~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kioclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-k3n7aswtq1vv229z
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
6
6
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
7
7
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
8
 
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
 
8
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kioclient\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-09 04:00+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 15:39+0800\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 08:40+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 08:13+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
17
"Language: \n"
128
128
 
129
129
#: kioclient.cpp:82
130
130
msgid ""
 
131
"  kioclient ls 'url'\n"
 
132
"            # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
 
133
"\n"
 
134
msgstr ""
 
135
"  kioclient ls 'url'\n"
 
136
"            # 將目錄 url 的內容寫到標準輸出\n"
 
137
"\n"
 
138
 
 
139
#: kioclient.cpp:84
 
140
msgid ""
131
141
"  kioclient remove 'url'\n"
132
142
"            # Removes the URL\n"
133
143
"            #   'url' may be a list of URLs.\n"
136
146
"            # 將網址移除。\n"
137
147
"            #   'url' 可以是網址的清單。\n"
138
148
 
139
 
#: kioclient.cpp:85
 
149
#: kioclient.cpp:87
140
150
msgid ""
141
151
"            #   the short version kioclient rm\n"
142
152
"            #   is also available.\n"
145
155
"            # kioclient rm 的短版本也可使用。\n"
146
156
"\n"
147
157
 
148
 
#: kioclient.cpp:88
 
158
#: kioclient.cpp:90
149
159
msgid ""
150
160
"*** Examples:\n"
151
161
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
157
167
"             // 掛載光碟機\n"
158
168
"\n"
159
169
 
160
 
#: kioclient.cpp:91
 
170
#: kioclient.cpp:93
161
171
msgid ""
162
172
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
163
173
"             // Opens the file with default binding\n"
167
177
"             // 以預設應用程式開啟該檔\n"
168
178
"\n"
169
179
 
170
 
#: kioclient.cpp:93
 
180
#: kioclient.cpp:95
171
181
msgid ""
172
182
"  kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
173
183
"             // Opens the file with netscape\n"
177
187
"             // 以 Netscape 開啟該檔\n"
178
188
"\n"
179
189
 
180
 
#: kioclient.cpp:95
 
190
#: kioclient.cpp:97
181
191
msgid ""
182
192
"  kioclient exec ftp://localhost/\n"
183
193
"             // Opens new window with URL\n"
187
197
"             // 在新視窗開啟開網址\n"
188
198
"\n"
189
199
 
190
 
#: kioclient.cpp:97
 
200
#: kioclient.cpp:99
191
201
msgid ""
192
202
"  kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
193
203
"             // Starts emacs\n"
197
207
"             // 開始執行 emacs\n"
198
208
"\n"
199
209
 
200
 
#: kioclient.cpp:99
 
210
#: kioclient.cpp:101
201
211
msgid ""
202
212
"  kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
203
213
"             // Opens the CDROM's mount directory\n"
207
217
"             // 開啟光碟機的掛載目錄\n"
208
218
"\n"
209
219
 
210
 
#: kioclient.cpp:101
 
220
#: kioclient.cpp:103
211
221
msgid ""
212
222
"  kioclient exec .\n"
213
223
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
217
227
"             // 開啟目前的目錄。非常方便的用法。\n"
218
228
"\n"
219
229
 
220
 
#: kioclient.cpp:112
 
230
#: kioclient.cpp:114
221
231
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
222
232
msgstr "非互動式使用:沒有訊息盒"
223
233
 
224
 
#: kioclient.cpp:114
 
234
#: kioclient.cpp:116
225
235
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
226
236
msgstr "若目標已存在則覆寫(複製或移動時)"
227
237
 
228
 
#: kioclient.cpp:117
 
238
#: kioclient.cpp:119
229
239
msgid "URL or URLs"
230
240
msgstr "網址"
231
241
 
232
 
#: kioclient.cpp:119 kioclient.cpp:122
 
242
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
233
243
msgid "Source URL or URLs"
234
244
msgstr "來源網址"
235
245
 
236
 
#: kioclient.cpp:120 kioclient.cpp:123
 
246
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
237
247
msgid "Destination URL"
238
248
msgstr "目的網址"
239
249
 
240
 
#: kioclient.cpp:125
 
250
#: kioclient.cpp:127
241
251
msgid "Show available commands"
242
252
msgstr "顯示可用的指令"
243
253
 
244
 
#: kioclient.cpp:126
 
254
#: kioclient.cpp:128
245
255
msgid "Command (see --commands)"
246
256
msgstr "指令(請參考 --commands)"
247
257
 
248
 
#: kioclient.cpp:127
 
258
#: kioclient.cpp:129
249
259
msgid "Arguments for command"
250
260
msgstr "指令的參數"
251
261
 
252
 
#: kioclient.cpp:162
 
262
#: kioclient.cpp:164
253
263
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
254
264
msgstr "語法錯誤:沒有足夠的參數\n"
255
265
 
256
 
#: kioclient.cpp:167
 
266
#: kioclient.cpp:169
257
267
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
258
268
msgstr "語法錯誤:參數過多\n"
259
269
 
260
 
#: kioclient.cpp:318
 
270
#: kioclient.cpp:344
261
271
msgid "Unable to download from an invalid URL."
262
272
msgstr "無法從不合法的網址下載。"
263
273
 
264
 
#: kioclient.cpp:361
 
274
#: kioclient.cpp:392
265
275
#, kde-format
266
276
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
267
277
msgstr "語法錯誤:未知的指令 %1\n"