
491
msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
741
492
msgstr ""
742
493
"Des changements sur votre projet n'ont pas été enregistrés. Voulez-vous les "
743
494
"enregistrer ?"
744
495
 
745
 
#: Interface/MainWindow.cpp:954
 
496
#: Interface/MainWindow.cpp:850
 
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid ""
 
499
#| "Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your "
 
500
#| "changes?"
 
501
msgctxt "@info"
746
502
msgid ""
747
503
"Changes on your graph document are unsaved. Do you want to save your changes?"
748
504
msgstr ""
749
505
"Des changements sur votre document de graphe n'ont pas été enregistrés. "
750
506
"Voulez-vous les enregistrer ?"
751
507
 
752
 
#: Interface/MainWindow.cpp:962
 
508
#: Interface/MainWindow.cpp:859
 
509
#, fuzzy
 
510
#| msgid ""
 
511
#| "Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
 
512
#| "scripts?"
 
513
msgctxt "@info"
753
514
msgid ""
754
515
"Changes on your script files are unsaved. Do you want to save all unsaved "
755
516
"scripts?"
757
518
"Des changements sur vos fichiers de script n'ont pas été enregistrés. Voulez-"
758
519
"vous les enregistrer ?"
759
520
 
760
 
#: Interface/MainWindow.cpp:970
 
521
#: Interface/MainWindow.cpp:868
 
522
#, fuzzy
 
523
#| msgid ""
 
524
#| "Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do "
 
525
#| "you want to save your graph document and all unsaved scripts?"
 
526
msgctxt "@info"
761
527
msgid ""
762
528
"Changes on your script files and on your graph document are unsaved. Do you "
763
529
"want to save your graph document and all unsaved scripts?"
765
531
"Des changements sur vos fichiers de script et votre document de graphe n'ont "
766
532
"pas été enregistrés. Voulez-vous tous les enregistrer ?"
767
533
 
768
 
#: Interface/MainWindow.cpp:1018 Interface/MainWindow.cpp:1064
769
 
msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
770
 
msgstr "*.tar.gz|Exporter comme une archive tar.gz"
771
 
 
772
 
#: Interface/MainWindow.cpp:1020
773
 
msgid "Project Archive to Import"
774
 
msgstr "Archive du projet à importer"
775
 
 
776
 
#: Interface/MainWindow.cpp:1029
777
 
msgid "Select Project Directory for Import"
778
 
msgstr "Sélection du dossier du projet à importer"
779
 
 
780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _btnNewFile)
781
 
#: Interface/OpenedFilesWidget.ui:22
782
 
msgid "New File"
783
 
msgstr "Nouveau fichier"
784
 
 
785
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.cpp:33
786
 
msgid "Pointer Properties"
787
 
msgstr "Propriétés du pointeur"
788
 
 
789
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerPropertiesWidget)
790
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:14
791
 
msgid "Edge Properties"
792
 
msgstr "Propriétés de l'arête :"
793
 
 
794
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _name)
795
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:30
796
 
msgid "Edge name"
797
 
msgstr "Nom de l'arête"
798
 
 
799
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
800
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:54
801
 
msgid "Edge color"
802
 
msgstr "Couleur de l'arête"
803
 
 
804
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _value)
805
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:71
806
 
msgid "Edge value"
807
 
msgstr "Valeur de l'arête"
808
 
 
809
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
810
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:78
811
 
msgid "Edge width"
812
 
msgstr "Largeur de l'arête"
813
 
 
814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
815
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:81
816
 
msgid "Width:"
817
 
msgstr "Largeur :"
818
 
 
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
820
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:94
821
 
msgid "Style:"
822
 
msgstr "Style :"
823
 
 
824
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, _style)
825
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:104
826
 
msgid "Edge style"
827
 
msgstr "Style de l'arête"
828
 
 
829
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
830
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:108
831
 
msgid "solid"
832
 
msgstr "trait plein"
833
 
 
834
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
835
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:113
836
 
msgid "dash"
837
 
msgstr "tirets"
838
 
 
839
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
840
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:118
841
 
msgid "dot"
842
 
msgstr "points"
843
 
 
844
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
845
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:123
846
 
msgid "dash dot"
847
 
msgstr "tirets et points"
848
 
 
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
850
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:133
851
 
msgid "Show"
852
 
msgstr "Afficher"
853
 
 
854
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showName)
855
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:143
856
 
msgid "Show/hide edge name"
857
 
msgstr "Afficher/Cacher les noms d'arêtes"
858
 
 
859
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showValue)
860
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:156
861
 
msgid "Show/add edge value"
862
 
msgstr "Afficher/Cacher les valeurs des arêtes"
863
 
 
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showValue)
865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
866
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:159
867
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:200
868
 
#: Models/model_GraphProperties.cpp:88
869
 
msgid "Value"
870
 
msgstr "Valeur"
871
 
 
872
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
873
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:184
874
 
msgid "Add Property"
875
 
msgstr "Ajouter une propriété"
876
 
 
877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
878
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:217
879
 
msgid "Global"
880
 
msgstr "Global"
881
 
 
882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty)
883
 
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:237
884
 
msgid "add"
885
 
msgstr "ajouter"
886
 
 
887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
888
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:26
889
 
msgid "Select Pointer Type:"
890
 
msgstr "Sélectionnez le type de pointeur :"
891
 
 
892
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
893
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:94
894
 
msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
895
 
msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de pointeur."
896
 
 
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
898
 
#: Interface/PointerTypePage.ui:155
899
 
msgid "Create new Pointer Type"
900
 
msgstr "Créer un nouveau type de pointeur"
901
 
 
902
534
#: Interface/PossibleIncludes.cpp:38
903
535
msgid "Possible Includes for Script Engine"
904
536
msgstr "Inclusions possibles pour le moteur de script"
905
537
 
906
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:320
907
 
msgid "Selected"
908
 
msgstr "Sélectionner"
909
 
 
910
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:344
911
 
msgid "In"
912
 
msgstr "Entrée"
913
 
 
914
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:345
915
 
msgid "Out"
916
 
msgstr "Sortie"
917
 
 
918
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:346
919
 
msgid "Reset"
920
 
msgstr "Réinitialiser"
921
 
 
922
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:355
923
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:387
924
 
msgid "Align"
925
 
msgstr "Aligner"
926
 
 
927
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:356
928
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:388
929
 
msgctxt "align elements at bottom"
930
 
msgid "Bottom"
931
 
msgstr "Bas"
932
 
 
933
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:357
934
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:389
935
 
msgctxt "align elements at center"
936
 
msgid "Center"
937
 
msgstr "Centre"
938
 
 
939
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:358
940
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:390
941
 
msgctxt "align elements at top"
942
 
msgid "Top"
943
 
msgstr "Haut"
944
 
 
945
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:359
946
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:391
947
 
msgctxt "align elements left"
948
 
msgid "Left"
949
 
msgstr "Gauche"
950
 
 
951
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:360
952
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:392
953
 
msgctxt "align elements right"
954
 
msgid "Right"
955
 
msgstr "Droite"
956
 
 
957
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:361
958
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:393
959
 
msgctxt "align elements as a circle"
960
 
msgid "Circle"
961
 
msgstr "Cercle"
962
 
 
963
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:362
964
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:394
965
 
msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
966
 
msgid "Minimize Crossing Edges"
967
 
msgstr "Minimiser les croix"
968
 
 
969
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:396
970
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:401
971
 
msgid "Values"
972
 
msgstr "Valeurs"
973
 
 
974
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:397
975
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:402
976
 
msgid "Enumerate"
977
 
msgstr "Énumérer"
978
 
 
979
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:398
980
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:403
981
 
msgid "Random Integers"
982
 
msgstr "Entiers aléatoires"
983
 
 
984
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:399
985
 
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:404
986
 
msgid "Random Reals"
987
 
msgstr "Réels aléatoires"
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
539
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:24
 
540
#, fuzzy
 
541
#| msgid "Select output:"
 
542
msgid "Script Output:"
 
543
msgstr "Sélectionner l'entrée :"
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonDisableClear)
 
546
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:37
 
547
msgid "Clear program output with each execution."
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonEnableDebugOutput)
 
551
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:56
 
552
#, fuzzy
 
553
#| msgid "Show Debug Execution"
 
554
msgid "Show debug output."
 
555
msgstr "Afficher l'exécution du débogage"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonClear)
 
558
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:82
 
559
msgid "Clear output."
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: Interface/SideDockWidget.cpp:125
 
563
#, fuzzy
 
564
#| msgid "Main Toolbar"
 
565
msgctxt "@title"
 
566
msgid "Side Toolbar"
 
567
msgstr "Barre principale"
 
568
 
 
569
#: Interface/SideDockWidget.cpp:142
 
570
#, kde-format
 
571
msgid "Toggle '%1' view."
 
572
msgstr ""
988
573
 
989
574
#: Main.cpp:39
 
575
#, fuzzy
 
576
#| msgid "Rocs"
 
577
msgctxt "@title Displayed program name"
990
578
msgid "Rocs"
991
579
msgstr "Rocs"
992
580
 
993
581
#: Main.cpp:41
 
582
#, fuzzy
 
583
#| msgid "Graph Theory Tool"
 
584
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
994
585
msgid "Graph Theory Tool"
995
586
msgstr "Outil pour la théorie des graphes"
996
587
 
997
588
#: Main.cpp:43
 
589
#, fuzzy
 
590
#| msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
 
591
msgctxt "@info:credit"
998
592
msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
999
593
msgstr "(c) 2009-2012 Les développeurs de Rocs"
1000
594
 
1001
595
#: Main.cpp:44
 
596
#, fuzzy
 
597
#| msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
 
598
msgctxt "@title Short program description"
1002
599
msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
1003
600
msgstr "Rocs - Analyse de structures de données"
1004
601
 
1005
 
#: Main.cpp:47
 
602
#: Main.cpp:48
 
603
#, fuzzy
 
604
#| msgid "Tomaz Canabrava"
 
605
msgctxt "@info:credit Developer name"
1006
606
msgid "Tomaz Canabrava"
1007
607
msgstr "Tomaz Canabrava"
1008
608
 
1009
 
#: Main.cpp:47 Main.cpp:48 Main.cpp:49
 
609
#: Main.cpp:49 Main.cpp:54 Main.cpp:59
 
610
#, fuzzy
 
611
#| msgid "Developer"
 
612
msgctxt "@info:credit Role"
1010
613
msgid "Developer"
1011
614
msgstr "Développeur"
1012
615
 
1013
 
#: Main.cpp:48
 
616
#: Main.cpp:53
 
617
#, fuzzy
 
618
#| msgid "Wagner Reck"
 
619
msgctxt "@info:credit Developer name"
1014
620
msgid "Wagner Reck"
1015
621
msgstr "Wagner Reck"
1016
622
 
1017
 
#: Main.cpp:49
 
623
#: Main.cpp:58
 
624
#, fuzzy
 
625
#| msgid "Andreas Cord-Landwehr"
 
626
msgctxt "@info:credit Developer name"
1018
627
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
1019
628
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
1020
629
 
1021
 
#: Main.cpp:56
 
630
#: Main.cpp:68
1022
631
msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
1023
632
msgstr ""
1024
633
"Aucun module de structure de données trouvé sur votre système. Fermeture de "
1025
634
"l'application."
1026
635
 
1027
 
#: Main.cpp:57
 
636
#: Main.cpp:69
1028
637
msgid ""
1029
638
"Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
1030
639
"Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
1033
642
"Essayez d'exécuter « kbuildsycoca4 » depuis une console puis relancez Rocs à "
1034
643
"nouveau."
1035
644
 
1036
 
#: Models/model_GraphLayers.cpp:89
1037
 
#, kde-format
1038
 
msgid "Untitled%1"
1039
 
msgstr "sans-titre%1"
1040
 
 
1041
 
#: Models/model_GraphProperties.cpp:87
1042
 
msgid "Property"
1043
 
msgstr "Propriété"
1044
 
 
1045
 
#: Models/model_GraphProperties.cpp:89
1046
 
msgid "Type"
1047
 
msgstr "Type"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
1050
 
#: Plugins/AssignValues/assignvaluestoolsplugin.cpp:42
1051
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.cpp:60
1052
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:20
1053
 
msgid "Assign Values"
1054
 
msgstr "Assigner des valeurs"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataStructuresCombo)
1057
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:39
1058
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:31
1059
 
msgid ""
1060
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1061
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1062
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1063
 
"\">\n"
1064
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1065
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1066
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1067
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1068
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
1069
 
"structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</span>."
1070
 
"</p></body></html>"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1073
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1074
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1075
 
"\">\n"
1076
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1077
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1078
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1079
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1080
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liste de toutes les "
1081
 
"structures de données du type <span style=\" font-style:italic;\">Graphe</"
1082
 
"span>.</p></body></html>"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignNodes)
1085
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:57
1086
 
msgid "Nodes"
1087
 
msgstr "Nœuds"
1088
 
 
1089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignEdges)
1090
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:67
1091
 
msgid "Edges"
1092
 
msgstr "Arrêtes"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
1095
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:94
1096
 
msgid "Start ID"
1097
 
msgstr "Identifiant de démarrage"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1101
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:122
1102
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:190
1103
 
msgid "Lower Limit"
1104
 
msgstr "Limite basse"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1108
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:142
1109
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:197
1110
 
msgid "Upper Limit"
1111
 
msgstr "Limite haute"
1112
 
 
1113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1115
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:149
1116
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:204
1117
 
msgid "Generator Seed"
1118
 
msgstr "Graine du générateur"
1119
 
 
1120
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1121
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:260
1122
 
msgid "Enumerate Items"
1123
 
msgstr "Énumérer les éléments"
1124
 
 
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1126
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:265
1127
 
msgid "Assign Random Integers"
1128
 
msgstr "Assigner des entiers aléatoires"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1131
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:270
1132
 
msgid "Assign Random Reals"
1133
 
msgstr "Assigner des réels aléatoires"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxOverwriteValues)
1136
 
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:285
1137
 
msgid "Overwrite existing values"
1138
 
msgstr "Écraser les valeurs existantes"
1139
 
 
1140
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:36
1141
 
msgid "Graph Structure"
1142
 
msgstr "Structure du graphe"
1143
 
 
1144
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:94
1145
 
msgctxt "coordinate axis"
1146
 
msgid "x"
1147
 
msgstr "x"
1148
 
 
1149
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:95
1150
 
msgctxt "coordinate axis"
1151
 
msgid "y"
1152
 
msgstr "y"
1153
 
 
1154
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:96
1155
 
msgid "Size"
1156
 
msgstr "Taille"
1157
 
 
1158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1159
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:113
1160
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:20
1161
 
msgid "Graph Type:"
1162
 
msgstr "Type de graphe :"
1163
 
 
1164
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:115
1165
 
msgid "Undirected Graph"
1166
 
msgstr "Graphe non dirigé"
1167
 
 
1168
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:116
1169
 
msgid "Directed Graph"
1170
 
msgstr "Graphe dirigé"
1171
 
 
1172
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:119
1173
 
msgctxt "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
1174
 
msgid "Undirected Multigraph"
1175
 
msgstr "Multi-graphe non dirigé"
1176
 
 
1177
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:123
1178
 
msgctxt ""
1179
 
"directed graph for which several same orientated edges between same nodes "
1180
 
"may exist"
1181
 
msgid "Directed Multigraph"
1182
 
msgstr "Multi-graphe dirigé"
1183
 
 
1184
 
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphStructure.cpp:308
1185
 
msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Cette action enlèvera probablement certains côtés. Voulez-vous continuer ?"
1188
 
 
1189
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:41
1190
 
msgid "Linked List Structure"
1191
 
msgstr "Structure de liste chaînée"
1192
 
 
1193
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:82
1194
 
msgid "Front value"
1195
 
msgstr "Valeur frontale"
1196
 
 
1197
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:101
1198
 
#, kde-format
1199
 
msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1200
 
msgstr "La donnée « %1 » a plus d'un pointeur de sortie ;"
1201
 
 
1202
 
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:109
1203
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:128
1204
 
#, kde-format
1205
 
msgid "Cannot convert document '%1'"
1206
 
msgstr "Impossible de convertir le document « %1 »"
1207
 
 
1208
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:36
1209
 
msgid "RootedTree Structure"
1210
 
msgstr "Structure d'arborescence à racine"
1211
 
 
1212
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:86
1213
 
msgid "Show all pointers"
1214
 
msgstr "Afficher tous les pointeurs"
1215
 
 
1216
 
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:115
1217
 
#, kde-format
1218
 
msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Il existe des cycles sur le nœud  « %1 ». Les données seront perdues à la "
1221
 
"conversion."
1222
 
 
1223
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:41
1224
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:30
1225
 
msgid "Open and Save Graphviz files"
1226
 
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers Graphviz"
1227
 
 
1228
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:61
1229
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:53
1230
 
msgid "*.dot|Graphviz Files"
1231
 
msgstr "*.dot|Fichiers Graphviz"
1232
 
 
1233
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:70
1234
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:64
1235
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:67
1236
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:61
1237
 
#, kde-format
1238
 
msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1239
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1. Erreur %2"
1240
 
 
1241
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:94
1242
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:161
1243
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:278
1244
 
msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Impossible d'analyser le fichier Graphviz à cause d'erreurs de syntaxe."
1247
 
 
1248
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:155
1249
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:272
1250
 
msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
1251
 
msgstr "L'analyseur Graphviz a échoué pour ce fichier."
1252
 
 
1253
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:195
1254
 
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:313
1255
 
msgid "dotImport"
1256
 
msgstr "dotImport"
1257
 
 
1258
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:70
1259
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:73
1260
 
#, kde-format
1261
 
msgid "cannot parse the file %1."
1262
 
msgstr "impossible d'analyser le fichier « %1 »."
1263
 
 
1264
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:117
1265
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:113
1266
 
msgid "No active graph in this document."
1267
 
msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
1268
 
 
1269
 
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:119
1270
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:120
1271
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:115
1272
 
#, kde-format
1273
 
msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour y écrire le document. Erreur : %2"
1276
 
 
1277
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:33
1278
 
msgid "Open and Save GML files"
1279
 
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers GML"
1280
 
 
1281
 
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:56
1282
 
msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1283
 
msgstr "*.gml|Fichiers « Graph Markup Language »"
1284
 
 
1285
 
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:35
1286
 
msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1287
 
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers « Keyhole Markup Language »"
1288
 
 
1289
 
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:56
1290
 
#, kde-format
1291
 
msgid "Cannot open file %1: %2"
1292
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
1293
 
 
1294
 
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:146
1295
 
msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1296
 
msgstr "*.kml|Fichiers « Keyhole Markup Language »"
1297
 
 
1298
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:30
1299
 
msgid "Open and Save Plain TXT files"
1300
 
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers texte simple"
1301
 
 
1302
 
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:50
1303
 
msgid "*.txt|Plain TXT Files"
1304
 
msgstr "*.txt|Fichiers texte simple"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
1307
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphtoolsplugin.cpp:41
1308
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.cpp:62
1309
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:14
1310
 
msgid "Generate Graph"
1311
 
msgstr "Générer le graphe"
1312
 
 
1313
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1314
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:28
1315
 
msgid "Mesh Graph"
1316
 
msgstr "Graphe en squelette"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1319
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:33
1320
 
msgid "Star Graph"
1321
 
msgstr "Graphe en étoile"
1322
 
 
1323
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1324
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:38
1325
 
msgid "Circle Graph"
1326
 
msgstr "Graphe en cercle"
1327
 
 
1328
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1329
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:43
1330
 
msgid "Random Graph"
1331
 
msgstr "Graphe aléatoire"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1334
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:48
1335
 
msgid "Erdös-Renyi Graph"
1336
 
msgstr "Graphe Erdös-Renyi"
1337
 
 
1338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
1339
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:75
1340
 
msgid "Number of Columns:"
1341
 
msgstr "Nombre de colonnes :"
1342
 
 
1343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
1344
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:95
1345
 
msgid "Number of Rows:"
1346
 
msgstr "Nombre de lignes :"
1347
 
 
1348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
1349
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:123
1350
 
msgid "Satellite Nodes:"
1351
 
msgstr "Nœuds satellites :"
1352
 
 
1353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
1354
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:151
1355
 
msgid "Number of Nodes:"
1356
 
msgstr "Nombre de nœuds :"
1357
 
 
1358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
1359
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:179
1360
 
msgid "Nodes:"
1361
 
msgstr "Sommets :"
1362
 
 
1363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
1364
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:199
1365
 
msgid "Edges:"
1366
 
msgstr "Côtés :"
1367
 
 
1368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
1369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
1370
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:213
1371
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:259
1372
 
msgid "Allow self-edges:"
1373
 
msgstr "Autoriser les côtés propres :"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
1377
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:220
1378
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:283
1379
 
msgid "Generator Seed:"
1380
 
msgstr "Graine du générateur :"
1381
 
 
1382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
1383
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:252
1384
 
msgid "Nodes (n):"
1385
 
msgstr "Nœuds (n) :"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
1388
 
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:276
1389
 
msgid "Edge Probability (p):"
1390
 
msgstr "Probabilité de côté (p) :"
1391
 
 
1392
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
1393
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgestoolsplugin.cpp:42
1394
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.cpp:59
1395
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:14
1396
 
msgid "Transform Edges"
1397
 
msgstr "Transformer les côtés"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1400
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:20
1401
 
msgid "Data Structure:"
1402
 
msgstr "Structure de données :"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1405
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:47
1406
 
msgid ""
1407
 
"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
1408
 
"any preset weights."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Cette option connecte tous les nœuds d'un graphe donné. Les nouveaux côtés "
1411
 
"n'ont pas de poids préétabli."
1412
 
 
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1414
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:50
1415
 
msgid "Complete Graph"
1416
 
msgstr "Compléter le graphe"
1417
 
 
1418
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1419
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:60
1420
 
msgid "This option removes all edges from the given graph."
1421
 
msgstr "Cette option supprime tous les côtés d'un graphe donné."
1422
 
 
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1424
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:63
1425
 
msgid "Remove all Edges"
1426
 
msgstr "Supprimer tous les côtés"
1427
 
 
1428
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1429
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:70
1430
 
msgid ""
1431
 
"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
1432
 
"apply to undirected graphs."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Cette option renverse tous les côtés d'un graphe dirigé. Remarquez que ceci "
1435
 
"ne s'applique pas aux graphes non dirigés."
1436
 
 
1437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1438
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:73
1439
 
msgid "Reverse all Edges"
1440
 
msgstr "Inverser tous les côtés"
1441
 
 
1442
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1443
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:84
1444
 
msgid ""
1445
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1446
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1447
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1448
 
"\">\n"
1449
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1450
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1451
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1452
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1453
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
1454
 
"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
1455
 
"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
1456
 
"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
1457
 
"body></html>"
1458
 
msgstr ""
1459
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1460
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1461
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1462
 
"\">\n"
1463
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1464
 
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1465
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1466
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1467
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette option exécute "
1468
 
"l'algorithme <span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning "
1469
 
"Tree</span> sur le graphe. Tous les côtés sans poids donné sont considérés "
1470
 
"avec un poids de 1. Les graphes dirigés et non dirigés sont traités d'une "
1471
 
"manière précise.</p></body></html>"
1472
 
 
1473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1474
 
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:87
1475
 
msgid "Spanning Tree Transformation"
1476
 
msgstr "Transformation d'arbre espacé"
1477
 
 
1478
645
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1479
646
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1480
647
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
1482
649
msgstr "Afficher le texte à côté de l'icône"
1483
650
 
1484
651
#. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
1485
 
#: rocs.kcfg:41
 
652
#: rocs.kcfg:49
1486
653
msgid "Path where include manager seek for includes."
1487
654
msgstr "Emplacement où le gestionnaire recherche pour des inclusions."
1488
655
 
1489
656
#. i18n: ectx: label, entry (dataNodeDisplay), group (DefaultElementDisplay)
1490
 
#: rocs.kcfg:46
 
657
#: rocs.kcfg:54
1491
658
msgid "Position where name and value of a node shall be shown."
1492
659
msgstr "Position où le nom et la valeur d'un nœud doivent être affichés."
1493
660
 
1494
661
#. i18n: ectx: label, entry (dataEdgeDisplay), group (DefaultElementDisplay)
1495
 
#: rocs.kcfg:49
 
662
#: rocs.kcfg:57
1496
663
msgid "Position where name and value of an edge shall be shown."
1497
664
msgstr "Position où le nom et la valeur d'un côté doivent être affichés."
1498
665
 
1499
666
#. i18n: ectx: label, entry (excutionModeDebugVisible), group (DefaultExecutionModeDisplay)
1500
 
#: rocs.kcfg:54
 
667
#: rocs.kcfg:62
1501
668
msgid "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown."
1502
669
msgstr "Spécifie si le bouton d'exécution pour le débogage doit être affiché."
1503
670
 
1504
671
#. i18n: ectx: label, entry (excutionModeOneStepVisible), group (DefaultExecutionModeDisplay)
1505
 
#: rocs.kcfg:57
 
672
#: rocs.kcfg:65
1506
673
msgid ""
1507
674
"Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown."
1508
675
msgstr "Spécifie si le bouton d'exécution pas à pas doit être affiché."
1509
676
 
1510
677
#. i18n: ectx: Menu (project)
1511
 
#: rocsui.rc:21
 
678
#: rocsui.rc:23
1512
679
msgid "Project"
1513
680
msgstr "Projet"
1514
681
 
1515
682
#. i18n: ectx: Menu (script)
1516
 
#: rocsui.rc:32
 
683
#: rocsui.rc:29
1517
684
msgid "Script Document"
1518
685
msgstr "Document de script"
1519
686
 
1520
687
#. i18n: ectx: Menu (script_file)
1521
 
#: rocsui.rc:34
 
688
#: rocsui.rc:35
1522
689
msgid "Script File"
1523
690
msgstr "Fichier de script"
1524
691
 
1525
692
#. i18n: ectx: Menu (graph)
1526
 
#: rocsui.rc:44
 
693
#: rocsui.rc:43
1527
694
msgid "Graph Document"
1528
695
msgstr "Document de graphe"
1529
696
 
1530
697
#. i18n: ectx: Menu (graph_file)
1531
 
#: rocsui.rc:46
 
698
#: rocsui.rc:49
1532
699
msgid "Graph File"
1533
700
msgstr "Fichier de graphe"
1534
701
 
1552
719
msgid "Tools"
1553
720
msgstr "Outils"
1554
721
 
 
722
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
723
#: rocsui.rc:77
 
724
#, fuzzy
 
725
#| msgid "Default Settings"
 
726
msgid "Settings"
 
727
msgstr "Paramètres par défaut"
 
728
 
 
729
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
730
#: rocsui.rc:81
 
731
msgid "Help"
 
732
msgstr ""
 
733
 
1555
734
#. i18n: ectx: ToolBar (main)
1556
 
#: rocsui.rc:79
 
735
#: rocsui.rc:87
1557
736
msgid "Main Toolbar"
1558
737
msgstr "Barre principale"
1559
738
 
1560
 
#. i18n: ectx: ToolBar (layout)
1561
 
#: rocsui.rc:87
1562
 
msgid "Layout Toolbar"
1563
 
msgstr "Barre de disposition"
1564
 
 
1565
 
#: Scripts/IncludeManager.cpp:98
1566
 
#, kde-format
1567
 
msgid "Cannot open file %1."
1568
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
1569
 
 
1570
 
#: Scripts/IncludeManager.cpp:128
1571
 
#, kde-format
1572
 
msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1573
 
msgstr ""
1574
 
"Direction d'inclusion non valable : %1. Impossible de trouver le fichier "
1575
 
"dans la directive."
1576
 
 
1577
 
#: UndoRedo/URAddNode.cpp:41
1578
 
msgid "Untitled"
1579
 
msgstr "sans-titre"
 
739
#. i18n: ectx: ToolBar (align)
 
740
#: rocsui.rc:95
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgid "Main Toolbar"
 
743
msgid "Align Toolbar"
 
744
msgstr "Barre principale"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Default Information Display"
 
747
#~ msgstr "Informations d'affichage par défaut"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Node Information"
 
750
#~ msgstr "Informations du nœud"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Edge Information"
 
753
#~ msgstr "Informations du côté"
 
754
 
 
755
#, fuzzy
 
756
#~| msgid "Debug Messages"
 
757
#~ msgid "Display debug messages."
 
758
#~ msgstr "Messages de débogage"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Untitled"
 
761
#~ msgstr "sans-titre"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Layout Toolbar"
 
764
#~ msgstr "Barre de disposition"
 
765
 
 
766
#, fuzzy
 
767
#~| msgid "Add Data"
 
768
#~ msgctxt "@title:menu"
 
769
#~ msgid "Add Data"
 
770
#~ msgstr "Ajouter des données"
 
771
 
 
772
#, fuzzy
 
773
#~| msgid "Add Data"
 
774
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
775
#~ msgid "Add Data"
 
776
#~ msgstr "Ajouter des données"
 
777
 
 
778
#, fuzzy
 
779
#~| msgid "Add new data element"
 
780
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
781
#~ msgid "Add new data element"
 
782
#~ msgstr "Ajouter un nouvel élément de données"
 
783
 
 
784
#, fuzzy
 
785
#~| msgid "Add Connection"
 
786
#~ msgctxt "@title:menu"
 
787
#~ msgid "Add Connection"
 
788
#~ msgstr "Ajouter une connexion"
 
789
 
 
790
#, fuzzy
 
791
#~| msgid "Add Connection"
 
792
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
793
#~ msgid "Add Connection"
 
794
#~ msgstr "Ajouter une connexion"
 
795
 
 
796
#, fuzzy
 
797
#~| msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
 
798
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
799
#~ msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
 
800
#~ msgstr ""
 
801
#~ "Ajouter une connexion entre deux éléments de données du type sélectionné"
 
802
 
 
803
#, fuzzy
 
804
#~| msgctxt "Alignment"
 
805
#~| msgid "Base"
 
806
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
807
#~ msgid "Base"
 
808
#~ msgstr "Base"
 
809
 
 
810
#, fuzzy
 
811
#~| msgctxt "Alignment"
 
812
#~| msgid "Center"
 
813
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
814
#~ msgid "Center"
 
815
#~ msgstr "Centre"
 
816
 
 
817
#, fuzzy
 
818
#~| msgctxt "Alignment"
 
819
#~| msgid "Top"
 
820
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
821
#~ msgid "Top"
 
822
#~ msgstr "Haut"
 
823
 
 
824
#, fuzzy
 
825
#~| msgctxt "Alignment"
 
826
#~| msgid "Left"
 
827
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
828
#~ msgid "Left"
 
829
#~ msgstr "Gauche"
 
830
 
 
831
#, fuzzy
 
832
#~| msgctxt "Alignment"
 
833
#~| msgid "Right"
 
834
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
835
#~ msgid "Right"
 
836
#~ msgstr "Droite"
 
837
 
 
838
#, fuzzy
 
839
#~| msgctxt "Alignment"
 
840
#~| msgid "Circle"
 
841
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
842
#~ msgid "Circle"
 
843
#~ msgstr "Cercle"
 
844
 
 
845
#, fuzzy
 
846
#~| msgctxt "Alignment"
 
847
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
 
848
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
 
849
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
 
850
#~ msgstr "Minimiser les croix"
 
851
 
 
852
#, fuzzy
 
853
#~| msgid "Delete"
 
854
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
855
#~ msgid "Delete"
 
856
#~ msgstr "Supprimer"
 
857
 
 
858
#, fuzzy
 
859
#~| msgid "Add Edge"
 
860
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
861
#~ msgid "Add Edge"
 
862
#~ msgstr "Ajouter une arête"
 
863
 
 
864
#, fuzzy
 
865
#~| msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
 
866
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
867
#~ msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
 
868
#~ msgstr "Crée une arête entre deux sommets."
 
869
 
 
870
#, fuzzy
 
871
#~| msgid "Add %1"
 
872
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
873
#~ msgid "Add %1"
 
874
#~ msgstr "Ajouter « %1 »"
 
875
 
 
876
#, fuzzy
 
877
#~| msgid "Creates a new node at the click position."
 
878
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
879
#~ msgid "Creates a new node at the click position."
 
880
#~ msgstr "Crée un nouveau sommet à l'endroit où vous cliquez."
 
881
 
 
882
#~ msgid "untitled"
 
883
#~ msgstr "sans-titre"
 
884
 
 
885
#, fuzzy
 
886
#~| msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
 
887
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
888
#~ msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "Crée un nouveau sommet à l'endroit où vous cliquerez dans la zone de "
 
891
#~ "dessin."
 
892
 
 
893
#~ msgid "Add %1"
 
894
#~ msgstr "Ajouter « %1 »"
 
895
 
 
896
#, fuzzy
 
897
#~| msgid "Delete items by clicking on them."
 
898
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
899
#~ msgid "Delete items by clicking on them."
 
900
#~ msgstr "Supprime des objets en cliquant dessus."
 
901
 
 
902
#, fuzzy
 
903
#~| msgid "Data Type Properties"
 
904
#~ msgctxt "@title:window"
 
905
#~ msgid "Data Type Properties"
 
906
#~ msgstr "Propriétés du type de données"
 
907
 
 
908
#, fuzzy
 
909
#~| msgid "Pointer Type Properties"
 
910
#~ msgctxt "@title:window"
 
911
#~ msgid "Pointer Type Properties"
 
912
#~ msgstr "Propriétés du type de pointeur"
 
913
 
 
914
#, fuzzy
 
915
#~| msgid "Move"
 
916
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
917
#~ msgid "Move"
 
918
#~ msgstr "Déplacer"
 
919
 
 
920
#, fuzzy
 
921
#~| msgid "Select and move items."
 
922
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
923
#~ msgid "Select and move items."
 
924
#~ msgstr "Sélectionner et déplacer les éléments."
 
925
 
 
926
#, fuzzy
 
927
#~| msgid "Zoom"
 
928
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
929
#~ msgid "Zoom"
 
930
#~ msgstr "Zoomer"
 
931
 
 
932
#, fuzzy
 
933
#~| msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
 
934
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
935
#~ msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
 
936
#~ msgstr "Zoomer la fenêtre avec la molette, ou en glissant."
 
937
 
 
938
#, fuzzy
 
939
#~| msgid "Properties"
 
940
#~ msgctxt "@action:button"
 
941
#~ msgid "Properties"
 
942
#~ msgstr "Propriétés"
 
943
 
 
944
#, fuzzy
 
945
#~| msgid "Graph Document:"
 
946
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
947
#~ msgid "Graph Document:"
 
948
#~ msgstr "Document du graphe :"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Data Structure:"
 
951
#~ msgstr "Structure de données :"
 
952
 
 
953
#, fuzzy
 
954
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
 
955
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
956
#~ msgid "Add a new data structure."
 
957
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle structure de données avec le nom spécifié"
 
958
 
 
959
#, fuzzy
 
960
#~| msgid "Select Data Type:"
 
961
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
962
#~ msgid "Remove selected data structure."
 
963
#~ msgstr "Sélectionner le type de données :"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Edit Data Types"
 
966
#~ msgstr "Modifier les types de données"
 
967
 
 
968
#, fuzzy
 
969
#~| msgid "Dynamic Properties"
 
970
#~ msgid "Static Properties"
 
971
#~ msgstr "Propriétés dynamiques"
 
972
 
 
973
#~ msgid "Node color"
 
974
#~ msgstr "Couleur du sommet"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Color:"
 
977
#~ msgstr "Couleur :"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Type:"
 
980
#~ msgstr "Type :"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Dynamic Properties"
 
983
#~ msgstr "Propriétés dynamiques"
 
984
 
 
985
#~ msgid "Name:"
 
986
#~ msgstr "Nom :"
 
987
 
 
988
#~ msgid "Data Structure Plugin:"
 
989
#~ msgstr "Module de structure de données :"
 
990
 
 
991
#, fuzzy
 
992
#~| msgid "Data Structure Properties"
 
993
#~ msgid "Data Structure Plugin Properties"
 
994
#~ msgstr "Propriétés de la structure de données"
 
995
 
 
996
#, fuzzy
 
997
#~| msgid "Data Structure"
 
998
#~ msgctxt "@title:tab"
 
999
#~ msgid "Data Structure"
 
1000
#~ msgstr "Structure de données"
 
1001
 
 
1002
#, fuzzy
 
1003
#~| msgid "Data Types"
 
1004
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1005
#~ msgid "Data Types"
 
1006
#~ msgstr "Types de données"
 
1007
 
 
1008
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1009
#~ msgid "Pointer Types"
 
1010
#~ msgstr "Types de pointeur"
 
1011
 
 
1012
#, fuzzy
 
1013
#~| msgid "Data Structure Properties"
 
1014
#~ msgctxt "@title:window"
 
1015
#~ msgid "Data Structure Properties"
 
1016
#~ msgstr "Propriétés de la structure de données"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Name"
 
1019
#~ msgstr "Nom"
 
1020
 
 
1021
#, fuzzy
 
1022
#~| msgid "Default Color:"
 
1023
#~ msgid "Default Value"
 
1024
#~ msgstr "Couleur par défaut :"
 
1025
 
 
1026
#, fuzzy
 
1027
#~| msgid "Display Options"
 
1028
#~ msgid "Display"
 
1029
#~ msgstr "Options d'affichage"
 
1030
 
 
1031
#, fuzzy
 
1032
#~| msgid "Property"
 
1033
#~ msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces"
 
1034
#~ msgid "property%1"
 
1035
#~ msgstr "Propriété"
 
1036
 
 
1037
#, fuzzy
 
1038
#~| msgid "Data Types"
 
1039
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1040
#~ msgid "Data Type"
 
1041
#~ msgstr "Types de données"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Select Data Type:"
 
1044
#~ msgstr "Sélectionner le type de données :"
 
1045
 
 
1046
#, fuzzy
 
1047
#~| msgid "Select Data Type:"
 
1048
#~ msgid "Remove selected data type."
 
1049
#~ msgstr "Sélectionner le type de données :"
 
1050
 
 
1051
#, fuzzy
 
1052
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
 
1053
#~ msgid "Add new data type."
 
1054
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle structure de données avec le nom spécifié"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Insert a name for this type"
 
1057
#~ msgstr "Saisissez le nom de ce type"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Default Color:"
 
1060
#~ msgstr "Couleur par défaut :"
 
1061
 
 
1062
#, fuzzy
 
1063
#~| msgid "Data Type Properties"
 
1064
#~ msgid "Data Type Properties"
 
1065
#~ msgstr "Propriétés du type de données"
 
1066
 
 
1067
#, fuzzy
 
1068
#~| msgid "Document Properties"
 
1069
#~ msgctxt "@title:window"
 
1070
#~ msgid "Document Properties"
 
1071
#~ msgstr "Propriétés du document"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Property"
 
1074
#~ msgstr "Propriété"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Value"
 
1077
#~ msgstr "Valeur"
 
1078
 
 
1079
#, fuzzy
 
1080
#~| msgctxt "@title:tab"
 
1081
#~| msgid "Pointer Types"
 
1082
#~ msgid "Edit Pointer Types"
 
1083
#~ msgstr "Types de pointeur"
 
1084
 
 
1085
#, fuzzy
 
1086
#~| msgid "Pointer Properties"
 
1087
#~ msgctxt "@title:window"
 
1088
#~ msgid "Pointer Properties"
 
1089
#~ msgstr "Propriétés du pointeur"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Pointer Properties"
 
1092
#~ msgstr "Propriétés du pointeur"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Width:"
 
1095
#~ msgstr "Largeur :"
 
1096
 
 
1097
#, fuzzy
 
1098
#~| msgid "solid"
 
1099
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1100
#~ msgid "solid line"
 
1101
#~ msgstr "trait plein"
 
1102
 
 
1103
#, fuzzy
 
1104
#~| msgid "dash"
 
1105
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1106
#~ msgid "dash line"
 
1107
#~ msgstr "tirets"
 
1108
 
 
1109
#, fuzzy
 
1110
#~| msgid "dash dot"
 
1111
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1112
#~ msgid "dash dot line"
 
1113
#~ msgstr "tirets et points"
 
1114
 
 
1115
#, fuzzy
 
1116
#~| msgid "Connection"
 
1117
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
1118
#~ msgid "Connection"
 
1119
#~ msgstr "Connexion"
 
1120
 
 
1121
#, fuzzy
 
1122
#~| msgid "Add new property:"
 
1123
#~ msgid "Add new pointer type."
 
1124
#~ msgstr "Ajouter une propriété :"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Select Pointer Type:"
 
1127
#~ msgstr "Sélectionnez le type de pointeur :"
 
1128
 
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#~| msgid "Select Pointer Type:"
 
1131
#~ msgid "Remove selected pointer type."
 
1132
#~ msgstr "Sélectionnez le type de pointeur :"
 
1133
 
 
1134
#, fuzzy
 
1135
#~| msgid "Connection"
 
1136
#~ msgid "Direction:"
 
1137
#~ msgstr "Connexion"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Style:"
 
1140
#~ msgstr "Style :"
 
1141
 
 
1142
#, fuzzy
 
1143
#~| msgid "Pointer Type Properties"
 
1144
#~ msgid "Pointer Type Properties"
 
1145
#~ msgstr "Propriétés du type de pointeur"
 
1146
 
 
1147
#, fuzzy
 
1148
#~| msgid "Data Structure"
 
1149
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1150
#~ msgid "Data Structure"
 
1151
#~ msgstr "Structure de données"
 
1152
 
 
1153
#, fuzzy
 
1154
#~| msgid "Selected"
 
1155
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1156
#~ msgid "Selected"
 
1157
#~ msgstr "Sélectionner"
 
1158
 
 
1159
#, fuzzy
 
1160
#~| msgid "Zoom"
 
1161
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1162
#~ msgid "Zoom"
 
1163
#~ msgstr "Zoomer"
 
1164
 
 
1165
#, fuzzy
 
1166
#~| msgid "In"
 
1167
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
 
1168
#~ msgid "In"
 
1169
#~ msgstr "Entrée"
 
1170
 
 
1171
#, fuzzy
 
1172
#~| msgid "Out"
 
1173
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
 
1174
#~ msgid "Out"
 
1175
#~ msgstr "Sortie"
 
1176
 
 
1177
#, fuzzy
 
1178
#~| msgid "Reset"
 
1179
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
 
1180
#~ msgid "Reset"
 
1181
#~ msgstr "Réinitialiser"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Align"
 
1184
#~ msgstr "Aligner"
 
1185
 
 
1186
#, fuzzy
 
1187
#~| msgctxt "align elements at bottom"
 
1188
#~| msgid "Bottom"
 
1189
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom"
 
1190
#~ msgid "Bottom"
 
1191
#~ msgstr "Bas"
 
1192
 
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#~| msgctxt "Alignment"
 
1195
#~| msgid "Center"
 
1196
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at center"
 
1197
#~ msgid "Center"
 
1198
#~ msgstr "Centre"
 
1199
 
 
1200
#, fuzzy
 
1201
#~| msgctxt "Alignment"
 
1202
#~| msgid "Top"
 
1203
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at top"
 
1204
#~ msgid "Top"
 
1205
#~ msgstr "Haut"
 
1206
 
 
1207
#, fuzzy
 
1208
#~| msgctxt "Alignment"
 
1209
#~| msgid "Left"
 
1210
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements left"
 
1211
#~ msgid "Left"
 
1212
#~ msgstr "Gauche"
 
1213
 
 
1214
#, fuzzy
 
1215
#~| msgctxt "Alignment"
 
1216
#~| msgid "Right"
 
1217
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements right"
 
1218
#~ msgid "Right"
 
1219
#~ msgstr "Droite"
 
1220
 
 
1221
#, fuzzy
 
1222
#~| msgctxt "Alignment"
 
1223
#~| msgid "Circle"
 
1224
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle"
 
1225
#~ msgid "Circle"
 
1226
#~ msgstr "Cercle"
 
1227
 
 
1228
#, fuzzy
 
1229
#~| msgctxt "Alignment"
 
1230
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
 
1231
#~ msgctxt ""
 
1232
#~ "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized"
 
1233
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
 
1234
#~ msgstr "Minimiser les croix"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#~| msgid "Values"
 
1238
#~ msgctxt "@title:menu Assign values"
 
1239
#~ msgid "Values"
 
1240
#~ msgstr "Valeurs"
 
1241
 
 
1242
#, fuzzy
 
1243
#~| msgid "Enumerate"
 
1244
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
 
1245
#~ msgid "Enumerate"
 
1246
#~ msgstr "Énumérer"
 
1247
 
 
1248
#, fuzzy
 
1249
#~| msgid "Random Integers"
 
1250
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
 
1251
#~ msgid "Random Integers"
 
1252
#~ msgstr "Entiers aléatoires"
 
1253
 
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#~| msgid "Random Reals"
 
1256
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
 
1257
#~ msgid "Random Reals"
 
1258
#~ msgstr "Réels aléatoires"
 
1259
 
 
1260
#, fuzzy
 
1261
#~| msgid "Delete"
 
1262
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1263
#~ msgid "Delete"
 
1264
#~ msgstr "Supprimer"
 
1265
 
 
1266
#, fuzzy
 
1267
#~| msgid "Assign Values"
 
1268
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1269
#~ msgid "Assign Values"
 
1270
#~ msgstr "Assigner des valeurs"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "Assign Values"
 
1273
#~ msgstr "Assigner des valeurs"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Data Structure"
 
1276
#~ msgstr "Structure de données"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid ""
 
1279
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1280
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1281
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1282
#~ "css\">\n"
 
1283
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1284
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1285
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1286
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1287
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
 
1288
#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
 
1289
#~ "span>.</p></body></html>"
 
1290
#~ msgstr ""
 
1291
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1292
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1293
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1294
#~ "css\">\n"
 
1295
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1296
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1297
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1298
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1299
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liste de toutes les "
 
1300
#~ "structures de données du type <span style=\" font-style:italic;\">Graphe</"
 
1301
#~ "span>.</p></body></html>"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "Nodes"
 
1304
#~ msgstr "Nœuds"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Edges"
 
1307
#~ msgstr "Arrêtes"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Start ID"
 
1310
#~ msgstr "Identifiant de démarrage"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "Lower Limit"
 
1313
#~ msgstr "Limite basse"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Upper Limit"
 
1316
#~ msgstr "Limite haute"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Generator Seed"
 
1319
#~ msgstr "Graine du générateur"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Enumerate Items"
 
1322
#~ msgstr "Énumérer les éléments"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "Assign Random Integers"
 
1325
#~ msgstr "Assigner des entiers aléatoires"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Assign Random Reals"
 
1328
#~ msgstr "Assigner des réels aléatoires"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Overwrite existing values"
 
1331
#~ msgstr "Écraser les valeurs existantes"
 
1332
 
 
1333
#, fuzzy
 
1334
#~| msgid "Generate Graph"
 
1335
#~ msgctxt "@Title Displayed plugin name"
 
1336
#~ msgid "Generate Graph"
 
1337
#~ msgstr "Générer le graphe"
 
1338
 
 
1339
#, fuzzy
 
1340
#~| msgid "Generate Graph"
 
1341
#~ msgctxt "@title:window"
 
1342
#~ msgid "Generate Graph"
 
1343
#~ msgstr "Générer le graphe"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Mesh Graph"
 
1346
#~ msgstr "Graphe en squelette"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Star Graph"
 
1349
#~ msgstr "Graphe en étoile"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Circle Graph"
 
1352
#~ msgstr "Graphe en cercle"
1580
1353
 
1581
1354
#~ msgid "RandomGraph"
1582
1355
#~ msgstr "Graphe aléatoire"
1583
1356
 
 
1357
#~ msgid "Generate Graph"
 
1358
#~ msgstr "Générer le graphe"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Graph Type:"
 
1361
#~ msgstr "Type de graphe :"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Random Graph"
 
1364
#~ msgstr "Graphe aléatoire"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Erdös-Renyi Graph"
 
1367
#~ msgstr "Graphe Erdös-Renyi"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Number of Columns:"
 
1370
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Number of Rows:"
 
1373
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Satellite Nodes:"
 
1376
#~ msgstr "Nœuds satellites :"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "Number of Nodes:"
 
1379
#~ msgstr "Nombre de nœuds :"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Nodes:"
 
1382
#~ msgstr "Sommets :"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Edges:"
 
1385
#~ msgstr "Côtés :"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "Allow self-edges:"
 
1388
#~ msgstr "Autoriser les côtés propres :"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Generator Seed:"
 
1391
#~ msgstr "Graine du générateur :"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Nodes (n):"
 
1394
#~ msgstr "Nœuds (n) :"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Edge Probability (p):"
 
1397
#~ msgstr "Probabilité de côté (p) :"
 
1398
 
 
1399
#, fuzzy
 
1400
#~| msgid "Transform Edges"
 
1401
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1402
#~ msgid "Transform Edges"
 
1403
#~ msgstr "Transformer les côtés"
 
1404
 
 
1405
#, fuzzy
 
1406
#~| msgid "Transform Edges"
 
1407
#~ msgctxt "@title:window"
 
1408
#~ msgid "Transform Edges"
 
1409
#~ msgstr "Transformer les côtés"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "Transform Edges"
 
1412
#~ msgstr "Transformer les côtés"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid ""
 
1415
#~ "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not "
 
1416
#~ "have any preset weights."
 
1417
#~ msgstr ""
 
1418
#~ "Cette option connecte tous les nœuds d'un graphe donné. Les nouveaux "
 
1419
#~ "côtés n'ont pas de poids préétabli."
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Complete Graph"
 
1422
#~ msgstr "Compléter le graphe"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "This option removes all edges from the given graph."
 
1425
#~ msgstr "Cette option supprime tous les côtés d'un graphe donné."
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Remove all Edges"
 
1428
#~ msgstr "Supprimer tous les côtés"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid ""
 
1431
#~ "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does "
 
1432
#~ "not apply to undirected graphs."
 
1433
#~ msgstr ""
 
1434
#~ "Cette option renverse tous les côtés d'un graphe dirigé. Remarquez que "
 
1435
#~ "ceci ne s'applique pas aux graphes non dirigés."
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Reverse all Edges"
 
1438
#~ msgstr "Inverser tous les côtés"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid ""
 
1441
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1442
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1443
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1444
#~ "css\">\n"
 
1445
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1446
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1447
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1448
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1449
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes "
 
1450
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree "
 
1451
#~ "Algorithm</span> at the graph. All edges without given weights are "
 
1452
#~ "assumed to have weights equals 1. Directed and undirected graphs are "
 
1453
#~ "processed accordingly.</p></body></html>"
 
1454
#~ msgstr ""
 
1455
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1456
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1457
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1458
#~ "css\">\n"
 
1459
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1460
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
 
1461
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1462
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1463
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette option exécute "
 
1464
#~ "l'algorithme <span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning "
 
1465
#~ "Tree</span> sur le graphe. Tous les côtés sans poids donné sont "
 
1466
#~ "considérés avec un poids de 1. Les graphes dirigés et non dirigés sont "
 
1467
#~ "traités d'une manière précise.</p></body></html>"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Spanning Tree Transformation"
 
1470
#~ msgstr "Transformation d'arbre espacé"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Element"
 
1473
#~ msgstr "Élément"
 
1474
 
 
1475
#~ msgctxt ""
 
1476
#~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
 
1477
#~ "representation"
 
1478
#~ msgid "Document"
 
1479
#~ msgstr "Document"
 
1480
 
 
1481
#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
 
1482
#~ msgid "Unique"
 
1483
#~ msgstr "Unique"
 
1484
 
 
1485
#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
 
1486
#~ msgid "Multiple"
 
1487
#~ msgstr "Multiple"
 
1488
 
 
1489
#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
 
1490
#~ msgid "Global"
 
1491
#~ msgstr "Global"
 
1492
 
 
1493
#~ msgctxt "type of dynamic property"
 
1494
#~ msgid "None"
 
1495
#~ msgstr "Aucun"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "Connection"
 
1498
#~ msgstr "Connexion"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Rocs Console script"
 
1501
#~ msgstr "Script de la console Rocs"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
 
1504
#~ msgstr ""
 
1505
#~ "<b style=\"color: red\">Erreur dans le fichier d'inclusions - %1 -</b>"
 
1506
 
 
1507
#, fuzzy
 
1508
#~| msgid "Program Messages"
 
1509
#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
 
1510
#~ msgid "Program Messages"
 
1511
#~ msgstr "Messages du programme"
 
1512
 
 
1513
#, fuzzy
 
1514
#~| msgid "No active graph in this document."
 
1515
#~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
 
1516
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
 
1517
 
 
1518
#, fuzzy
 
1519
#~| msgid "*.dot|Graphviz Files"
 
1520
#~ msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
 
1521
#~ msgstr "*.dot|Fichiers Graphviz"
 
1522
 
 
1523
#, fuzzy
 
1524
#~| msgid "dotImport"
 
1525
#~ msgid "Import"
 
1526
#~ msgstr "dotImport"
 
1527
 
 
1528
#, fuzzy
 
1529
#~| msgid "Cannot open file %1: %2"
 
1530
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
 
1531
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
 
1532
 
 
1533
#, fuzzy
 
1534
#~| msgid "cannot parse the file %1."
 
1535
#~ msgid "Could not parse file \"%1\"."
 
1536
#~ msgstr "impossible d'analyser le fichier « %1 »."
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "No active graph in this document."
 
1539
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
 
1542
#~ msgstr ""
 
1543
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour y écrire le document. Erreur : "
 
1544
#~ "%2"
 
1545
 
 
1546
#, fuzzy
 
1547
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
 
1548
#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
 
1549
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers « Keyhole Markup Language »"
 
1550
 
 
1551
#, fuzzy
 
1552
#~| msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
 
1553
#~ msgid "*.gml|Graph Markup Language Format"
 
1554
#~ msgstr "*.gml|Fichiers « Graph Markup Language »"
 
1555
 
 
1556
#, fuzzy
 
1557
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
 
1558
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
 
1559
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers « Keyhole Markup Language »"
 
1560
 
 
1561
#, fuzzy
 
1562
#~| msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
 
1563
#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
 
1564
#~ msgstr "*.kml|Fichiers « Keyhole Markup Language »"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
 
1567
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
 
1568
 
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#~| msgid "No active graph in this document."
 
1571
#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
 
1572
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
 
1573
 
 
1574
#, fuzzy
 
1575
#~| msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
 
1576
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour y écrire le document. Erreur : "
 
1579
#~ "%2"
 
1580
 
 
1581
#, fuzzy
 
1582
#~| msgid "No active graph in this document."
 
1583
#~ msgid "No data structure specified for output in this document."
 
1584
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
 
1585
 
 
1586
#, fuzzy
 
1587
#~| msgid ""
 
1588
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
 
1589
#~| "*|All files"
 
1590
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1591
#~ msgid "Rocs Graph File Backend"
 
1592
#~ msgstr ""
 
1593
#~ "*.graph|Documents de graphe Rocs\n"
 
1594
#~ "*.*|Tous les fichiers"
 
1595
 
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#~| msgid "Open and Save Graphviz files"
 
1598
#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
 
1599
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers Graphviz"
 
1600
 
 
1601
#, fuzzy
 
1602
#~| msgid ""
 
1603
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
 
1604
#~| "*|All files"
 
1605
#~ msgid "*.graph|Rocs Graph File Format"
 
1606
#~ msgstr ""
 
1607
#~ "*.graph|Documents de graphe Rocs\n"
 
1608
#~ "*.*|Tous les fichiers"
 
1609
 
 
1610
#, fuzzy
 
1611
#~| msgid "Graph Structure"
 
1612
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1613
#~ msgid "Graph Structure"
 
1614
#~ msgstr "Structure du graphe"
 
1615
 
 
1616
#~ msgctxt "coordinate axis"
 
1617
#~ msgid "x"
 
1618
#~ msgstr "x"
 
1619
 
 
1620
#~ msgctxt "coordinate axis"
 
1621
#~ msgid "y"
 
1622
#~ msgstr "y"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Size"
 
1625
#~ msgstr "Taille"
 
1626
 
 
1627
#, fuzzy
 
1628
#~| msgid "Graph"
 
1629
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
 
1630
#~ msgid "Graph"
 
1631
#~ msgstr "Graphe"
 
1632
 
 
1633
#, fuzzy
 
1634
#~| msgid "Multigraph"
 
1635
#~ msgctxt ""
 
1636
#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
 
1637
#~ "exist"
1584
1638
#~ msgid "Multigraph"
1585
1639
#~ msgstr "Graphe multiple"
1586
1640
 
 
1641
#~ msgid ""
 
1642
#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
 
1643
#~ msgstr ""
 
1644
#~ "Cette action enlèvera probablement certains côtés. Voulez-vous continuer ?"
 
1645
 
 
1646
#, fuzzy
 
1647
#~| msgid "Linked List Structure"
 
1648
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1649
#~ msgid "Linked List Structure"
 
1650
#~ msgstr "Structure de liste chaînée"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Front value"
 
1653
#~ msgstr "Valeur frontale"
 
1654
 
 
1655
#, fuzzy
 
1656
#~| msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
 
1657
#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
 
1658
#~ msgstr "La donnée « %1 » a plus d'un pointeur de sortie ;"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
 
1661
#~ msgstr "Impossible de convertir le document « %1 »"
 
1662
 
 
1663
#, fuzzy
 
1664
#~| msgid "RootedTree Structure"
 
1665
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1666
#~ msgid "RootedTree Structure"
 
1667
#~ msgstr "Structure d'arborescence à racine"
 
1668
 
 
1669
#, fuzzy
 
1670
#~| msgid "Show all pointers"
 
1671
#~ msgctxt "@option:check"
 
1672
#~ msgid "Show all pointers"
 
1673
#~ msgstr "Afficher tous les pointeurs"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
 
1676
#~ msgstr ""
 
1677
#~ "Il existe des cycles sur le nœud « %1 ». Les données seront perdues à la "
 
1678
#~ "conversion."
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Cannot open file %1."
 
1681
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
 
1684
#~ msgstr ""
 
1685
#~ "Direction d'inclusion non valable : %1. Impossible de trouver le fichier "
 
1686
#~ "dans la directive."
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "New File"
 
1689
#~ msgstr "Nouveau fichier"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Untitled%1"
 
1692
#~ msgstr "sans-titre%1"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Visible"
 
1695
#~ msgstr "Visible"
 
1696
 
 
1697
#, fuzzy
 
1698
#~| msgid "Data Structure"
 
1699
#~ msgid "Data structure name"
 
1700
#~ msgstr "Structure de données"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Delete this data structure"
 
1703
#~ msgstr "Supprimer cette structure de données"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid ""
 
1706
#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all "
 
1707
#~ "pointers"
 
1708
#~ msgstr ""
 
1709
#~ "Supprime la structure de données actuelle : supprime tous les éléments de "
 
1710
#~ "données et pointeurs"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "rocsdeletegrey"
 
1713
#~ msgstr "rocsdeletegrey"
 
1714
 
 
1715
#, fuzzy
 
1716
#~| msgid "Display Options"
 
1717
#~ msgid "Display Options:"
 
1718
#~ msgstr "Options d'affichage"
 
1719
 
 
1720
#, fuzzy
 
1721
#~| msgid "Data Structure"
 
1722
#~ msgctxt "@action:button"
 
1723
#~ msgid "Add Data Structure"
 
1724
#~ msgstr "Structure de données"
 
1725
 
 
1726
#, fuzzy
 
1727
#~| msgid "Export Project"
 
1728
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1729
#~ msgid "Export Project"
 
1730
#~ msgstr "Exporter le projet"
 
1731
 
 
1732
#, fuzzy
 
1733
#~| msgid "Import Project"
 
1734
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1735
#~ msgid "Import Project"
 
1736
#~ msgstr "Importer un projet"
 
1737
 
 
1738
#, fuzzy
 
1739
#~| msgid "Set Name"
 
1740
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1741
#~ msgid "Set Name"
 
1742
#~ msgstr "Définir le nom"
 
1743
 
 
1744
#, fuzzy
 
1745
#~| msgid "Save Graph"
 
1746
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1747
#~ msgid "Save Graph"
 
1748
#~ msgstr "Enregistrer le graphe"
 
1749
 
 
1750
#, fuzzy
 
1751
#~| msgid "Save Script"
 
1752
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1753
#~ msgid "Save Script"
 
1754
#~ msgstr "Enregistrer le script"
 
1755
 
 
1756
#, fuzzy
 
1757
#~| msgid "Save Script as"
 
1758
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1759
#~ msgid "Save Script as"
 
1760
#~ msgstr "Enregistrer le script sous"
 
1761
 
 
1762
#, fuzzy
 
1763
#~| msgid "Set Project Name"
 
1764
#~ msgctxt "@title:window"
 
1765
#~ msgid "Set Project Name"
 
1766
#~ msgstr "Définir le nom du projet"
 
1767
 
 
1768
#, fuzzy
 
1769
#~| msgid "Name:"
 
1770
#~ msgctxt "@label:textbox name of the project"
 
1771
#~ msgid "Name:"
 
1772
#~ msgstr "Nom :"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid ""
 
1775
#~ "*.js|Rocs script documents\n"
 
1776
#~ "*|All files"
 
1777
#~ msgstr ""
 
1778
#~ "*.js|Documents de script Rocs\n"
 
1779
#~ "*.*|Tous les fichiers"
 
1780
 
 
1781
#, fuzzy
 
1782
#~| msgid "Save Script Document"
 
1783
#~ msgctxt "@title:window"
 
1784
#~ msgid "Save Script Document"
 
1785
#~ msgstr "Enregistrer le document du script"
 
1786
 
 
1787
#, fuzzy
 
1788
#~| msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
 
1789
#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive"
 
1790
#~ msgstr "*.tar.gz|Exporter comme une archive tar.gz"
 
1791
 
 
1792
#, fuzzy
 
1793
#~| msgid "Project Archive to Import"
 
1794
#~ msgctxt "@title:window"
 
1795
#~ msgid "Project Archive to Import"
 
1796
#~ msgstr "Archive du projet à importer"
 
1797
 
 
1798
#, fuzzy
 
1799
#~| msgid "Select Project Directory for Import"
 
1800
#~ msgctxt "@title:window"
 
1801
#~ msgid "Select Project Directory for Import"
 
1802
#~ msgstr "Sélection du dossier du projet à importer"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
 
1805
#~ msgstr "*.tar.gz|Exporter comme une archive tar.gz"
 
1806
 
 
1807
#, fuzzy
 
1808
#~| msgid "Export Project"
 
1809
#~ msgctxt "@title:window"
 
1810
#~ msgid "Export Project"
 
1811
#~ msgstr "Exporter le projet"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Edge Properties"
 
1814
#~ msgstr "Propriétés de l'arête :"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Edge name"
 
1817
#~ msgstr "Nom de l'arête"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Edge color"
 
1820
#~ msgstr "Couleur de l'arête"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Value:"
 
1823
#~ msgstr "Valeur :"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Edge value"
 
1826
#~ msgstr "Valeur de l'arête"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Edge width"
 
1829
#~ msgstr "Largeur de l'arête"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Show"
 
1832
#~ msgstr "Afficher"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Show/hide edge name"
 
1835
#~ msgstr "Afficher/Cacher les noms d'arêtes"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Show/add edge value"
 
1838
#~ msgstr "Afficher/Cacher les valeurs des arêtes"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Add Property"
 
1841
#~ msgstr "Ajouter une propriété"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Global"
 
1844
#~ msgstr "Global"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "add"
 
1847
#~ msgstr "ajouter"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "%1"
 
1850
#~ msgstr "%1"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "v=%1"
 
1853
#~ msgstr "v=%1"
 
1854
 
 
1855
#, fuzzy
 
1856
#~| msgid "untitled %1"
 
1857
#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)"
 
1858
#~ msgid "untitled%1"
 
1859
#~ msgstr "sans-titre %1"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Main Definitions"
 
1862
#~ msgstr "Définitions principales"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Set the name visible"
 
1865
#~ msgstr "Définissez le nom visible"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Set the value visible"
 
1868
#~ msgstr "Définissez la valeur visible"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Appearance"
 
1871
#~ msgstr "Apparence"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Enable Color"
 
1874
#~ msgstr "Activer la couleur"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Data Structure Specific Properties"
 
1877
#~ msgstr "Propriété de la structure de données spécifique"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid ""
 
1880
#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></"
 
1881
#~ "body></html>"
 
1882
#~ msgstr ""
 
1883
#~ "<html><head/><body><p>Ajouter une nouvelle propriété dynamique à "
 
1884
#~ "l'élément de données.</p></body></html>"
 
1885
 
 
1886
#, fuzzy
 
1887
#~| msgid "Show names of data elements"
 
1888
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1889
#~ msgid "Show names of data elements"
 
1890
#~ msgstr "Afficher les noms des éléments de données"
 
1891
 
 
1892
#, fuzzy
 
1893
#~| msgid "Show values of data elements"
 
1894
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1895
#~ msgid "Show values of data elements"
 
1896
#~ msgstr "Afficher les valeurs des éléments de données"
 
1897
 
 
1898
#, fuzzy
 
1899
#~| msgid "Show names of pointers"
 
1900
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1901
#~ msgid "Show names of pointers"
 
1902
#~ msgstr "Afficher les noms des pointeurs"
 
1903
 
 
1904
#, fuzzy
 
1905
#~| msgid "Show values of pointers"
 
1906
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1907
#~ msgid "Show values of pointers"
 
1908
#~ msgstr "Afficher les valeurs des pointeurs"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Identifier:"
 
1911
#~ msgstr "Identifiant :"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "This is the unique identifier for the data type."
 
1914
#~ msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de données."
 
1915
 
 
1916
#~ msgid "Icon:"
 
1917
#~ msgstr "Icône :"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Delete"
 
1920
#~ msgstr "Supprimer"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "Create new Data Type"
 
1923
#~ msgstr "Créer un nouveau type de données"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
 
1926
#~ msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de pointeur."
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Create new Pointer Type"
 
1929
#~ msgstr "Créer un nouveau type de pointeur"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Type"
 
1932
#~ msgstr "Type"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Edge style"
 
1935
#~ msgstr "Style de l'arête"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "dot"
 
1938
#~ msgstr "points"
 
1939
 
 
1940
#, fuzzy
 
1941
#~| msgid "Undirected Graph"
 
1942
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
 
1943
#~ msgid "Undirected Graph"
 
1944
#~ msgstr "Graphe non dirigé"
 
1945
 
 
1946
#, fuzzy
 
1947
#~| msgid "Directed Graph"
 
1948
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
 
1949
#~ msgid "Directed Graph"
 
1950
#~ msgstr "Graphe dirigé"
 
1951
 
 
1952
#~ msgctxt ""
 
1953
#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same "
 
1954
#~ "nodes may exist"
 
1955
#~ msgid "Undirected Multigraph"
 
1956
#~ msgstr "Multi-graphe non dirigé"
 
1957
 
 
1958
#~ msgctxt ""
 
1959
#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges "
 
1960
#~ "between same nodes may exist"
 
1961
#~ msgid "Directed Multigraph"
 
1962
#~ msgstr "Multi-graphe dirigé"
 
1963
 
 
1964
#, fuzzy
 
1965
#~| msgid "Open and Save GML files"
 
1966
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
1967
#~ msgid "Open and Save GML files"
 
1968
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers GML"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid ""
 
1971
#~ "*.graph|Graph files\n"
 
1972
#~ "*|All files"
 
1973
#~ msgstr ""
 
1974
#~ "*.graph|Fichiers Graph\n"
 
1975
#~ "*.*|Tous les fichiers"
 
1976
 
 
1977
#, fuzzy
 
1978
#~| msgid "Add Existing Graph File to Project"
 
1979
#~ msgctxt "@title:window"
 
1980
#~ msgid "Add Existing Graph File to Project"
 
1981
#~ msgstr "Ajouter un fichier de graphe existant au projet"
 
1982
 
 
1983
#, fuzzy
 
1984
#~| msgid "Import Rocs Graph"
 
1985
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1986
#~ msgid "Import Rocs Graph"
 
1987
#~ msgstr "Importer un graphe Rocs"
 
1988
 
 
1989
#, fuzzy
 
1990
#~| msgid "Save Graph as"
 
1991
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1992
#~ msgid "Save Graph as"
 
1993
#~ msgstr "Enregistrer le graphe sous"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
 
1996
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1. Erreur %2"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
 
1999
#~ msgstr ""
 
2000
#~ "Impossible d'analyser le fichier Graphviz à cause d'erreurs de syntaxe."
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
 
2003
#~ msgstr "L'analyseur Graphviz a échoué pour ce fichier."
 
2004
 
 
2005
#, fuzzy
 
2006
#~| msgid "Open and Save Plain TXT files"
 
2007
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
 
2008
#~ msgid "Open and Save Plain TXT files"
 
2009
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers texte simple"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
 
2012
#~ msgstr "*.txt|Fichiers texte simple"
 
2013
 
 
2014
#, fuzzy
 
2015
#~| msgid "Add"
 
2016
#~ msgctxt "@action:button"
 
2017
#~ msgid "Add"
 
2018
#~ msgstr "Ajouter"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "Identifier for new Data Structure"
 
2021
#~ msgstr "Identifiant de la nouvelle structure de données"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Add Node"
 
2024
#~ msgstr "Ajouter un sommet"
 
2025
 
 
2026
#~ msgctxt "name of the project"
 
2027
#~ msgid "Name:"
 
2028
#~ msgstr "Nom :"
 
2029
 
 
2030
#~ msgctxt "align elements at center"
 
2031
#~ msgid "Center"
 
2032
#~ msgstr "Centre"
 
2033
 
 
2034
#~ msgctxt "align elements at top"
 
2035
#~ msgid "Top"
 
2036
#~ msgstr "Haut"
 
2037
 
 
2038
#~ msgctxt "align elements left"
 
2039
#~ msgid "Left"
 
2040
#~ msgstr "Gauche"
 
2041
 
 
2042
#~ msgctxt "align elements right"
 
2043
#~ msgid "Right"
 
2044
#~ msgstr "Droite"
 
2045
 
 
2046
#~ msgctxt "align elements as a circle"
 
2047
#~ msgid "Circle"
 
2048
#~ msgstr "Cercle"
 
2049
 
 
2050
#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
 
2051
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
 
2052
#~ msgstr "Minimiser les croix"
 
2053
 
1587
2054
#, fuzzy
1588
2055
#~| msgid "Type"
1589
2056
#~ msgid "Type Icon:"
1597
2064
#~ msgid "Open Script"
1598
2065
#~ msgstr "Ouvrir un script"
1599
2066
 
1600
 
#~ msgid "Graph"
1601
 
#~ msgstr "Graphe"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid "Script"
1604
 
#~ msgstr "Script"
1605
 
 
1606
2067
#~ msgid "Edit"
1607
2068
#~ msgstr "Modifier"
1608
2069
 
1752
2213
#~ msgid "Thanks to Ugo Sangiori"
1753
2214
#~ msgstr "Merci à Ugo Sangiori"
1754
2215
 
1755
 
#~ msgid "graph name here"
1756
 
#~ msgstr "Nom du graphe ici"
1757
 
 
1758
2216
#~ msgid "Edge Color:"
1759
2217
#~ msgstr "Couleur de l'arête :"
1760
2218
 
1896
2354
 
1897
2355
#~ msgid "Does Nothing."
1898
2356
#~ msgstr "Ne fait rien."
1899
 
 
1900
 
#~| msgid "Add Property"
1901
 
#~ msgid "Add new property:"
1902
 
#~ msgstr "Ajouter une propriété :"