213
94
msgid "Show One Step Execution"
214
95
msgstr "Afficher l'exécution pas à pas"
216
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:41
217
msgid "Edit Data Types"
218
msgstr "Modifier les types de données"
220
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:47
221
msgid "Data Element Properties"
222
msgstr "Propriétés de l'élément de données"
224
#: Interface/DataPropertiesWidget.cpp:166
227
msgstr "sans-titre %1"
229
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DataPropertiesWidget)
230
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:26
231
msgid "Node Properties"
232
msgstr "Propriétés du sommet :"
234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MainDefinitions)
235
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:38
236
msgid "Main Definitions"
237
msgstr "Définitions principales"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
241
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:77 Interface/DataStructurePage.ui:19
242
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:56 Interface/DataTypePage.ui:119
243
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:20 Interface/PointerTypePage.ui:51
247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showName)
248
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:90
249
msgid "Set the name visible"
250
msgstr "Définissez le nom visible"
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
253
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:109
254
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:61
258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, _showValue)
259
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:122
260
msgid "Set the value visible"
261
msgstr "Définissez la valeur visible"
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
264
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:138
268
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Appearance)
269
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:164
273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
275
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:172 Interface/DataPropertiesWidget.ui:201
277
msgstr "Couleur du sommet"
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _enableColor)
280
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:182
282
msgstr "Activer la couleur"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
286
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:204
287
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:44
291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DataDefinitions)
292
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:219
293
msgid "Data Structure Specific Properties"
294
msgstr "Propriété de la structure de données spécifique"
296
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
297
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:244
298
msgid "Dynamic Properties"
299
msgstr "Propriétés dynamiques"
301
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _addProperty)
302
#: Interface/DataPropertiesWidget.ui:257
304
"<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></body></"
307
"<html><head/><body><p>Ajouter une nouvelle propriété dynamique à l'élément "
308
"de données.</p></body></html>"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
311
#: Interface/DataStructurePage.ui:32
312
msgid "Data Structure Plugin:"
313
msgstr "Module de structure de données :"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataStructureVisible)
316
#: Interface/DataStructurePage.ui:45
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataStructuresComboLabel)
321
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:50
322
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:319
323
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:28
324
msgid "Data Structure"
325
msgstr "Structure de données"
327
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:51
328
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:36
330
msgstr "Types de données"
332
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:52
333
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:37
334
msgid "Pointer Types"
335
msgstr "Types de pointeur"
337
#: Interface/DataStructurePropertiesDialog.cpp:56
338
msgid "Data Structure Properties"
339
msgstr "Propriétés de la structure de données"
341
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:174
342
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:251
343
#: Interface/MainWindow.cpp:330 Interface/MainWindow.cpp:573
344
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:374
345
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:431
346
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:436
97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
98
#: Interface/DocumentationWidget.ui:17
102
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, viewer)
103
#: Interface/DocumentationWidget.ui:84
104
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
107
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:148 Interface/DocumentTypesWidget.cpp:201
109
#| msgid "Properties"
110
msgctxt "@action:inmenu"
347
111
msgid "Properties"
348
112
msgstr "Propriétés"
350
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:183
351
msgid "Show names of data elements"
352
msgstr "Afficher les noms des éléments de données"
354
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:190
355
msgid "Show values of data elements"
356
msgstr "Afficher les valeurs des éléments de données"
358
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:258
359
msgid "Show names of pointers"
360
msgstr "Afficher les noms des pointeurs"
362
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:265
363
msgid "Show values of pointers"
364
msgstr "Afficher les valeurs des pointeurs"
366
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.cpp:272
114
#: Interface/DocumentTypesWidget.cpp:208
116
#| msgid "Set visibility of pointers"
117
msgctxt "@info:tooltip"
367
118
msgid "Set visibility of pointers"
368
119
msgstr "Définir la visibilité des pointeurs"
370
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
371
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:86
372
msgid "Delete this data structure"
373
msgstr "Supprimer cette structure de données"
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
376
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:89
378
"Delete the current data structure: delete all data elements and all pointers"
380
"Supprime la structure de données actuelle : supprime tous les éléments de "
381
"données et pointeurs"
383
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, _dataStructureDelete)
384
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:95
385
msgid "rocsdeletegrey"
386
msgstr "Gris nuancé de Rocs"
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _dataTypePropertiesHeader)
389
#: Interface/DataStructurePropertiesWidget.ui:140
390
msgid "Display Options"
391
msgstr "Options d'affichage"
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
394
#: Interface/DataTypePage.ui:26
395
msgid "Select Data Type:"
396
msgstr "Sélectionner le type de données :"
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
399
#: Interface/DataTypePage.ui:79 Interface/PointerTypePage.ui:84
401
msgstr "Identifiant :"
403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
404
#: Interface/DataTypePage.ui:89
405
msgid "This is the unique identifier for the data type."
406
msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de données."
408
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, typeName)
409
#: Interface/DataTypePage.ui:99 Interface/PointerTypePage.ui:64
410
msgid "Insert a name for this type"
411
msgstr "Saisissez le nom de ce type"
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
414
#: Interface/DataTypePage.ui:106
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDefaultColorLabel)
419
#: Interface/DataTypePage.ui:129 Interface/PointerTypePage.ui:71
420
msgid "Default Color:"
421
msgstr "Couleur par défaut :"
423
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, newTypeName)
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showName)
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
426
#: Interface/DataTypePage.ui:186 Interface/PointerPropertiesWidget.ui:146
427
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:190 Interface/PointerTypePage.ui:148
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
432
#: Interface/DataTypePage.ui:193
433
msgid "Create new Data Type"
434
msgstr "Créer un nouveau type de données"
436
#: Interface/DocumentPropertiesDialog.cpp:41
437
msgid "Document Properties"
438
msgstr "Propriétés du document"
440
#: Interface/GraphLayers.cpp:46
444
#: Interface/GraphLayers.cpp:47
445
msgid "Add a new data structure with the specified name"
446
msgstr "Ajouter une nouvelle structure de données avec le nom spécifié"
448
#: Interface/GraphLayers.cpp:51
449
msgid "Identifier for new Data Structure"
450
msgstr "Identifiant de la nouvelle structure de données"
121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
122
#: Interface/DocumentTypesWidget.ui:32 Interface/MainWindow.cpp:344
125
msgid "Element Types"
452
128
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:46
453
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:89
129
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:108
454
130
msgid "*|All files"
455
131
msgstr "*|Tous les fichiers"
457
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:50
133
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
136
msgctxt "@action:button"
459
138
msgstr "Exporter"
461
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:51
140
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:52
142
#| msgid "Export graphs to file"
143
msgctxt "@info:tooltip"
462
144
msgid "Export graphs to file"
463
145
msgstr "Exporter les graphes vers des fichiers"
465
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:92
147
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:73
150
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
151
"want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
154
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
158
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:76
162
#: Interface/ImporterExporterManager.cpp:111
164
#| msgid "Import Graph File into Project"
165
msgctxt "@title:window"
466
166
msgid "Import Graph File into Project"
467
167
msgstr "Importer un fichier de graphe au projet"
469
#: Interface/MainWindow.cpp:221
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
170
#: Interface/JournalEditorWidget.ui:17
173
msgid "Project Journal"
176
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:266
177
msgid "Loaded Plugins"
180
#: Interface/LoadedPluginsDialog.cpp:272
182
msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
185
#: Interface/MainWindow.cpp:248
470
186
msgid "*.js|Script files"
471
187
msgstr "*.js|Fichiers de script"
473
#: Interface/MainWindow.cpp:222
189
#: Interface/MainWindow.cpp:249
474
190
msgid "Rocs Script Files"
475
191
msgstr "Fichiers de script Rocs"
477
#: Interface/MainWindow.cpp:239
478
msgid "Added your description here."
193
#: Interface/MainWindow.cpp:266
195
#| msgid "Added your description here."
196
msgid "Add your description here."
479
197
msgstr "Votre description ajoutée ici."
481
#: Interface/MainWindow.cpp:262
482
msgid "Program Messages"
483
msgstr "Messages du programme"
485
#: Interface/MainWindow.cpp:263
486
msgid "Debug Messages"
487
msgstr "Messages de débogage"
489
#: Interface/MainWindow.cpp:267
490
msgid "Select output:"
491
msgstr "Sélectionner l'entrée :"
493
#: Interface/MainWindow.cpp:278
494
msgctxt "Script Execution"
199
#: Interface/MainWindow.cpp:286
201
#| msgctxt "Script Execution"
203
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
496
205
msgstr "Exécuter"
498
#: Interface/MainWindow.cpp:279
499
msgctxt "Script Execution"
207
#: Interface/MainWindow.cpp:287
209
#| msgctxt "Script Execution"
211
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
501
213
msgstr "Pas à pas"
503
#: Interface/MainWindow.cpp:280
504
msgctxt "Script Execution"
215
#: Interface/MainWindow.cpp:288
217
#| msgctxt "Script Execution"
219
msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
508
#: Interface/MainWindow.cpp:286
509
msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
223
#: Interface/MainWindow.cpp:298
225
#| msgctxt "Menu with buttons for debug actions"
227
msgctxt "@title:menu Debug execution"
511
229
msgstr "Déboguer"
513
#: Interface/MainWindow.cpp:287
514
msgctxt "button to start a debug execution"
231
#: Interface/MainWindow.cpp:299
233
#| msgctxt "button to start a debug execution"
235
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
515
236
msgid "Debug run"
516
237
msgstr "Déboguer l'exécution"
518
#: Interface/MainWindow.cpp:288
239
#: Interface/MainWindow.cpp:300
241
#| msgid "Interrupt at first line"
242
msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
519
243
msgid "Interrupt at first line"
520
244
msgstr "S'interrompre à la première ligne"
522
#: Interface/MainWindow.cpp:335
523
msgid "Graph Document:"
524
msgstr "Document du graphe :"
526
#: Interface/MainWindow.cpp:359
527
msgid "Add new data element"
528
msgstr "Ajouter un nouvel élément de données"
530
#: Interface/MainWindow.cpp:363 Interface/MainWindow.cpp:364
531
msgid "Add Connection"
532
msgstr "Ajouter une connexion"
534
#: Interface/MainWindow.cpp:365
535
msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
537
"Ajouter une connexion entre deux éléments de données du type sélectionné"
539
#: Interface/MainWindow.cpp:388
544
#: Interface/MainWindow.cpp:389 Interface/MainWindow.cpp:392
549
#: Interface/MainWindow.cpp:390
554
#: Interface/MainWindow.cpp:391
559
#: Interface/MainWindow.cpp:393
564
#: Interface/MainWindow.cpp:394
569
#: Interface/MainWindow.cpp:395
571
msgid "Minimize Crossing Edges"
572
msgstr "Minimiser les croix"
574
#: Interface/MainWindow.cpp:398
246
#: Interface/MainWindow.cpp:348
251
#: Interface/MainWindow.cpp:352
256
#: Interface/MainWindow.cpp:367
258
#| msgid "New Project"
259
msgctxt "@action:inmenu"
575
260
msgid "New Project"
576
261
msgstr "Nouveau projet"
578
#: Interface/MainWindow.cpp:399 Interface/MainWindow.cpp:748
263
#: Interface/MainWindow.cpp:368
265
#| msgid "Save Project"
266
msgctxt "@action:inmenu"
579
267
msgid "Save Project"
580
268
msgstr "Enregistrer le projet"
582
#: Interface/MainWindow.cpp:400
270
#: Interface/MainWindow.cpp:369
272
#| msgid "Open Project"
273
msgctxt "@action:inmenu"
583
274
msgid "Open Project"
584
275
msgstr "Ouvrir un projet"
586
#: Interface/MainWindow.cpp:401 Interface/MainWindow.cpp:1066
587
msgid "Export Project"
588
msgstr "Exporter le projet"
590
#: Interface/MainWindow.cpp:402
591
msgid "Import Project"
592
msgstr "Importer un projet"
594
#: Interface/MainWindow.cpp:403
596
msgstr "Définir le nom"
598
#: Interface/MainWindow.cpp:404
277
#: Interface/MainWindow.cpp:371
279
#| msgid "Open Project"
280
msgctxt "@action:inmenu"
281
msgid "Recent Projects"
282
msgstr "Ouvrir un projet"
284
#: Interface/MainWindow.cpp:376
286
#| msgid "Save Project"
287
msgctxt "@action:inmenu"
288
msgid "Save Project as"
289
msgstr "Enregistrer le projet"
291
#: Interface/MainWindow.cpp:377
293
#| msgid "New Graph Document"
294
msgctxt "@action:inmenu"
599
295
msgid "New Graph Document"
600
296
msgstr "Nouveau document graphe"
602
#: Interface/MainWindow.cpp:405
298
#: Interface/MainWindow.cpp:378
300
#| msgid "New Script File"
301
msgctxt "@action:inmenu"
603
302
msgid "New Script File"
604
303
msgstr "Nouveau fichier de script"
606
#: Interface/MainWindow.cpp:406
607
msgid "Import Rocs Graph"
608
msgstr "Importer un graphe Rocs"
610
#: Interface/MainWindow.cpp:407
612
msgstr "Enregistrer le graphe"
614
#: Interface/MainWindow.cpp:408
615
msgid "Save Graph as"
616
msgstr "Enregistrer le graphe sous"
618
#: Interface/MainWindow.cpp:409
305
#: Interface/MainWindow.cpp:379
307
#| msgid "Import Graph"
308
msgctxt "@action:inmenu"
310
msgstr "Importer un graphe"
312
#: Interface/MainWindow.cpp:381
314
#| msgid "Export Graph"
315
msgctxt "@action:inmenu"
316
msgid "Export Graph as"
317
msgstr "Exporter un graphe"
319
#: Interface/MainWindow.cpp:382
321
#| msgid "Download Examples"
322
msgctxt "@action:inmenu"
619
323
msgid "Download Examples"
620
324
msgstr "Télécharger des exemples"
622
#: Interface/MainWindow.cpp:410
623
msgid "Upload script"
326
#: Interface/MainWindow.cpp:383
328
#| msgid "Upload script"
329
msgctxt "@action:inmenu"
330
msgid "Upload project"
624
331
msgstr "Envoyer un script"
626
#: Interface/MainWindow.cpp:412
333
#: Interface/MainWindow.cpp:385
335
#| msgid "Possible Includes"
336
msgctxt "@action:inmenu"
627
337
msgid "Possible Includes"
628
338
msgstr "Inclusions possibles"
630
#: Interface/MainWindow.cpp:413
340
#: Interface/MainWindow.cpp:386
342
#| msgid "Import Script"
343
msgctxt "@action:inmenu"
631
344
msgid "Import Script"
632
345
msgstr "Importer un script"
634
#: Interface/MainWindow.cpp:414
636
msgstr "Enregistrer le script"
638
#: Interface/MainWindow.cpp:415
639
msgid "Save Script as"
640
msgstr "Enregistrer le script sous"
642
#: Interface/MainWindow.cpp:420
644
msgstr "Importer un graphe"
646
#: Interface/MainWindow.cpp:421
648
msgstr "Exporter un graphe"
650
#: Interface/MainWindow.cpp:457
347
#: Interface/MainWindow.cpp:388
349
#| msgid "Import Script"
350
msgctxt "@action:inmenu"
351
msgid "Export Script as"
352
msgstr "Importer un script"
354
#: Interface/MainWindow.cpp:389
355
msgctxt "@action:inmenu"
356
msgid "Loaded Plugins"
359
#: Interface/MainWindow.cpp:390
360
msgctxt "@action:inmenu"
361
msgid "Configure Code Editor..."
364
#: Interface/MainWindow.cpp:422
366
#| msgid "Include Manager"
651
368
msgid "Include Manager"
652
369
msgstr "Gestionnaire d'inclusions"
654
#: Interface/MainWindow.cpp:458
371
#: Interface/MainWindow.cpp:423
373
#| msgid "Default Settings"
655
375
msgid "Default Settings"
656
376
msgstr "Paramètres par défaut"
658
#: Interface/MainWindow.cpp:678
660
"*.graph|Graph files\n"
663
"*.graph|Fichiers Graph\n"
664
"*.*|Tous les fichiers"
666
#: Interface/MainWindow.cpp:680
667
msgid "Add Existing Graph File to Project"
668
msgstr "Ajouter un fichier de graphe existant au projet"
670
#: Interface/MainWindow.cpp:699
378
#: Interface/MainWindow.cpp:572
380
#| msgid "Add Existing Script File to Project"
381
msgctxt "@title:window"
671
382
msgid "Add Existing Script File to Project"
672
383
msgstr "Ajouter un fichier de script existant au projet"
674
#: Interface/MainWindow.cpp:712
385
#: Interface/MainWindow.cpp:586
387
#| msgid "This does not seem to be a graph file."
675
389
msgid "This does not seem to be a graph file."
676
390
msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier graph."
678
#: Interface/MainWindow.cpp:712
392
#: Interface/MainWindow.cpp:586
394
#| msgid "Invalid file"
395
msgctxt "@title:window"
680
397
msgstr "Fichier non valable"
682
#: Interface/MainWindow.cpp:746 Interface/MainWindow.cpp:774
684
"*.rocs|Rocs project files\n"
687
"*.rocs|Fichiers de projets Rocs\n"
688
"*.*|Tous les fichiers"
690
#: Interface/MainWindow.cpp:776
399
#: Interface/MainWindow.cpp:625
402
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
405
"*.rocs|Rocs project files\n"
406
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
409
"*.rocs|Fichiers de projets Rocs\n"
410
"*.*|Tous les fichiers"
412
#: Interface/MainWindow.cpp:627
414
#| msgid "Save Project"
415
msgctxt "@title:window"
417
msgstr "Enregistrer le projet"
419
#: Interface/MainWindow.cpp:675
422
#| "*.rocs|Rocs project files\n"
425
"*rocs *.rocsz|All Rocs files\n"
426
"*.rocs|Rocs project files\n"
427
"*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
430
"*.rocs|Fichiers de projets Rocs\n"
431
"*.*|Tous les fichiers"
433
#: Interface/MainWindow.cpp:677
435
#| msgid "Open Project Files"
436
msgctxt "@title:window"
691
437
msgid "Open Project Files"
692
438
msgstr "Ouvrir les fichiers du projet"
694
#: Interface/MainWindow.cpp:811
695
msgid "Set Project Name"
696
msgstr "Définir le nom du projet"
698
#: Interface/MainWindow.cpp:812
699
msgctxt "name of the project"
703
#: Interface/MainWindow.cpp:829
440
#: Interface/MainWindow.cpp:730
442
#| msgid "[ untitled ]"
443
msgctxt "caption text for temporary project"
704
444
msgid "[ untitled ]"
705
445
msgstr "[ sans titre ]"
707
#: Interface/MainWindow.cpp:842 Interface/MainWindow.cpp:854
709
"*.js|Rocs script documents\n"
712
"*.js|Documents de script Rocs\n"
713
"*.*|Tous les fichiers"
715
#: Interface/MainWindow.cpp:844
716
msgid "Save Script Document"
717
msgstr "Enregistrer le document du script"
719
#: Interface/MainWindow.cpp:856
720
msgid "Enter Filename for the New Script File"
447
#: Interface/MainWindow.cpp:752
453
#: Interface/MainWindow.cpp:752
455
#| msgid "Enter Filename for the New Script File"
456
msgid "Enter the name of your new script"
721
457
msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier de script"
723
#: Interface/MainWindow.cpp:910 Interface/MainWindow.cpp:920
459
#: Interface/MainWindow.cpp:805
725
461
"*.graph|Rocs graph documents\n"
765
531
"Des changements sur vos fichiers de script et votre document de graphe n'ont "
766
532
"pas été enregistrés. Voulez-vous tous les enregistrer ?"
768
#: Interface/MainWindow.cpp:1018 Interface/MainWindow.cpp:1064
769
msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
770
msgstr "*.tar.gz|Exporter comme une archive tar.gz"
772
#: Interface/MainWindow.cpp:1020
773
msgid "Project Archive to Import"
774
msgstr "Archive du projet à importer"
776
#: Interface/MainWindow.cpp:1029
777
msgid "Select Project Directory for Import"
778
msgstr "Sélection du dossier du projet à importer"
780
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _btnNewFile)
781
#: Interface/OpenedFilesWidget.ui:22
783
msgstr "Nouveau fichier"
785
#: Interface/PointerPropertiesWidget.cpp:33
786
msgid "Pointer Properties"
787
msgstr "Propriétés du pointeur"
789
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerPropertiesWidget)
790
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:14
791
msgid "Edge Properties"
792
msgstr "Propriétés de l'arête :"
794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _name)
795
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:30
797
msgstr "Nom de l'arête"
799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, _color)
800
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:54
802
msgstr "Couleur de l'arête"
804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, _value)
805
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:71
807
msgstr "Valeur de l'arête"
809
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
810
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:78
812
msgstr "Largeur de l'arête"
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
815
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:81
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
820
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:94
824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, _style)
825
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:104
827
msgstr "Style de l'arête"
829
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
830
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:108
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
835
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:113
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
840
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:118
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _style)
845
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:123
847
msgstr "tirets et points"
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
850
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:133
854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showName)
855
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:143
856
msgid "Show/hide edge name"
857
msgstr "Afficher/Cacher les noms d'arêtes"
859
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, _showValue)
860
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:156
861
msgid "Show/add edge value"
862
msgstr "Afficher/Cacher les valeurs des arêtes"
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showValue)
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
866
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:159
867
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:200
868
#: Models/model_GraphProperties.cpp:88
872
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
873
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:184
875
msgstr "Ajouter une propriété"
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
878
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:217
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _addProperty)
883
#: Interface/PointerPropertiesWidget.ui:237
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
888
#: Interface/PointerTypePage.ui:26
889
msgid "Select Pointer Type:"
890
msgstr "Sélectionnez le type de pointeur :"
892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeIdentifier)
893
#: Interface/PointerTypePage.ui:94
894
msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
895
msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de pointeur."
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportNewType)
898
#: Interface/PointerTypePage.ui:155
899
msgid "Create new Pointer Type"
900
msgstr "Créer un nouveau type de pointeur"
902
534
#: Interface/PossibleIncludes.cpp:38
903
535
msgid "Possible Includes for Script Engine"
904
536
msgstr "Inclusions possibles pour le moteur de script"
906
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:320
908
msgstr "Sélectionner"
910
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:344
914
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:345
918
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:346
920
msgstr "Réinitialiser"
922
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:355
923
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:387
927
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:356
928
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:388
929
msgctxt "align elements at bottom"
933
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:357
934
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:389
935
msgctxt "align elements at center"
939
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:358
940
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:390
941
msgctxt "align elements at top"
945
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:359
946
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:391
947
msgctxt "align elements left"
951
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:360
952
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:392
953
msgctxt "align elements right"
957
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:361
958
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:393
959
msgctxt "align elements as a circle"
963
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:362
964
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:394
965
msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
966
msgid "Minimize Crossing Edges"
967
msgstr "Minimiser les croix"
969
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:396
970
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:401
974
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:397
975
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:402
979
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:398
980
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:403
981
msgid "Random Integers"
982
msgstr "Entiers aléatoires"
984
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:399
985
#: Interface/VisualEditor/GraphScene.cpp:404
987
msgstr "Réels aléatoires"
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
539
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:24
541
#| msgid "Select output:"
542
msgid "Script Output:"
543
msgstr "Sélectionner l'entrée :"
545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonDisableClear)
546
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:37
547
msgid "Clear program output with each execution."
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonEnableDebugOutput)
551
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:56
553
#| msgid "Show Debug Execution"
554
msgid "Show debug output."
555
msgstr "Afficher l'exécution du débogage"
557
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonClear)
558
#: Interface/ScriptOutputWidget.ui:82
559
msgid "Clear output."
562
#: Interface/SideDockWidget.cpp:125
564
#| msgid "Main Toolbar"
567
msgstr "Barre principale"
569
#: Interface/SideDockWidget.cpp:142
571
msgid "Toggle '%1' view."
577
msgctxt "@title Displayed program name"
583
#| msgid "Graph Theory Tool"
584
msgctxt "@title KAboutData: short program description"
994
585
msgid "Graph Theory Tool"
995
586
msgstr "Outil pour la théorie des graphes"
590
#| msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
591
msgctxt "@info:credit"
998
592
msgid "(c) 2009-2012 Rocs Developers"
999
593
msgstr "(c) 2009-2012 Les développeurs de Rocs"
597
#| msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
598
msgctxt "@title Short program description"
1002
599
msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
1003
600
msgstr "Rocs - Analyse de structures de données"
604
#| msgid "Tomaz Canabrava"
605
msgctxt "@info:credit Developer name"
1006
606
msgid "Tomaz Canabrava"
1007
607
msgstr "Tomaz Canabrava"
1009
#: Main.cpp:47 Main.cpp:48 Main.cpp:49
609
#: Main.cpp:49 Main.cpp:54 Main.cpp:59
612
msgctxt "@info:credit Role"
1010
613
msgid "Developer"
1011
614
msgstr "Développeur"
618
#| msgid "Wagner Reck"
619
msgctxt "@info:credit Developer name"
1014
620
msgid "Wagner Reck"
1015
621
msgstr "Wagner Reck"
625
#| msgid "Andreas Cord-Landwehr"
626
msgctxt "@info:credit Developer name"
1018
627
msgid "Andreas Cord-Landwehr"
1019
628
msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
1022
631
msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
1024
633
"Aucun module de structure de données trouvé sur votre système. Fermeture de "
1025
634
"l'application."
1029
638
"Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
1030
639
"Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
1033
642
"Essayez d'exécuter « kbuildsycoca4 » depuis une console puis relancez Rocs à "
1036
#: Models/model_GraphLayers.cpp:89
1039
msgstr "sans-titre%1"
1041
#: Models/model_GraphProperties.cpp:87
1045
#: Models/model_GraphProperties.cpp:89
1049
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
1050
#: Plugins/AssignValues/assignvaluestoolsplugin.cpp:42
1051
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.cpp:60
1052
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:20
1053
msgid "Assign Values"
1054
msgstr "Assigner des valeurs"
1056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, dataStructuresCombo)
1057
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:39
1058
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:31
1060
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1061
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1062
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1064
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1065
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1066
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1067
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1068
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
1069
"structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</span>."
1070
"</p></body></html>"
1072
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1073
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1074
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1076
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1077
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1078
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1079
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1080
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liste de toutes les "
1081
"structures de données du type <span style=\" font-style:italic;\">Graphe</"
1082
"span>.</p></body></html>"
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignNodes)
1085
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:57
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAssignEdges)
1090
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:67
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
1095
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:94
1097
msgstr "Identifiant de démarrage"
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1101
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:122
1102
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:190
1104
msgstr "Limite basse"
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1108
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:142
1109
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:197
1111
msgstr "Limite haute"
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1115
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:149
1116
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:204
1117
msgid "Generator Seed"
1118
msgstr "Graine du générateur"
1120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1121
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:260
1122
msgid "Enumerate Items"
1123
msgstr "Énumérer les éléments"
1125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1126
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:265
1127
msgid "Assign Random Integers"
1128
msgstr "Assigner des entiers aléatoires"
1130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxMethod)
1131
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:270
1132
msgid "Assign Random Reals"
1133
msgstr "Assigner des réels aléatoires"
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxOverwriteValues)
1136
#: Plugins/AssignValues/assignvalueswidget.ui:285
1137
msgid "Overwrite existing values"
1138
msgstr "Écraser les valeurs existantes"
1140
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:36
1141
msgid "Graph Structure"
1142
msgstr "Structure du graphe"
1144
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:94
1145
msgctxt "coordinate axis"
1149
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:95
1150
msgctxt "coordinate axis"
1154
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:96
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1159
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:113
1160
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:20
1162
msgstr "Type de graphe :"
1164
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:115
1165
msgid "Undirected Graph"
1166
msgstr "Graphe non dirigé"
1168
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:116
1169
msgid "Directed Graph"
1170
msgstr "Graphe dirigé"
1172
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:119
1173
msgctxt "undirected graph for which several edges between same nodes may exist"
1174
msgid "Undirected Multigraph"
1175
msgstr "Multi-graphe non dirigé"
1177
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphPlugin.cpp:123
1179
"directed graph for which several same orientated edges between same nodes "
1181
msgid "Directed Multigraph"
1182
msgstr "Multi-graphe dirigé"
1184
#: Plugins/DataStructure/Graph/GraphStructure.cpp:308
1185
msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1187
"Cette action enlèvera probablement certains côtés. Voulez-vous continuer ?"
1189
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:41
1190
msgid "Linked List Structure"
1191
msgstr "Structure de liste chaînée"
1193
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:82
1195
msgstr "Valeur frontale"
1197
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:101
1199
msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1200
msgstr "La donnée « %1 » a plus d'un pointeur de sortie ;"
1202
#: Plugins/DataStructure/LinkedList/ListPlugin.cpp:109
1203
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:128
1205
msgid "Cannot convert document '%1'"
1206
msgstr "Impossible de convertir le document « %1 »"
1208
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:36
1209
msgid "RootedTree Structure"
1210
msgstr "Structure d'arborescence à racine"
1212
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:86
1213
msgid "Show all pointers"
1214
msgstr "Afficher tous les pointeurs"
1216
#: Plugins/DataStructure/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:115
1218
msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1220
"Il existe des cycles sur le nœud « %1 ». Les données seront perdues à la "
1223
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:41
1224
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:30
1225
msgid "Open and Save Graphviz files"
1226
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers Graphviz"
1228
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:61
1229
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:53
1230
msgid "*.dot|Graphviz Files"
1231
msgstr "*.dot|Fichiers Graphviz"
1233
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:70
1234
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:64
1235
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:67
1236
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:61
1238
msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1239
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1. Erreur %2"
1241
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:94
1242
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:161
1243
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:278
1244
msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
1246
"Impossible d'analyser le fichier Graphviz à cause d'erreurs de syntaxe."
1248
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:155
1249
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:272
1250
msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
1251
msgstr "L'analyseur Graphviz a échoué pour ce fichier."
1253
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:195
1254
#: Plugins/FilePlugins/DotFilePlugin/DotFilePlugin.cpp:313
1258
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:70
1259
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:73
1261
msgid "cannot parse the file %1."
1262
msgstr "impossible d'analyser le fichier « %1 »."
1264
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:117
1265
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:113
1266
msgid "No active graph in this document."
1267
msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
1269
#: Plugins/FilePlugins/dotParser/DotParser.cpp:119
1270
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:120
1271
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:115
1273
msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1275
"Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour y écrire le document. Erreur : %2"
1277
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:33
1278
msgid "Open and Save GML files"
1279
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers GML"
1281
#: Plugins/FilePlugins/GMLParser/GMLParser.cpp:56
1282
msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1283
msgstr "*.gml|Fichiers « Graph Markup Language »"
1285
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:35
1286
msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1287
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers « Keyhole Markup Language »"
1289
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:56
1291
msgid "Cannot open file %1: %2"
1292
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
1294
#: Plugins/FilePlugins/kmlParser/KMLParser.cpp:146
1295
msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1296
msgstr "*.kml|Fichiers « Keyhole Markup Language »"
1298
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:30
1299
msgid "Open and Save Plain TXT files"
1300
msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers texte simple"
1302
#: Plugins/FilePlugins/TXTParser/PlainTxtFilePlugin.cpp:50
1303
msgid "*.txt|Plain TXT Files"
1304
msgstr "*.txt|Fichiers texte simple"
1306
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
1307
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphtoolsplugin.cpp:41
1308
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.cpp:62
1309
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:14
1310
msgid "Generate Graph"
1311
msgstr "Générer le graphe"
1313
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1314
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:28
1316
msgstr "Graphe en squelette"
1318
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1319
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:33
1321
msgstr "Graphe en étoile"
1323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1324
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:38
1325
msgid "Circle Graph"
1326
msgstr "Graphe en cercle"
1328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1329
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:43
1330
msgid "Random Graph"
1331
msgstr "Graphe aléatoire"
1333
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox)
1334
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:48
1335
msgid "Erdös-Renyi Graph"
1336
msgstr "Graphe Erdös-Renyi"
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
1339
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:75
1340
msgid "Number of Columns:"
1341
msgstr "Nombre de colonnes :"
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
1344
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:95
1345
msgid "Number of Rows:"
1346
msgstr "Nombre de lignes :"
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
1349
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:123
1350
msgid "Satellite Nodes:"
1351
msgstr "Nœuds satellites :"
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
1354
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:151
1355
msgid "Number of Nodes:"
1356
msgstr "Nombre de nœuds :"
1358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
1359
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:179
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
1364
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:199
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
1370
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:213
1371
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:259
1372
msgid "Allow self-edges:"
1373
msgstr "Autoriser les côtés propres :"
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
1377
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:220
1378
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:283
1379
msgid "Generator Seed:"
1380
msgstr "Graine du générateur :"
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
1383
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:252
1385
msgstr "Nœuds (n) :"
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
1388
#: Plugins/GenerateGraph/generategraphwidget.ui:276
1389
msgid "Edge Probability (p):"
1390
msgstr "Probabilité de côté (p) :"
1392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
1393
#: Plugins/TransformEdges/transformedgestoolsplugin.cpp:42
1394
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.cpp:59
1395
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:14
1396
msgid "Transform Edges"
1397
msgstr "Transformer les côtés"
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1400
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:20
1401
msgid "Data Structure:"
1402
msgstr "Structure de données :"
1404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1405
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:47
1407
"This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
1408
"any preset weights."
1410
"Cette option connecte tous les nœuds d'un graphe donné. Les nouveaux côtés "
1411
"n'ont pas de poids préétabli."
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
1414
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:50
1415
msgid "Complete Graph"
1416
msgstr "Compléter le graphe"
1418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1419
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:60
1420
msgid "This option removes all edges from the given graph."
1421
msgstr "Cette option supprime tous les côtés d'un graphe donné."
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
1424
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:63
1425
msgid "Remove all Edges"
1426
msgstr "Supprimer tous les côtés"
1428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1429
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:70
1431
"This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
1432
"apply to undirected graphs."
1434
"Cette option renverse tous les côtés d'un graphe dirigé. Remarquez que ceci "
1435
"ne s'applique pas aux graphes non dirigés."
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
1438
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:73
1439
msgid "Reverse all Edges"
1440
msgstr "Inverser tous les côtés"
1442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1443
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:84
1445
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1446
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1447
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1449
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1450
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1451
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1452
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1453
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
1454
"style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
1455
"at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
1456
"equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
1459
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1460
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
1461
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1463
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1464
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
1465
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1466
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1467
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette option exécute "
1468
"l'algorithme <span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning "
1469
"Tree</span> sur le graphe. Tous les côtés sans poids donné sont considérés "
1470
"avec un poids de 1. Les graphes dirigés et non dirigés sont traités d'une "
1471
"manière précise.</p></body></html>"
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
1474
#: Plugins/TransformEdges/transformedgeswidget.ui:87
1475
msgid "Spanning Tree Transformation"
1476
msgstr "Transformation d'arbre espacé"
1478
645
#. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1479
646
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
1480
647
#: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
722
#. i18n: ectx: Menu (settings)
725
#| msgid "Default Settings"
727
msgstr "Paramètres par défaut"
729
#. i18n: ectx: Menu (help)
1555
734
#. i18n: ectx: ToolBar (main)
1557
736
msgid "Main Toolbar"
1558
737
msgstr "Barre principale"
1560
#. i18n: ectx: ToolBar (layout)
1562
msgid "Layout Toolbar"
1563
msgstr "Barre de disposition"
1565
#: Scripts/IncludeManager.cpp:98
1567
msgid "Cannot open file %1."
1568
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
1570
#: Scripts/IncludeManager.cpp:128
1572
msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1574
"Direction d'inclusion non valable : %1. Impossible de trouver le fichier "
1575
"dans la directive."
1577
#: UndoRedo/URAddNode.cpp:41
739
#. i18n: ectx: ToolBar (align)
742
#| msgid "Main Toolbar"
743
msgid "Align Toolbar"
744
msgstr "Barre principale"
746
#~ msgid "Default Information Display"
747
#~ msgstr "Informations d'affichage par défaut"
749
#~ msgid "Node Information"
750
#~ msgstr "Informations du nœud"
752
#~ msgid "Edge Information"
753
#~ msgstr "Informations du côté"
756
#~| msgid "Debug Messages"
757
#~ msgid "Display debug messages."
758
#~ msgstr "Messages de débogage"
761
#~ msgstr "sans-titre"
763
#~ msgid "Layout Toolbar"
764
#~ msgstr "Barre de disposition"
768
#~ msgctxt "@title:menu"
770
#~ msgstr "Ajouter des données"
774
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
776
#~ msgstr "Ajouter des données"
779
#~| msgid "Add new data element"
780
#~ msgctxt "@info:tooltip"
781
#~ msgid "Add new data element"
782
#~ msgstr "Ajouter un nouvel élément de données"
785
#~| msgid "Add Connection"
786
#~ msgctxt "@title:menu"
787
#~ msgid "Add Connection"
788
#~ msgstr "Ajouter une connexion"
791
#~| msgid "Add Connection"
792
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
793
#~ msgid "Add Connection"
794
#~ msgstr "Ajouter une connexion"
797
#~| msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
798
#~ msgctxt "@info:tooltip"
799
#~ msgid "Add a new connection between two data elements of selected type"
801
#~ "Ajouter une connexion entre deux éléments de données du type sélectionné"
804
#~| msgctxt "Alignment"
806
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
811
#~| msgctxt "Alignment"
813
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
818
#~| msgctxt "Alignment"
820
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
825
#~| msgctxt "Alignment"
827
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
832
#~| msgctxt "Alignment"
834
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
839
#~| msgctxt "Alignment"
841
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
846
#~| msgctxt "Alignment"
847
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
848
#~ msgctxt "@action:intoolbar Alignment"
849
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
850
#~ msgstr "Minimiser les croix"
854
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
856
#~ msgstr "Supprimer"
860
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
862
#~ msgstr "Ajouter une arête"
865
#~| msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
866
#~ msgctxt "@info:tooltip"
867
#~ msgid "Creates a new edge between 2 nodes"
868
#~ msgstr "Crée une arête entre deux sommets."
872
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
874
#~ msgstr "Ajouter « %1 »"
877
#~| msgid "Creates a new node at the click position."
878
#~ msgctxt "@info:tooltip"
879
#~ msgid "Creates a new node at the click position."
880
#~ msgstr "Crée un nouveau sommet à l'endroit où vous cliquez."
883
#~ msgstr "sans-titre"
886
#~| msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
887
#~ msgctxt "@info:tooltip"
888
#~ msgid "Creates a new node at the click position on the drawing area."
890
#~ "Crée un nouveau sommet à l'endroit où vous cliquerez dans la zone de "
894
#~ msgstr "Ajouter « %1 »"
897
#~| msgid "Delete items by clicking on them."
898
#~ msgctxt "@info:tooltip"
899
#~ msgid "Delete items by clicking on them."
900
#~ msgstr "Supprime des objets en cliquant dessus."
903
#~| msgid "Data Type Properties"
904
#~ msgctxt "@title:window"
905
#~ msgid "Data Type Properties"
906
#~ msgstr "Propriétés du type de données"
909
#~| msgid "Pointer Type Properties"
910
#~ msgctxt "@title:window"
911
#~ msgid "Pointer Type Properties"
912
#~ msgstr "Propriétés du type de pointeur"
916
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
921
#~| msgid "Select and move items."
922
#~ msgctxt "@info:tooltip"
923
#~ msgid "Select and move items."
924
#~ msgstr "Sélectionner et déplacer les éléments."
928
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
933
#~| msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
934
#~ msgctxt "@info:tooltip"
935
#~ msgid "Zoom the canvas by the wheel, or by dragging."
936
#~ msgstr "Zoomer la fenêtre avec la molette, ou en glissant."
939
#~| msgid "Properties"
940
#~ msgctxt "@action:button"
941
#~ msgid "Properties"
942
#~ msgstr "Propriétés"
945
#~| msgid "Graph Document:"
946
#~ msgctxt "@label:listbox"
947
#~ msgid "Graph Document:"
948
#~ msgstr "Document du graphe :"
950
#~ msgid "Data Structure:"
951
#~ msgstr "Structure de données :"
954
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
955
#~ msgctxt "@info:tooltip"
956
#~ msgid "Add a new data structure."
957
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle structure de données avec le nom spécifié"
960
#~| msgid "Select Data Type:"
961
#~ msgctxt "@info:tooltip"
962
#~ msgid "Remove selected data structure."
963
#~ msgstr "Sélectionner le type de données :"
965
#~ msgid "Edit Data Types"
966
#~ msgstr "Modifier les types de données"
969
#~| msgid "Dynamic Properties"
970
#~ msgid "Static Properties"
971
#~ msgstr "Propriétés dynamiques"
973
#~ msgid "Node color"
974
#~ msgstr "Couleur du sommet"
977
#~ msgstr "Couleur :"
982
#~ msgid "Dynamic Properties"
983
#~ msgstr "Propriétés dynamiques"
988
#~ msgid "Data Structure Plugin:"
989
#~ msgstr "Module de structure de données :"
992
#~| msgid "Data Structure Properties"
993
#~ msgid "Data Structure Plugin Properties"
994
#~ msgstr "Propriétés de la structure de données"
997
#~| msgid "Data Structure"
998
#~ msgctxt "@title:tab"
999
#~ msgid "Data Structure"
1000
#~ msgstr "Structure de données"
1003
#~| msgid "Data Types"
1004
#~ msgctxt "@title:tab"
1005
#~ msgid "Data Types"
1006
#~ msgstr "Types de données"
1008
#~ msgctxt "@title:tab"
1009
#~ msgid "Pointer Types"
1010
#~ msgstr "Types de pointeur"
1013
#~| msgid "Data Structure Properties"
1014
#~ msgctxt "@title:window"
1015
#~ msgid "Data Structure Properties"
1016
#~ msgstr "Propriétés de la structure de données"
1022
#~| msgid "Default Color:"
1023
#~ msgid "Default Value"
1024
#~ msgstr "Couleur par défaut :"
1027
#~| msgid "Display Options"
1029
#~ msgstr "Options d'affichage"
1032
#~| msgid "Property"
1033
#~ msgctxt "Property identifier, only a-Z and no spaces"
1034
#~ msgid "property%1"
1035
#~ msgstr "Propriété"
1038
#~| msgid "Data Types"
1039
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1040
#~ msgid "Data Type"
1041
#~ msgstr "Types de données"
1043
#~ msgid "Select Data Type:"
1044
#~ msgstr "Sélectionner le type de données :"
1047
#~| msgid "Select Data Type:"
1048
#~ msgid "Remove selected data type."
1049
#~ msgstr "Sélectionner le type de données :"
1052
#~| msgid "Add a new data structure with the specified name"
1053
#~ msgid "Add new data type."
1054
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle structure de données avec le nom spécifié"
1056
#~ msgid "Insert a name for this type"
1057
#~ msgstr "Saisissez le nom de ce type"
1059
#~ msgid "Default Color:"
1060
#~ msgstr "Couleur par défaut :"
1063
#~| msgid "Data Type Properties"
1064
#~ msgid "Data Type Properties"
1065
#~ msgstr "Propriétés du type de données"
1068
#~| msgid "Document Properties"
1069
#~ msgctxt "@title:window"
1070
#~ msgid "Document Properties"
1071
#~ msgstr "Propriétés du document"
1074
#~ msgstr "Propriété"
1080
#~| msgctxt "@title:tab"
1081
#~| msgid "Pointer Types"
1082
#~ msgid "Edit Pointer Types"
1083
#~ msgstr "Types de pointeur"
1086
#~| msgid "Pointer Properties"
1087
#~ msgctxt "@title:window"
1088
#~ msgid "Pointer Properties"
1089
#~ msgstr "Propriétés du pointeur"
1091
#~ msgid "Pointer Properties"
1092
#~ msgstr "Propriétés du pointeur"
1095
#~ msgstr "Largeur :"
1099
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1100
#~ msgid "solid line"
1101
#~ msgstr "trait plein"
1105
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1106
#~ msgid "dash line"
1110
#~| msgid "dash dot"
1111
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1112
#~ msgid "dash dot line"
1113
#~ msgstr "tirets et points"
1116
#~| msgid "Connection"
1117
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1118
#~ msgid "Connection"
1119
#~ msgstr "Connexion"
1122
#~| msgid "Add new property:"
1123
#~ msgid "Add new pointer type."
1124
#~ msgstr "Ajouter une propriété :"
1126
#~ msgid "Select Pointer Type:"
1127
#~ msgstr "Sélectionnez le type de pointeur :"
1130
#~| msgid "Select Pointer Type:"
1131
#~ msgid "Remove selected pointer type."
1132
#~ msgstr "Sélectionnez le type de pointeur :"
1135
#~| msgid "Connection"
1136
#~ msgid "Direction:"
1137
#~ msgstr "Connexion"
1143
#~| msgid "Pointer Type Properties"
1144
#~ msgid "Pointer Type Properties"
1145
#~ msgstr "Propriétés du type de pointeur"
1148
#~| msgid "Data Structure"
1149
#~ msgctxt "@title:menu"
1150
#~ msgid "Data Structure"
1151
#~ msgstr "Structure de données"
1154
#~| msgid "Selected"
1155
#~ msgctxt "@title:menu"
1157
#~ msgstr "Sélectionner"
1161
#~ msgctxt "@title:menu"
1167
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1173
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1179
#~ msgctxt "@action:inmenu Zoom"
1181
#~ msgstr "Réinitialiser"
1187
#~| msgctxt "align elements at bottom"
1189
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at bottom"
1194
#~| msgctxt "Alignment"
1196
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at center"
1201
#~| msgctxt "Alignment"
1203
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements at top"
1208
#~| msgctxt "Alignment"
1210
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements left"
1215
#~| msgctxt "Alignment"
1217
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements right"
1222
#~| msgctxt "Alignment"
1224
#~ msgctxt "@action:inmenu align elements as a circle"
1229
#~| msgctxt "Alignment"
1230
#~| msgid "Minimize Crossing Edges"
1232
#~ "@action:inmenu align elements such that crossing edges are minimized"
1233
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
1234
#~ msgstr "Minimiser les croix"
1238
#~ msgctxt "@title:menu Assign values"
1243
#~| msgid "Enumerate"
1244
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
1245
#~ msgid "Enumerate"
1246
#~ msgstr "Énumérer"
1249
#~| msgid "Random Integers"
1250
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
1251
#~ msgid "Random Integers"
1252
#~ msgstr "Entiers aléatoires"
1255
#~| msgid "Random Reals"
1256
#~ msgctxt "@action:inmenu Value"
1257
#~ msgid "Random Reals"
1258
#~ msgstr "Réels aléatoires"
1262
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1264
#~ msgstr "Supprimer"
1267
#~| msgid "Assign Values"
1268
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1269
#~ msgid "Assign Values"
1270
#~ msgstr "Assigner des valeurs"
1272
#~ msgid "Assign Values"
1273
#~ msgstr "Assigner des valeurs"
1275
#~ msgid "Data Structure"
1276
#~ msgstr "Structure de données"
1279
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1280
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1281
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1283
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1284
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1285
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1286
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1287
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
1288
#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
1289
#~ "span>.</p></body></html>"
1291
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1292
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1293
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1295
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1296
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1297
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1298
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1299
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liste de toutes les "
1300
#~ "structures de données du type <span style=\" font-style:italic;\">Graphe</"
1301
#~ "span>.</p></body></html>"
1310
#~ msgstr "Identifiant de démarrage"
1312
#~ msgid "Lower Limit"
1313
#~ msgstr "Limite basse"
1315
#~ msgid "Upper Limit"
1316
#~ msgstr "Limite haute"
1318
#~ msgid "Generator Seed"
1319
#~ msgstr "Graine du générateur"
1321
#~ msgid "Enumerate Items"
1322
#~ msgstr "Énumérer les éléments"
1324
#~ msgid "Assign Random Integers"
1325
#~ msgstr "Assigner des entiers aléatoires"
1327
#~ msgid "Assign Random Reals"
1328
#~ msgstr "Assigner des réels aléatoires"
1330
#~ msgid "Overwrite existing values"
1331
#~ msgstr "Écraser les valeurs existantes"
1334
#~| msgid "Generate Graph"
1335
#~ msgctxt "@Title Displayed plugin name"
1336
#~ msgid "Generate Graph"
1337
#~ msgstr "Générer le graphe"
1340
#~| msgid "Generate Graph"
1341
#~ msgctxt "@title:window"
1342
#~ msgid "Generate Graph"
1343
#~ msgstr "Générer le graphe"
1345
#~ msgid "Mesh Graph"
1346
#~ msgstr "Graphe en squelette"
1348
#~ msgid "Star Graph"
1349
#~ msgstr "Graphe en étoile"
1351
#~ msgid "Circle Graph"
1352
#~ msgstr "Graphe en cercle"
1581
1354
#~ msgid "RandomGraph"
1582
1355
#~ msgstr "Graphe aléatoire"
1357
#~ msgid "Generate Graph"
1358
#~ msgstr "Générer le graphe"
1360
#~ msgid "Graph Type:"
1361
#~ msgstr "Type de graphe :"
1363
#~ msgid "Random Graph"
1364
#~ msgstr "Graphe aléatoire"
1366
#~ msgid "Erdös-Renyi Graph"
1367
#~ msgstr "Graphe Erdös-Renyi"
1369
#~ msgid "Number of Columns:"
1370
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
1372
#~ msgid "Number of Rows:"
1373
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
1375
#~ msgid "Satellite Nodes:"
1376
#~ msgstr "Nœuds satellites :"
1378
#~ msgid "Number of Nodes:"
1379
#~ msgstr "Nombre de nœuds :"
1382
#~ msgstr "Sommets :"
1387
#~ msgid "Allow self-edges:"
1388
#~ msgstr "Autoriser les côtés propres :"
1390
#~ msgid "Generator Seed:"
1391
#~ msgstr "Graine du générateur :"
1393
#~ msgid "Nodes (n):"
1394
#~ msgstr "Nœuds (n) :"
1396
#~ msgid "Edge Probability (p):"
1397
#~ msgstr "Probabilité de côté (p) :"
1400
#~| msgid "Transform Edges"
1401
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1402
#~ msgid "Transform Edges"
1403
#~ msgstr "Transformer les côtés"
1406
#~| msgid "Transform Edges"
1407
#~ msgctxt "@title:window"
1408
#~ msgid "Transform Edges"
1409
#~ msgstr "Transformer les côtés"
1411
#~ msgid "Transform Edges"
1412
#~ msgstr "Transformer les côtés"
1415
#~ "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not "
1416
#~ "have any preset weights."
1418
#~ "Cette option connecte tous les nœuds d'un graphe donné. Les nouveaux "
1419
#~ "côtés n'ont pas de poids préétabli."
1421
#~ msgid "Complete Graph"
1422
#~ msgstr "Compléter le graphe"
1424
#~ msgid "This option removes all edges from the given graph."
1425
#~ msgstr "Cette option supprime tous les côtés d'un graphe donné."
1427
#~ msgid "Remove all Edges"
1428
#~ msgstr "Supprimer tous les côtés"
1431
#~ "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does "
1432
#~ "not apply to undirected graphs."
1434
#~ "Cette option renverse tous les côtés d'un graphe dirigé. Remarquez que "
1435
#~ "ceci ne s'applique pas aux graphes non dirigés."
1437
#~ msgid "Reverse all Edges"
1438
#~ msgstr "Inverser tous les côtés"
1441
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1442
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1443
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1445
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1446
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1447
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1448
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1449
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes "
1450
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree "
1451
#~ "Algorithm</span> at the graph. All edges without given weights are "
1452
#~ "assumed to have weights equals 1. Directed and undirected graphs are "
1453
#~ "processed accordingly.</p></body></html>"
1455
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
1456
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
1457
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1459
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1460
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
1461
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1462
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1463
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cette option exécute "
1464
#~ "l'algorithme <span style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning "
1465
#~ "Tree</span> sur le graphe. Tous les côtés sans poids donné sont "
1466
#~ "considérés avec un poids de 1. Les graphes dirigés et non dirigés sont "
1467
#~ "traités d'une manière précise.</p></body></html>"
1469
#~ msgid "Spanning Tree Transformation"
1470
#~ msgstr "Transformation d'arbre espacé"
1476
#~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
1479
#~ msgstr "Document"
1481
#~ msgctxt "dynamic property that is present exactly once"
1485
#~ msgctxt "dynamic property that is present multiple times"
1487
#~ msgstr "Multiple"
1489
#~ msgctxt "dynamic property that is present at all elements"
1493
#~ msgctxt "type of dynamic property"
1497
#~ msgid "Connection"
1498
#~ msgstr "Connexion"
1500
#~ msgid "Rocs Console script"
1501
#~ msgstr "Script de la console Rocs"
1503
#~ msgid "<b style=\"color: red\"> Error in include file %1</b>"
1505
#~ "<b style=\"color: red\">Erreur dans le fichier d'inclusions - %1 -</b>"
1508
#~| msgid "Program Messages"
1509
#~ msgctxt "@item:inlistbox Select output"
1510
#~ msgid "Program Messages"
1511
#~ msgstr "Messages du programme"
1514
#~| msgid "No active graph in this document."
1515
#~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
1516
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
1519
#~| msgid "*.dot|Graphviz Files"
1520
#~ msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
1521
#~ msgstr "*.dot|Fichiers Graphviz"
1524
#~| msgid "dotImport"
1526
#~ msgstr "dotImport"
1529
#~| msgid "Cannot open file %1: %2"
1530
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
1531
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
1534
#~| msgid "cannot parse the file %1."
1535
#~ msgid "Could not parse file \"%1\"."
1536
#~ msgstr "impossible d'analyser le fichier « %1 »."
1538
#~ msgid "No active graph in this document."
1539
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
1541
#~ msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1543
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour y écrire le document. Erreur : "
1547
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1548
#~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
1549
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers « Keyhole Markup Language »"
1552
#~| msgid "*.gml|Graph Markup Language Files"
1553
#~ msgid "*.gml|Graph Markup Language Format"
1554
#~ msgstr "*.gml|Fichiers « Graph Markup Language »"
1557
#~| msgid "Open and Save Keyhole Markup Language files"
1558
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
1559
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers « Keyhole Markup Language »"
1562
#~| msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Files"
1563
#~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
1564
#~ msgstr "*.kml|Fichiers « Keyhole Markup Language »"
1566
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
1567
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : %2"
1570
#~| msgid "No active graph in this document."
1571
#~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
1572
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
1575
#~| msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
1576
#~ msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
1578
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour y écrire le document. Erreur : "
1582
#~| msgid "No active graph in this document."
1583
#~ msgid "No data structure specified for output in this document."
1584
#~ msgstr "Aucun graphe actif dans ce document."
1588
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
1590
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1591
#~ msgid "Rocs Graph File Backend"
1593
#~ "*.graph|Documents de graphe Rocs\n"
1594
#~ "*.*|Tous les fichiers"
1597
#~| msgid "Open and Save Graphviz files"
1598
#~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
1599
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers Graphviz"
1603
#~| "*.graph|Rocs graph documents\n"
1605
#~ msgid "*.graph|Rocs Graph File Format"
1607
#~ "*.graph|Documents de graphe Rocs\n"
1608
#~ "*.*|Tous les fichiers"
1611
#~| msgid "Graph Structure"
1612
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1613
#~ msgid "Graph Structure"
1614
#~ msgstr "Structure du graphe"
1616
#~ msgctxt "coordinate axis"
1620
#~ msgctxt "coordinate axis"
1629
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1634
#~| msgid "Multigraph"
1636
#~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
1584
1638
#~ msgid "Multigraph"
1585
1639
#~ msgstr "Graphe multiple"
1642
#~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1644
#~ "Cette action enlèvera probablement certains côtés. Voulez-vous continuer ?"
1647
#~| msgid "Linked List Structure"
1648
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1649
#~ msgid "Linked List Structure"
1650
#~ msgstr "Structure de liste chaînée"
1652
#~ msgid "Front value"
1653
#~ msgstr "Valeur frontale"
1656
#~| msgid "Data '%1' had more than one(1) out pointers;"
1657
#~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
1658
#~ msgstr "La donnée « %1 » a plus d'un pointeur de sortie ;"
1660
#~ msgid "Cannot convert document '%1'"
1661
#~ msgstr "Impossible de convertir le document « %1 »"
1664
#~| msgid "RootedTree Structure"
1665
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1666
#~ msgid "RootedTree Structure"
1667
#~ msgstr "Structure d'arborescence à racine"
1670
#~| msgid "Show all pointers"
1671
#~ msgctxt "@option:check"
1672
#~ msgid "Show all pointers"
1673
#~ msgstr "Afficher tous les pointeurs"
1675
#~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1677
#~ "Il existe des cycles sur le nœud « %1 ». Les données seront perdues à la "
1680
#~ msgid "Cannot open file %1."
1681
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
1683
#~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1685
#~ "Direction d'inclusion non valable : %1. Impossible de trouver le fichier "
1686
#~ "dans la directive."
1689
#~ msgstr "Nouveau fichier"
1691
#~ msgid "Untitled%1"
1692
#~ msgstr "sans-titre%1"
1698
#~| msgid "Data Structure"
1699
#~ msgid "Data structure name"
1700
#~ msgstr "Structure de données"
1702
#~ msgid "Delete this data structure"
1703
#~ msgstr "Supprimer cette structure de données"
1706
#~ "Delete the current data structure: delete all data elements and all "
1709
#~ "Supprime la structure de données actuelle : supprime tous les éléments de "
1710
#~ "données et pointeurs"
1712
#~ msgid "rocsdeletegrey"
1713
#~ msgstr "rocsdeletegrey"
1716
#~| msgid "Display Options"
1717
#~ msgid "Display Options:"
1718
#~ msgstr "Options d'affichage"
1721
#~| msgid "Data Structure"
1722
#~ msgctxt "@action:button"
1723
#~ msgid "Add Data Structure"
1724
#~ msgstr "Structure de données"
1727
#~| msgid "Export Project"
1728
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1729
#~ msgid "Export Project"
1730
#~ msgstr "Exporter le projet"
1733
#~| msgid "Import Project"
1734
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1735
#~ msgid "Import Project"
1736
#~ msgstr "Importer un projet"
1739
#~| msgid "Set Name"
1740
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1742
#~ msgstr "Définir le nom"
1745
#~| msgid "Save Graph"
1746
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1747
#~ msgid "Save Graph"
1748
#~ msgstr "Enregistrer le graphe"
1751
#~| msgid "Save Script"
1752
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1753
#~ msgid "Save Script"
1754
#~ msgstr "Enregistrer le script"
1757
#~| msgid "Save Script as"
1758
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1759
#~ msgid "Save Script as"
1760
#~ msgstr "Enregistrer le script sous"
1763
#~| msgid "Set Project Name"
1764
#~ msgctxt "@title:window"
1765
#~ msgid "Set Project Name"
1766
#~ msgstr "Définir le nom du projet"
1770
#~ msgctxt "@label:textbox name of the project"
1775
#~ "*.js|Rocs script documents\n"
1778
#~ "*.js|Documents de script Rocs\n"
1779
#~ "*.*|Tous les fichiers"
1782
#~| msgid "Save Script Document"
1783
#~ msgctxt "@title:window"
1784
#~ msgid "Save Script Document"
1785
#~ msgstr "Enregistrer le document du script"
1788
#~| msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
1789
#~ msgid "*.tar.gz|Import from tar.gz Archive"
1790
#~ msgstr "*.tar.gz|Exporter comme une archive tar.gz"
1793
#~| msgid "Project Archive to Import"
1794
#~ msgctxt "@title:window"
1795
#~ msgid "Project Archive to Import"
1796
#~ msgstr "Archive du projet à importer"
1799
#~| msgid "Select Project Directory for Import"
1800
#~ msgctxt "@title:window"
1801
#~ msgid "Select Project Directory for Import"
1802
#~ msgstr "Sélection du dossier du projet à importer"
1804
#~ msgid "*.tar.gz|Export as tar.gz Archive"
1805
#~ msgstr "*.tar.gz|Exporter comme une archive tar.gz"
1808
#~| msgid "Export Project"
1809
#~ msgctxt "@title:window"
1810
#~ msgid "Export Project"
1811
#~ msgstr "Exporter le projet"
1813
#~ msgid "Edge Properties"
1814
#~ msgstr "Propriétés de l'arête :"
1816
#~ msgid "Edge name"
1817
#~ msgstr "Nom de l'arête"
1819
#~ msgid "Edge color"
1820
#~ msgstr "Couleur de l'arête"
1823
#~ msgstr "Valeur :"
1825
#~ msgid "Edge value"
1826
#~ msgstr "Valeur de l'arête"
1828
#~ msgid "Edge width"
1829
#~ msgstr "Largeur de l'arête"
1832
#~ msgstr "Afficher"
1834
#~ msgid "Show/hide edge name"
1835
#~ msgstr "Afficher/Cacher les noms d'arêtes"
1837
#~ msgid "Show/add edge value"
1838
#~ msgstr "Afficher/Cacher les valeurs des arêtes"
1840
#~ msgid "Add Property"
1841
#~ msgstr "Ajouter une propriété"
1856
#~| msgid "untitled %1"
1857
#~ msgctxt "Property keyword only caracters from a to z (no spaces)"
1858
#~ msgid "untitled%1"
1859
#~ msgstr "sans-titre %1"
1861
#~ msgid "Main Definitions"
1862
#~ msgstr "Définitions principales"
1864
#~ msgid "Set the name visible"
1865
#~ msgstr "Définissez le nom visible"
1867
#~ msgid "Set the value visible"
1868
#~ msgstr "Définissez la valeur visible"
1870
#~ msgid "Appearance"
1871
#~ msgstr "Apparence"
1873
#~ msgid "Enable Color"
1874
#~ msgstr "Activer la couleur"
1876
#~ msgid "Data Structure Specific Properties"
1877
#~ msgstr "Propriété de la structure de données spécifique"
1880
#~ "<html><head/><body><p>Add new dynamic property to data element.</p></"
1883
#~ "<html><head/><body><p>Ajouter une nouvelle propriété dynamique à "
1884
#~ "l'élément de données.</p></body></html>"
1887
#~| msgid "Show names of data elements"
1888
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1889
#~ msgid "Show names of data elements"
1890
#~ msgstr "Afficher les noms des éléments de données"
1893
#~| msgid "Show values of data elements"
1894
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1895
#~ msgid "Show values of data elements"
1896
#~ msgstr "Afficher les valeurs des éléments de données"
1899
#~| msgid "Show names of pointers"
1900
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1901
#~ msgid "Show names of pointers"
1902
#~ msgstr "Afficher les noms des pointeurs"
1905
#~| msgid "Show values of pointers"
1906
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1907
#~ msgid "Show values of pointers"
1908
#~ msgstr "Afficher les valeurs des pointeurs"
1910
#~ msgid "Identifier:"
1911
#~ msgstr "Identifiant :"
1913
#~ msgid "This is the unique identifier for the data type."
1914
#~ msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de données."
1920
#~ msgstr "Supprimer"
1922
#~ msgid "Create new Data Type"
1923
#~ msgstr "Créer un nouveau type de données"
1925
#~ msgid "This is the unique identifier for the pointer type."
1926
#~ msgstr "Voici l'identifiant unique de ce type de pointeur."
1928
#~ msgid "Create new Pointer Type"
1929
#~ msgstr "Créer un nouveau type de pointeur"
1934
#~ msgid "Edge style"
1935
#~ msgstr "Style de l'arête"
1941
#~| msgid "Undirected Graph"
1942
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1943
#~ msgid "Undirected Graph"
1944
#~ msgstr "Graphe non dirigé"
1947
#~| msgid "Directed Graph"
1948
#~ msgctxt "@label:inlistbox"
1949
#~ msgid "Directed Graph"
1950
#~ msgstr "Graphe dirigé"
1953
#~ "@label:inlistbox Undirected graph for which several edges between same "
1954
#~ "nodes may exist"
1955
#~ msgid "Undirected Multigraph"
1956
#~ msgstr "Multi-graphe non dirigé"
1959
#~ "@label:inlistbox Directed graph for which several same orientated edges "
1960
#~ "between same nodes may exist"
1961
#~ msgid "Directed Multigraph"
1962
#~ msgstr "Multi-graphe dirigé"
1965
#~| msgid "Open and Save GML files"
1966
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1967
#~ msgid "Open and Save GML files"
1968
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers GML"
1971
#~ "*.graph|Graph files\n"
1974
#~ "*.graph|Fichiers Graph\n"
1975
#~ "*.*|Tous les fichiers"
1978
#~| msgid "Add Existing Graph File to Project"
1979
#~ msgctxt "@title:window"
1980
#~ msgid "Add Existing Graph File to Project"
1981
#~ msgstr "Ajouter un fichier de graphe existant au projet"
1984
#~| msgid "Import Rocs Graph"
1985
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1986
#~ msgid "Import Rocs Graph"
1987
#~ msgstr "Importer un graphe Rocs"
1990
#~| msgid "Save Graph as"
1991
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1992
#~ msgid "Save Graph as"
1993
#~ msgstr "Enregistrer le graphe sous"
1995
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
1996
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1. Erreur %2"
1998
#~ msgid "Could not parse Graphviz file due to syntax errors."
2000
#~ "Impossible d'analyser le fichier Graphviz à cause d'erreurs de syntaxe."
2002
#~ msgid "Graphviz parser returned unsuccessfully for file."
2003
#~ msgstr "L'analyseur Graphviz a échoué pour ce fichier."
2006
#~| msgid "Open and Save Plain TXT files"
2007
#~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
2008
#~ msgid "Open and Save Plain TXT files"
2009
#~ msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers texte simple"
2011
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
2012
#~ msgstr "*.txt|Fichiers texte simple"
2016
#~ msgctxt "@action:button"
2020
#~ msgid "Identifier for new Data Structure"
2021
#~ msgstr "Identifiant de la nouvelle structure de données"
2024
#~ msgstr "Ajouter un sommet"
2026
#~ msgctxt "name of the project"
2030
#~ msgctxt "align elements at center"
2034
#~ msgctxt "align elements at top"
2038
#~ msgctxt "align elements left"
2042
#~ msgctxt "align elements right"
2046
#~ msgctxt "align elements as a circle"
2050
#~ msgctxt "align elements such that crossing edges are minimized"
2051
#~ msgid "Minimize Crossing Edges"
2052
#~ msgstr "Minimiser les croix"
1588
2055
#~| msgid "Type"
1589
2056
#~ msgid "Type Icon:"