191
191
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
192
192
msgstr "將資料寫成有分隔符分隔的資料清單"
195
195
msgid "KABC client"
196
196
msgstr "KABC 客戶端程式"
199
199
msgid "KDE address book command-line client"
200
200
msgstr "KDE 通訊錄命令列客戶端程式"
202
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
202
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426
203
203
msgid "Kevin Krammer"
204
204
msgstr "Kevin Krammer"
206
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
206
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424
207
207
msgid "Primary Author"
211
211
msgid "Add input data as new address book entries"
212
212
msgstr "將輸入資料做成新的通訊錄項目"
215
215
msgid "Remove entries matching the input data"
216
216
msgstr "移除符合輸入資料的項目"
219
219
msgid "Merge input data into the address book"
220
220
msgstr "將輸入資料合併到通訊錄中"
223
223
msgid "Search for entries matching the input data"
224
224
msgstr "搜尋符合輸入資料的項目"
227
227
msgid "List all entries in address book"
228
228
msgstr "列出在通訊錄中的所有項目"
231
231
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
232
232
msgstr "在新增/移除操作中,不要將變更儲存到通訊錄中"
235
235
msgid "How to interpret the input data."
236
236
msgstr "如何解譯輸入資料。"
239
239
msgid "Input options for the selected format"
240
240
msgstr "選取的格式的輸入選項"
243
243
msgid "How to present the output data."
244
244
msgstr "要如何展示輸出資料。"
247
247
msgid "Output options for the selected format"
248
248
msgstr "選取的格式的輸出選項"
251
251
msgid "How to convert the input text."
252
252
msgstr "如何轉換輸入文字。"
255
255
msgid "How to convert the output text."
256
256
msgstr "如何轉換輸出文字。"
259
259
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
260
260
msgstr "鍵值欄位要符合大小寫。使用者代碼不管如何設定一定要符合大小寫"
263
263
msgid "+[input data]"
267
267
msgid "Input to use instead of reading stdin"
268
268
msgstr "使用輸入資料,而不從標準輸入讀取"
271
271
msgid "No operation specified, assuming --search"
272
272
msgstr "沒有指定操作,預設為 --search"
274
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
274
#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297
276
276
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
277
277
msgstr "不合法的輸入格式 %1。請參考 --input-format 說明"
282
282
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
283
283
msgstr "輸入格式 %1 中有不合法的選項。 請參考 --input-format-options 的說明"
285
#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352
285
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351
287
287
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
288
288
msgstr "不合法的輸出格式 %1。請參考 --output-format 的說明"
293
293
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
294
294
msgstr "輸出格式 %1 中有不合法的選項。 請參考 --output-format-options 的說明"
298
298
msgid "Invalid input codec \"%1\""
299
299
msgstr "不合法的輸入編碼器 %1"
303
303
msgid "Invalid output codec \"%1\""
304
304
msgstr "不合法的輸出編碼器 %1"
306
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
306
#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491
307
307
msgid "Unable to perform requested operation"
308
308
msgstr "無法執行要求的操作"
311
311
msgid "The following input formats are available:"
312
312
msgstr "可以使用以下的輸入格式:"
314
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
314
#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336
315
315
msgid "No description available"
320
320
msgid "No options available for input format %1"
321
321
msgstr "輸入格式 %1 沒有可用的選項"
325
325
msgid "The following options are available for input format %1:"
326
326
msgstr "輸入格式 %1 可以使用以下的選項:"
329
329
msgid "The following output formats are available:"
330
330
msgstr "可以使用以下的輸出格式:"
334
334
msgid "No options available for output format %1"
335
335
msgstr "輸出格式 %1 沒有可用的選項"
339
339
msgid "The following options are available for output format %1:"
340
340
msgstr "輸出格式 %1 可以使用以下的選項:"
344
344
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
346
346
msgstr "輸入的編碼器將輸入的文字資料轉換為全域的內部格式"
350
350
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
351
351
"case the default encoding will be 'utf8'."
353
353
"預設的輸入編碼為 'local',除非輸入格式為 vcard,vcard 預設編碼為 utf8。"
357
357
"The output codec transforms the output text data from the internal format to "
358
358
"an 8-bit text format"
359
359
msgstr "輸出的編碼器將輸出的文字資料從全域的內部格式轉換為八位元文字格式"
363
363
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
364
364
"case the default encoding will be 'utf8'."
366
366
"預設的輸出編碼為 'local',除非輸出格式為 vcard,vcard 預設編碼為 utf8。"
370
370
"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode "
371
371
"format or your local encoding"
372
372
msgstr "內建的編碼器為 UTF8 與 LOCAL,分別用於萬國碼或您的本地端編碼"
376
376
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' "
377
377
"for western european languages, including the Euro sign"
378
378
msgstr "其它的編碼器可以指定它們的 ISO 代碼,例如 ISO 8859-15。"
381
381
msgid "kabc2mutt"
382
382
msgstr "通訊錄輔助程式ˍkabc2mutt"
385
385
msgid "kabc - mutt converter"
386
386
msgstr "通訊錄與 mutt 間的轉換器"
389
389
msgid "Tobias König"
390
390
msgstr "Tobias König"
393
393
msgid "Contributor"
398
398
"Only show contacts where name or address matches <placeholder>substring</"
400
400
msgstr "只顯示名稱或地址符合<placeholder>substring</placeholder>的聯絡人"
404
404
"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by "
405
405
"mutt's query_command"