~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-k3n7aswtq1vv229z
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:40+0800\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:43+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 08:25+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
23
23
"Language: zh_TW\n"
42
42
msgid "Invalid Email Address"
43
43
msgstr "不合法的電子郵件地址"
44
44
 
45
 
#: archivefolderdialog.cpp:48
 
45
#: archivefolderdialog.cpp:49
46
46
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
47
47
msgid "Archive"
48
48
msgstr "歸檔"
49
49
 
50
 
#: archivefolderdialog.cpp:55
 
50
#: archivefolderdialog.cpp:56
51
51
msgid "Archive Folder"
52
52
msgstr "歸檔資料夾"
53
53
 
54
 
#: archivefolderdialog.cpp:71
 
54
#: archivefolderdialog.cpp:72
55
55
msgid "&Folder:"
56
56
msgstr "資料夾(&F):"
57
57
 
58
 
#: archivefolderdialog.cpp:81
 
58
#: archivefolderdialog.cpp:82
59
59
msgid "F&ormat:"
60
60
msgstr "格式(&O):"
61
61
 
62
 
#: archivefolderdialog.cpp:87
 
62
#: archivefolderdialog.cpp:88
63
63
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
64
64
msgstr "Zip 壓縮檔(.zip)"
65
65
 
66
 
#: archivefolderdialog.cpp:88
 
66
#: archivefolderdialog.cpp:89
67
67
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
68
68
msgstr "未壓縮的歸檔(.tar)"
69
69
 
70
 
#: archivefolderdialog.cpp:89
 
70
#: archivefolderdialog.cpp:90
71
71
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
72
72
msgstr "Tar.bz2 壓縮檔(.tar.bz2)"
73
73
 
74
 
#: archivefolderdialog.cpp:90
 
74
#: archivefolderdialog.cpp:91
75
75
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
76
76
msgstr "tar.gz 壓縮檔(.tar.gz)"
77
77
 
78
 
#: archivefolderdialog.cpp:97
 
78
#: archivefolderdialog.cpp:98
79
79
msgid "&Archive File:"
80
80
msgstr "歸檔檔名(&A):"
81
81
 
82
 
#: archivefolderdialog.cpp:109
 
82
#: archivefolderdialog.cpp:110
83
83
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
84
84
msgstr "完成後刪除資料夾與子資料夾(&D)"
85
85
 
86
 
#: archivefolderdialog.cpp:113
 
86
#: archivefolderdialog.cpp:114
87
87
msgid "Archive all subfolders"
88
88
msgstr "歸檔所有的子資料夾"
89
89
 
90
 
#: archivefolderdialog.cpp:183
 
90
#: archivefolderdialog.cpp:184
91
91
msgid "Please select the folder that should be archived."
92
92
msgstr "請選擇要歸檔的資料夾。"
93
93
 
94
 
#: archivefolderdialog.cpp:184
 
94
#: archivefolderdialog.cpp:185
95
95
msgid "No folder selected"
96
96
msgstr "沒有選擇任何資料夾"
97
97
 
117
117
msgid "Access Control"
118
118
msgstr "權限控制"
119
119
 
120
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:47
 
120
#: collectionmaintenancepage.cpp:48
121
121
msgid "Maintenance"
122
122
msgstr "維護"
123
123
 
124
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:57
 
124
#: collectionmaintenancepage.cpp:58
125
125
msgid "Files"
126
126
msgstr "檔案"
127
127
 
128
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
 
128
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
129
129
msgid "Folder type:"
130
130
msgstr "資料夾型態:"
131
131
 
132
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
 
132
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
133
133
msgctxt "folder size"
134
134
msgid "Not available"
135
135
msgstr "不存在"
136
136
 
137
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
 
137
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
138
138
msgid "Size:"
139
139
msgstr "大小:"
140
140
 
141
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:76
 
141
#: collectionmaintenancepage.cpp:77
142
142
msgid "Messages"
143
143
msgstr "信件"
144
144
 
145
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
 
145
#: collectionmaintenancepage.cpp:82
146
146
msgid "Total messages:"
147
147
msgstr "信件總數:"
148
148
 
149
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:84
 
149
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
150
150
msgid "Unread messages:"
151
151
msgstr "未讀信件:"
152
152
 
153
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:88
 
153
#: collectionmaintenancepage.cpp:89
154
154
msgid "Indexing"
155
155
msgstr "索引"
156
156
 
157
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
 
157
#: collectionmaintenancepage.cpp:91
158
158
msgid "Enable Full Text Indexing"
159
159
msgstr "開啟全文檢索"
160
160
 
161
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:93
 
161
#: collectionmaintenancepage.cpp:94
162
162
msgid "Still not indexed."
163
163
msgstr "仍未建索引。"
164
164
 
165
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:113
 
165
#: collectionmaintenancepage.cpp:121
166
166
#, kde-format
167
167
msgid "Folder was indexed: %1"
168
168
msgstr "資料夾已建索引:%1"
325
325
msgid "multiple encryption keys per address"
326
326
msgstr "一個位址可使用多組加密金鑰的功能"
327
327
 
328
 
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:114
 
328
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:113
329
329
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
330
330
msgid "KMail"
331
331
msgstr "KMail"
355
355
msgid "&Remove"
356
356
msgstr "移除(&R)"
357
357
 
358
 
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2756
 
358
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2752
359
359
msgid "Add..."
360
360
msgstr "新增..."
361
361
 
362
 
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2758
 
362
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2754
363
363
msgid "Modify..."
364
364
msgstr "修改..."
365
365
 
724
724
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
725
725
 
726
726
#: configuredialog.cpp:956
727
 
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
728
 
msgstr "離線帳號 - 資料夾文字顏色"
729
 
 
730
 
#: configuredialog.cpp:957
731
727
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
732
728
msgstr "破損帳號 - 資料夾文字顏色"
733
729
 
734
 
#: configuredialog.cpp:971
 
730
#: configuredialog.cpp:970
735
731
msgid "&Use custom colors"
736
732
msgstr "使用自訂顏色(&U)"
737
733
 
738
 
#: configuredialog.cpp:985
 
734
#: configuredialog.cpp:984
739
735
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
740
736
msgstr "多層引文時,顏色循環(&Q)"
741
737
 
742
 
#: configuredialog.cpp:994
 
738
#: configuredialog.cpp:993
743
739
msgid "Close to quota threshold:"
744
740
msgstr "接近滿載:"
745
741
 
746
 
#: configuredialog.cpp:1001
 
742
#: configuredialog.cpp:1000
747
743
msgid "%"
748
744
msgstr "%"
749
745
 
750
 
#: configuredialog.cpp:1143
 
746
#: configuredialog.cpp:1139
751
747
msgid "Show folder quick search field"
752
748
msgstr "顯示快速搜尋資料夾欄位"
753
749
 
754
 
#: configuredialog.cpp:1151
 
750
#: configuredialog.cpp:1147
755
751
msgid "Show Favorite Folders View"
756
752
msgstr "顯示我的最愛資料夾檢視"
757
753
 
758
 
#: configuredialog.cpp:1158 configuredialog.cpp:1191
 
754
#: configuredialog.cpp:1154 configuredialog.cpp:1187
759
755
msgid "Never"
760
756
msgstr "永不"
761
757
 
762
 
#: configuredialog.cpp:1162
 
758
#: configuredialog.cpp:1158
763
759
msgid "As Icons"
764
760
msgstr "顯示為圖示"
765
761
 
766
 
#: configuredialog.cpp:1166
 
762
#: configuredialog.cpp:1162
767
763
msgid "As List"
768
764
msgstr "顯示為清單"
769
765
 
770
 
#: configuredialog.cpp:1175
 
766
#: configuredialog.cpp:1171
771
767
msgid "Folder Tooltips"
772
768
msgstr "資料夾工具提示"
773
769
 
774
 
#: configuredialog.cpp:1182
 
770
#: configuredialog.cpp:1178
775
771
msgid "Always"
776
772
msgstr "總是"
777
773
 
778
 
#: configuredialog.cpp:1186
 
774
#: configuredialog.cpp:1182
779
775
msgid "When Text Obscured"
780
776
msgstr "文字不明時"
781
777
 
782
 
#: configuredialog.cpp:1241
 
778
#: configuredialog.cpp:1237
783
779
#, kde-format
784
780
msgid "Sta&ndard format (%1)"
785
781
msgstr "標準格式(%1)(&N)"
786
782
 
787
 
#: configuredialog.cpp:1242
 
783
#: configuredialog.cpp:1238
788
784
#, kde-format
789
785
msgid "Locali&zed format (%1)"
790
786
msgstr "地區格式(%1)(&Z)"
791
787
 
792
 
#: configuredialog.cpp:1243
 
788
#: configuredialog.cpp:1239
793
789
#, kde-format
794
790
msgid "Fancy for&mat (%1)"
795
791
msgstr "花俏格式(%1)(&M)"
796
792
 
797
 
#: configuredialog.cpp:1244
 
793
#: configuredialog.cpp:1240
798
794
msgid "C&ustom format:"
799
795
msgstr "自訂字型(&U):"
800
796
 
801
 
#: configuredialog.cpp:1262
 
797
#: configuredialog.cpp:1258
802
798
msgctxt "General options for the message list."
803
799
msgid "General"
804
800
msgstr "一般"
805
801
 
806
 
#: configuredialog.cpp:1292
 
802
#: configuredialog.cpp:1288
807
803
msgid "Default Aggregation:"
808
804
msgstr "預設集合模式:"
809
805
 
810
 
#: configuredialog.cpp:1313
 
806
#: configuredialog.cpp:1309
811
807
msgid "Default Theme:"
812
808
msgstr "預設主題:"
813
809
 
814
 
#: configuredialog.cpp:1334
 
810
#: configuredialog.cpp:1330
815
811
msgid "Date Display"
816
812
msgstr "日期顯示"
817
813
 
818
 
#: configuredialog.cpp:1362
 
814
#: configuredialog.cpp:1358
819
815
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
820
816
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">自訂字型資訊...</a></qt>"
821
817
 
822
 
#: configuredialog.cpp:1367
 
818
#: configuredialog.cpp:1363
823
819
msgid ""
824
820
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
825
821
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
857
853
"字顯示,如 +0800)</li></ul><p><strong>其他的輸入字元都會被忽略</strong></p></"
858
854
"qt>"
859
855
 
860
 
#: configuredialog.cpp:1540
 
856
#: configuredialog.cpp:1536
861
857
msgid ""
862
858
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
863
859
msgstr "在回覆或轉寄信件後,關閉該獨立信件視窗"
864
860
 
865
861
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
866
862
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
867
 
#: configuredialog.cpp:1579 rc.cpp:27
 
863
#: configuredialog.cpp:1575 rc.cpp:27
868
864
msgid "Enable system tray icon"
869
865
msgstr "系統閘通知"
870
866
 
871
 
#: configuredialog.cpp:1586
 
867
#: configuredialog.cpp:1582
872
868
msgid "System Tray Mode"
873
869
msgstr "系統閘模式"
874
870
 
875
 
#: configuredialog.cpp:1595
 
871
#: configuredialog.cpp:1591
876
872
msgid "Always show KMail in system tray"
877
873
msgstr "永遠顯示在系統閘中"
878
874
 
879
 
#: configuredialog.cpp:1596
 
875
#: configuredialog.cpp:1592
880
876
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
881
877
msgstr "只有在有未讀信件時顯示在系統閘中"
882
878
 
883
 
#: configuredialog.cpp:1663
 
879
#: configuredialog.cpp:1659
884
880
msgid "A&vailable Tags"
885
881
msgstr "可用的標籤(&V)"
886
882
 
887
 
#: configuredialog.cpp:1679
 
883
#: configuredialog.cpp:1675
888
884
msgid "Add new tag"
889
885
msgstr "新增標籤"
890
886
 
891
 
#: configuredialog.cpp:1684
 
887
#: configuredialog.cpp:1680
892
888
msgid "Remove selected tag"
893
889
msgstr "移除選取的標籤"
894
890
 
895
 
#: configuredialog.cpp:1693
 
891
#: configuredialog.cpp:1689
896
892
msgid "Increase tag priority"
897
893
msgstr "遞增標籤優先權"
898
894
 
899
 
#: configuredialog.cpp:1699
 
895
#: configuredialog.cpp:1695
900
896
msgid "Decrease tag priority"
901
897
msgstr "遞減標籤優先權"
902
898
 
903
 
#: configuredialog.cpp:1722
 
899
#: configuredialog.cpp:1718
904
900
msgid "Ta&g Settings"
905
901
msgstr "標籤設定(&G)"
906
902
 
907
 
#: configuredialog.cpp:1739
 
903
#: configuredialog.cpp:1735
908
904
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
909
905
msgid "Name:"
910
906
msgstr "名稱:"
911
907
 
912
 
#: configuredialog.cpp:1748
 
908
#: configuredialog.cpp:1744
913
909
msgid "Change te&xt color:"
914
910
msgstr "改變文字顏色(&X):"
915
911
 
916
 
#: configuredialog.cpp:1763
 
912
#: configuredialog.cpp:1759
917
913
msgid "Change &background color:"
918
914
msgstr "變更背景顏色(&B):"
919
915
 
920
 
#: configuredialog.cpp:1778
 
916
#: configuredialog.cpp:1774
921
917
msgid "Change fo&nt:"
922
918
msgstr "改變字型(&N):"
923
919
 
924
 
#: configuredialog.cpp:1799
 
920
#: configuredialog.cpp:1795
925
921
msgid "Message tag &icon:"
926
922
msgstr "信件標籤圖示(&I):"
927
923
 
928
 
#: configuredialog.cpp:1812
 
924
#: configuredialog.cpp:1808
929
925
msgid "Shortc&ut:"
930
926
msgstr "快捷鍵(&U):"
931
927
 
932
 
#: configuredialog.cpp:1825
 
928
#: configuredialog.cpp:1821
933
929
msgid "Enable &toolbar button"
934
930
msgstr "開啟工具列按鈕(&T)"
935
931
 
936
 
#: configuredialog.cpp:1867
 
932
#: configuredialog.cpp:1863
937
933
msgid ""
938
934
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
939
935
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
941
937
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。我們無法設定標籤。您可以在「系統設定」中將它打"
942
938
"開。"
943
939
 
944
 
#: configuredialog.cpp:2216
 
940
#: configuredialog.cpp:2212
945
941
msgctxt "General settings for the composer."
946
942
msgid "General"
947
943
msgstr "一般"
948
944
 
949
 
#: configuredialog.cpp:2223
 
945
#: configuredialog.cpp:2219
950
946
msgid "Standard Templates"
951
947
msgstr "標準樣本"
952
948
 
953
 
#: configuredialog.cpp:2229
 
949
#: configuredialog.cpp:2225
954
950
msgid "Custom Templates"
955
951
msgstr "自訂樣本"
956
952
 
957
 
#: configuredialog.cpp:2235
 
953
#: configuredialog.cpp:2231
958
954
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
959
955
msgid "Subject"
960
956
msgstr "主題"
961
957
 
962
 
#: configuredialog.cpp:2242
 
958
#: configuredialog.cpp:2238
963
959
msgid "Charset"
964
960
msgstr "字元集"
965
961
 
966
 
#: configuredialog.cpp:2248
 
962
#: configuredialog.cpp:2244
967
963
msgid "Headers"
968
964
msgstr "標頭"
969
965
 
970
 
#: configuredialog.cpp:2254
 
966
#: configuredialog.cpp:2250
971
967
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
972
968
msgid "Attachments"
973
969
msgstr "附加檔"
974
970
 
975
 
#: configuredialog.cpp:2305
 
971
#: configuredialog.cpp:2301
976
972
msgid ""
977
973
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
978
974
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
980
976
msgstr ""
981
977
"回覆時,在所有引言文字的前面加上引言符耗,即使文字因過長而折到新行時也一樣。"
982
978
 
983
 
#: configuredialog.cpp:2314
 
979
#: configuredialog.cpp:2310
984
980
msgid ""
985
981
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
986
982
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
988
984
"若勾選此選項,在回覆信件時,只使用接收到的原始格式做引用。反之一律使用純文字"
989
985
"回覆"
990
986
 
991
 
#: configuredialog.cpp:2323
 
987
#: configuredialog.cpp:2319
992
988
msgid ""
993
989
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
994
990
"when there is text selected in the message window."
995
991
msgstr ""
996
992
"回覆時,若有選取信件內容中的文字,則只引入選取的文字,而不是完整的信件內容。"
997
993
 
998
 
#: configuredialog.cpp:2398
 
994
#: configuredialog.cpp:2394
999
995
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1000
996
msgstr "若是指定太多收件者則提出警告"
1001
997
 
1002
 
#: configuredialog.cpp:2410
 
998
#: configuredialog.cpp:2406
1003
999
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1004
1000
msgstr "若是指定多於此數的收件者則提出警告"
1005
1001
 
1006
 
#: configuredialog.cpp:2428
 
1002
#: configuredialog.cpp:2424
1007
1003
msgid "No autosave"
1008
1004
msgstr "不自動儲存"
1009
1005
 
1010
 
#: configuredialog.cpp:2429
 
1006
#: configuredialog.cpp:2425
1011
1007
msgid " min"
1012
1008
msgstr " 分"
1013
1009
 
1014
 
#: configuredialog.cpp:2438
 
1010
#: configuredialog.cpp:2434
1015
1011
msgid "Default Forwarding Type:"
1016
1012
msgstr "預設轉寄型態:"
1017
1013
 
1018
 
#: configuredialog.cpp:2442
 
1014
#: configuredialog.cpp:2438
1019
1015
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1020
1016
msgid "Inline"
1021
1017
msgstr "內含"
1022
1018
 
1023
 
#: configuredialog.cpp:2443
 
1019
#: configuredialog.cpp:2439
1024
1020
msgid "As Attachment"
1025
1021
msgstr "當成附件"
1026
1022
 
1027
 
#: configuredialog.cpp:2453
 
1023
#: configuredialog.cpp:2449
1028
1024
msgid "Configure Completion Order..."
1029
1025
msgstr "設定完成順序..."
1030
1026
 
1031
 
#: configuredialog.cpp:2462
 
1027
#: configuredialog.cpp:2458
1032
1028
msgid "Edit Recent Addresses..."
1033
1029
msgstr "編輯最近常用的位址..."
1034
1030
 
1035
 
#: configuredialog.cpp:2469
 
1031
#: configuredialog.cpp:2465
1036
1032
msgid "External Editor"
1037
1033
msgstr "外部編輯程式"
1038
1034
 
1039
 
#: configuredialog.cpp:2504
 
1035
#: configuredialog.cpp:2500
1040
1036
#, c-format
1041
1037
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1042
1038
msgstr "<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。"
1043
1039
 
1044
 
#: configuredialog.cpp:2709
 
1040
#: configuredialog.cpp:2705
1045
1041
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1046
1042
msgstr "回覆主題前置文字(&Y)"
1047
1043
 
1048
 
#: configuredialog.cpp:2714 configuredialog.cpp:2748
 
1044
#: configuredialog.cpp:2710 configuredialog.cpp:2744
1049
1045
msgid ""
1050
1046
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1051
1047
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1055
1051
 
1056
1052
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1057
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1058
 
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:2830 configuredialog.cpp:3232
 
1054
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2826 configuredialog.cpp:3228
1059
1055
#: rc.cpp:826
1060
1056
msgid "A&dd..."
1061
1057
msgstr "新增(&D)..."
1062
1058
 
1063
 
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:2992 configuredialog.cpp:3232
 
1059
#: configuredialog.cpp:2720 configuredialog.cpp:2988 configuredialog.cpp:3228
1064
1060
msgid "Re&move"
1065
1061
msgstr "移除(&M)"
1066
1062
 
1067
 
#: configuredialog.cpp:2725 configuredialog.cpp:3233
 
1063
#: configuredialog.cpp:2721 configuredialog.cpp:3229
1068
1064
msgid "Mod&ify..."
1069
1065
msgstr "修改(&I)..."
1070
1066
 
1071
 
#: configuredialog.cpp:2726
 
1067
#: configuredialog.cpp:2722
1072
1068
msgid "Enter new reply prefix:"
1073
1069
msgstr "輸入新的回覆前置文字:"
1074
1070
 
1075
 
#: configuredialog.cpp:2743
 
1071
#: configuredialog.cpp:2739
1076
1072
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1077
1073
msgstr "轉寄主題前置文字(&W)"
1078
1074
 
1079
1075
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1080
1076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1081
 
#: configuredialog.cpp:2757 configuredialog.cpp:2830 rc.cpp:442
 
1077
#: configuredialog.cpp:2753 configuredialog.cpp:2826 rc.cpp:442
1082
1078
msgid "Remo&ve"
1083
1079
msgstr "移除(&V)"
1084
1080
 
1085
 
#: configuredialog.cpp:2759
 
1081
#: configuredialog.cpp:2755
1086
1082
msgid "Enter new forward prefix:"
1087
1083
msgstr "輸入新的轉寄前置文字:"
1088
1084
 
1089
 
#: configuredialog.cpp:2822
 
1085
#: configuredialog.cpp:2818
1090
1086
msgid ""
1091
1087
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1092
1088
"for a charset that contains all required characters."
1096
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1097
1093
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1098
1094
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1099
 
#: configuredialog.cpp:2831 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
 
1095
#: configuredialog.cpp:2827 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
1100
1096
#: rc.cpp:829
1101
1097
msgid "&Modify..."
1102
1098
msgstr "修改(&M)..."
1103
1099
 
1104
 
#: configuredialog.cpp:2831
 
1100
#: configuredialog.cpp:2827
1105
1101
msgid "Enter charset:"
1106
1102
msgstr "輸入要加入的字元集:"
1107
1103
 
1108
 
#: configuredialog.cpp:2837
 
1104
#: configuredialog.cpp:2833
1109
1105
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1110
1106
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
1111
1107
 
1112
 
#: configuredialog.cpp:2872
 
1108
#: configuredialog.cpp:2868
1113
1109
msgid "This charset is not supported."
1114
1110
msgstr "不支援這個字元集。"
1115
1111
 
1116
 
#: configuredialog.cpp:2942
 
1112
#: configuredialog.cpp:2938
1117
1113
msgid "&Use custom message-id suffix"
1118
1114
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
1119
1115
 
1120
 
#: configuredialog.cpp:2956
 
1116
#: configuredialog.cpp:2952
1121
1117
msgid "Custom message-&id suffix:"
1122
1118
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
1123
1119
 
1124
 
#: configuredialog.cpp:2971
 
1120
#: configuredialog.cpp:2967
1125
1121
msgid "Define custom mime header fields:"
1126
1122
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
1127
1123
 
1128
 
#: configuredialog.cpp:2980
 
1124
#: configuredialog.cpp:2976
1129
1125
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1130
1126
msgid "Name"
1131
1127
msgstr "名稱"
1132
1128
 
1133
 
#: configuredialog.cpp:2981
 
1129
#: configuredialog.cpp:2977
1134
1130
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1135
1131
msgid "Value"
1136
1132
msgstr "數值"
1137
1133
 
1138
 
#: configuredialog.cpp:2988
 
1134
#: configuredialog.cpp:2984
1139
1135
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1140
1136
msgid "Ne&w"
1141
1137
msgstr "新的(&W)"
1142
1138
 
1143
 
#: configuredialog.cpp:3002
 
1139
#: configuredialog.cpp:2998
1144
1140
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1145
1141
msgid "&Name:"
1146
1142
msgstr "名稱(&N):"
1147
1143
 
1148
 
#: configuredialog.cpp:3013
 
1144
#: configuredialog.cpp:3009
1149
1145
msgid "&Value:"
1150
1146
msgstr "數值(&V):"
1151
1147
 
1152
 
#: configuredialog.cpp:3200
 
1148
#: configuredialog.cpp:3196
1153
1149
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1154
1150
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1155
1151
 
1156
 
#: configuredialog.cpp:3203
 
1152
#: configuredialog.cpp:3199
1157
1153
msgid ""
1158
1154
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1159
1155
"containing non-English characters"
1160
1156
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1161
1157
 
1162
 
#: configuredialog.cpp:3214
 
1158
#: configuredialog.cpp:3210
1163
1159
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1164
1160
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
1165
1161
 
1166
 
#: configuredialog.cpp:3221
 
1162
#: configuredialog.cpp:3217
1167
1163
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1168
1164
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
1169
1165
 
1170
 
#: configuredialog.cpp:3234
 
1166
#: configuredialog.cpp:3230
1171
1167
msgid "Enter new key word:"
1172
1168
msgstr "輸入新的關鍵字:"
1173
1169
 
1174
 
#: configuredialog.cpp:3272
 
1170
#: configuredialog.cpp:3268
1175
1171
msgid ""
1176
1172
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1177
1173
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1185
1181
"認得附加檔。\n"
1186
1182
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1187
1183
 
1188
 
#: configuredialog.cpp:3300
 
1184
#: configuredialog.cpp:3296
1189
1185
msgid "Reading"
1190
1186
msgstr "讀取中"
1191
1187
 
1192
 
#: configuredialog.cpp:3306
 
1188
#: configuredialog.cpp:3302
1193
1189
msgid "Composing"
1194
1190
msgstr "編輯信件中"
1195
1191
 
1196
 
#: configuredialog.cpp:3312
 
1192
#: configuredialog.cpp:3308
1197
1193
msgid "Miscellaneous"
1198
1194
msgstr "雜項"
1199
1195
 
1200
 
#: configuredialog.cpp:3318
 
1196
#: configuredialog.cpp:3314
1201
1197
msgid "S/MIME Validation"
1202
1198
msgstr "S/MIME 確認"
1203
1199
 
1204
 
#: configuredialog.cpp:3400
 
1200
#: configuredialog.cpp:3396
1205
1201
msgid ""
1206
1202
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1207
1203
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1208
1204
 
1209
 
#: configuredialog.cpp:3563 configuredialog.cpp:3566 configuredialog.cpp:3569
1210
 
#: configuredialog.cpp:3573 configuredialog.cpp:3576 configuredialog.cpp:3579
 
1205
#: configuredialog.cpp:3559 configuredialog.cpp:3562 configuredialog.cpp:3565
 
1206
#: configuredialog.cpp:3569 configuredialog.cpp:3572 configuredialog.cpp:3575
1211
1207
msgid " day"
1212
1208
msgid_plural " days"
1213
1209
msgstr[0] " 天"
1214
1210
 
1215
 
#: configuredialog.cpp:3722
 
1211
#: configuredialog.cpp:3718
1216
1212
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1217
1213
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1218
1214
 
1219
1215
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1220
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1221
 
#: configuredialog.cpp:3833 rc.cpp:604
 
1217
#: configuredialog.cpp:3829 rc.cpp:604
1222
1218
msgid "no proxy"
1223
1219
msgstr "沒有 proxy"
1224
1220
 
1225
 
#: configuredialog.cpp:3834
 
1221
#: configuredialog.cpp:3830
1226
1222
#, kde-format
1227
1223
msgid "(Current system setting: %1)"
1228
1224
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1229
1225
 
1230
 
#: configuredialog.cpp:3962
 
1226
#: configuredialog.cpp:3958
1231
1227
msgid "Folders"
1232
1228
msgstr "資料夾"
1233
1229
 
1234
 
#: configuredialog.cpp:3965
 
1230
#: configuredialog.cpp:3961
1235
1231
msgid "Invitations"
1236
1232
msgstr "邀請"
1237
1233
 
1238
 
#: configuredialog.cpp:3968
1239
 
#, fuzzy
1240
 
#| msgid "no proxy"
 
1234
#: configuredialog.cpp:3964
1241
1235
msgid "Proxy"
1242
 
msgstr "沒有 proxy"
 
1236
msgstr "代理伺服器"
1243
1237
 
1244
1238
#: antispamwizard.cpp:115
1245
1239
msgid "Anti-Spam Wizard"
1470
1464
"as moving them to the selected folder."
1471
1465
msgstr "將標記為病毒的信件搬移到資料夾的同時標記成已讀。"
1472
1466
 
1473
 
#: kmkernel.cpp:266
 
1467
#: kmkernel.cpp:267
1474
1468
msgid ""
1475
1469
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1476
1470
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1489
1483
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
1490
1484
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
1491
1485
 
1492
 
#: kmkernel.cpp:275
 
1486
#: kmkernel.cpp:276
1493
1487
msgid "KMail Migration"
1494
1488
msgstr "KMail 移植工具"
1495
1489
 
1496
 
#: kmkernel.cpp:275
 
1490
#: kmkernel.cpp:276
1497
1491
msgid "Migrate Now"
1498
1492
msgstr "現在移植"
1499
1493
 
1500
 
#: kmkernel.cpp:275
 
1494
#: kmkernel.cpp:276
1501
1495
msgid "Skip Migration"
1502
1496
msgstr "跳過移植步驟"
1503
1497
 
1504
 
#: kmkernel.cpp:308
 
1498
#: kmkernel.cpp:309
1505
1499
msgid ""
1506
1500
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1507
1501
"migrator --interactive' manually."
1508
1502
msgstr ""
1509
1503
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
1510
1504
 
1511
 
#: kmkernel.cpp:309
 
1505
#: kmkernel.cpp:310
1512
1506
msgid "Migration Failed"
1513
1507
msgstr "移植失敗"
1514
1508
 
1515
 
#: kmkernel.cpp:930
 
1509
#: kmkernel.cpp:940
1516
1510
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1517
1511
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
1518
1512
 
1519
 
#: kmkernel.cpp:959
 
1513
#: kmkernel.cpp:972
1520
1514
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1521
1515
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
1522
1516
 
1523
 
#: kmkernel.cpp:962
 
1517
#: kmkernel.cpp:975
1524
1518
msgid ""
1525
1519
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1526
1520
"connection is detected"
1527
1521
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
1528
1522
 
1529
 
#: kmkernel.cpp:1015
 
1523
#: kmkernel.cpp:1028
1530
1524
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1531
1525
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
1532
1526
 
1533
 
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
 
1527
#: kmkernel.cpp:1030
1534
1528
msgid "Online/Offline"
1535
1529
msgstr "上線/離線"
1536
1530
 
1537
 
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
 
1531
#: kmkernel.cpp:1031 kmmainwidget.cpp:2673
1538
1532
msgid "Work Online"
1539
1533
msgstr "回到線上"
1540
1534
 
1541
 
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
 
1535
#: kmkernel.cpp:1032 kmmainwidget.cpp:2670
1542
1536
msgid "Work Offline"
1543
1537
msgstr "離線工作"
1544
1538
 
1545
 
#: kmkernel.cpp:1042
 
1539
#: kmkernel.cpp:1055
1546
1540
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1547
1541
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
1548
1542
 
1549
 
#: kmkernel.cpp:1047
 
1543
#: kmkernel.cpp:1060
1550
1544
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1551
1545
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
1552
1546
 
1553
 
#: kmkernel.cpp:1141
 
1547
#: kmkernel.cpp:1154
1554
1548
#, kde-format
1555
1549
msgid ""
1556
1550
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1559
1553
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
1560
1554
"理由:%2"
1561
1555
 
1562
 
#: kmkernel.cpp:1143
 
1556
#: kmkernel.cpp:1156
1563
1557
msgid "Opening Autosave File Failed"
1564
1558
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
1565
1559
 
1566
 
#: kmkernel.cpp:1653
 
1560
#: kmkernel.cpp:1666
1567
1561
#, kde-format
1568
1562
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1569
1563
msgid_plural ""
1570
1564
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1571
1565
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
1572
1566
 
1573
 
#: kmkernel.cpp:1677
 
1567
#: kmkernel.cpp:1690
1574
1568
#, kde-format
1575
1569
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1576
1570
msgid_plural ""
1577
1571
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1578
1572
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
1579
1573
 
1580
 
#: kmkernel.cpp:1691
 
1574
#: kmkernel.cpp:1704
1581
1575
msgid "Sending messages"
1582
1576
msgstr "送出信件中"
1583
1577
 
1584
 
#: kmkernel.cpp:1692
 
1578
#: kmkernel.cpp:1705
1585
1579
msgid "Initiating sending process..."
1586
1580
msgstr "正在起始寄件程序..."
1587
1581
 
1588
 
#: kmkernel.cpp:1743
 
1582
#: kmkernel.cpp:1761
1589
1583
msgid "online"
1590
1584
msgstr "上線"
1591
1585
 
1592
 
#: kmkernel.cpp:1743
 
1586
#: kmkernel.cpp:1761
1593
1587
msgid "offline"
1594
1588
msgstr "離線"
1595
1589
 
1596
 
#: kmkernel.cpp:1743
 
1590
#: kmkernel.cpp:1761
1597
1591
#, kde-format
1598
1592
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1599
1593
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
1600
1594
 
 
1595
#: kmkernel.cpp:1935 kmkernel.cpp:1954
 
1596
#, kde-format
 
1597
msgctxt "<source>: <error message>"
 
1598
msgid "%1: %2"
 
1599
msgstr "%1: %2"
 
1600
 
1601
1601
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1602
1602
#, kde-format
1603
1603
msgid "Folder Shortcut %1"
2007
2007
msgid "New mail arrived"
2008
2008
msgstr "有新信件來了"
2009
2009
 
2010
 
#: kmmainwidget.cpp:1045
 
2010
#: kmmainwidget.cpp:1048
2011
2011
msgid "Set Focus to Quick Search"
2012
2012
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
2013
2013
 
2014
 
#: kmmainwidget.cpp:1052
 
2014
#: kmmainwidget.cpp:1055
2015
2015
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2016
2016
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
2017
2017
 
2018
 
#: kmmainwidget.cpp:1058
 
2018
#: kmmainwidget.cpp:1061
2019
2019
msgid "Extend Selection to Next Message"
2020
2020
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
2021
2021
 
2022
 
#: kmmainwidget.cpp:1193
 
2022
#: kmmainwidget.cpp:1196
2023
2023
msgid "Move Message to Folder"
2024
2024
msgstr "移動信件到資料夾"
2025
2025
 
2026
 
#: kmmainwidget.cpp:1200
 
2026
#: kmmainwidget.cpp:1203
2027
2027
msgid "Copy Message to Folder"
2028
2028
msgstr "複製信件到資料夾"
2029
2029
 
2030
 
#: kmmainwidget.cpp:1207
 
2030
#: kmmainwidget.cpp:1210
2031
2031
msgid "Jump to Folder..."
2032
2032
msgstr "跳至資料夾..."
2033
2033
 
2034
 
#: kmmainwidget.cpp:1214
 
2034
#: kmmainwidget.cpp:1217
2035
2035
msgid "Abort Current Operation"
2036
2036
msgstr "取消目前的動作"
2037
2037
 
2038
 
#: kmmainwidget.cpp:1221
 
2038
#: kmmainwidget.cpp:1224
2039
2039
msgid "Focus on Next Folder"
2040
2040
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
2041
2041
 
2042
 
#: kmmainwidget.cpp:1228
 
2042
#: kmmainwidget.cpp:1231
2043
2043
msgid "Focus on Previous Folder"
2044
2044
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
2045
2045
 
2046
 
#: kmmainwidget.cpp:1235
 
2046
#: kmmainwidget.cpp:1238
2047
2047
msgid "Select Folder with Focus"
2048
2048
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
2049
2049
 
2050
 
#: kmmainwidget.cpp:1243
 
2050
#: kmmainwidget.cpp:1246
2051
2051
msgid "Focus on Next Message"
2052
2052
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
2053
2053
 
2054
 
#: kmmainwidget.cpp:1250
 
2054
#: kmmainwidget.cpp:1253
2055
2055
msgid "Focus on Previous Message"
2056
2056
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
2057
2057
 
2058
 
#: kmmainwidget.cpp:1257
 
2058
#: kmmainwidget.cpp:1260
2059
2059
msgid "Select Message with Focus"
2060
2060
msgstr "選取信件時取得焦點"
2061
2061
 
2062
 
#: kmmainwidget.cpp:1424
 
2062
#: kmmainwidget.cpp:1433
2063
2063
msgid ""
2064
2064
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2065
2065
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2067
2067
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
2068
2068
"打開。"
2069
2069
 
2070
 
#: kmmainwidget.cpp:1425
 
2070
#: kmmainwidget.cpp:1434
2071
2071
msgid "Search Not Available"
2072
2072
msgstr "無法搜尋"
2073
2073
 
2074
 
#: kmmainwidget.cpp:1433
 
2074
#: kmmainwidget.cpp:1442
2075
2075
msgid ""
2076
2076
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2077
2077
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2082
2082
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
2083
2083
"一點時間。"
2084
2084
 
2085
 
#: kmmainwidget.cpp:1603
 
2085
#: kmmainwidget.cpp:1608
2086
2086
msgid "No Subject"
2087
2087
msgstr "沒有主題"
2088
2088
 
2089
 
#: kmmainwidget.cpp:1616
 
2089
#: kmmainwidget.cpp:1621
2090
2090
msgid "(no templates)"
2091
2091
msgstr "(沒有樣本)"
2092
2092
 
2093
 
#: kmmainwidget.cpp:1690
 
2093
#: kmmainwidget.cpp:1695
2094
2094
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2095
2095
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
2096
2096
 
2097
 
#: kmmainwidget.cpp:1698
 
2097
#: kmmainwidget.cpp:1703
2098
2098
#, kde-format
2099
2099
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2100
2100
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
2101
2101
 
2102
 
#: kmmainwidget.cpp:1700
 
2102
#: kmmainwidget.cpp:1705
2103
2103
msgid "Expire Folder"
2104
2104
msgstr "將資料夾設為過期"
2105
2105
 
2106
 
#: kmmainwidget.cpp:1701
 
2106
#: kmmainwidget.cpp:1706
2107
2107
msgid "&Expire"
2108
2108
msgstr "設為過期(&E)"
2109
2109
 
2110
 
#: kmmainwidget.cpp:1723
 
2110
#: kmmainwidget.cpp:1728
2111
2111
msgid "Empty Trash"
2112
2112
msgstr "清空資源回收桶"
2113
2113
 
2114
 
#: kmmainwidget.cpp:1723
 
2114
#: kmmainwidget.cpp:1728
2115
2115
msgid "Move to Trash"
2116
2116
msgstr "搬到資源回收桶"
2117
2117
 
2118
 
#: kmmainwidget.cpp:1725
 
2118
#: kmmainwidget.cpp:1730
2119
2119
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2120
2120
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
2121
2121
 
2122
 
#: kmmainwidget.cpp:1726
 
2122
#: kmmainwidget.cpp:1731
2123
2123
#, kde-format
2124
2124
msgid ""
2125
2125
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2126
2126
"trash?</qt>"
2127
2127
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
2128
2128
 
2129
 
#: kmmainwidget.cpp:1748
 
2129
#: kmmainwidget.cpp:1753
2130
2130
msgid "Moved all messages to the trash"
2131
2131
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
2132
2132
 
2133
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
2133
#: kmmainwidget.cpp:1796
2134
2134
msgid "Delete Search"
2135
2135
msgstr "刪除搜尋結果"
2136
2136
 
2137
 
#: kmmainwidget.cpp:1792
 
2137
#: kmmainwidget.cpp:1797
2138
2138
#, kde-format
2139
2139
msgid ""
2140
2140
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2143
2143
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
2144
2144
"相關內容。</qt>"
2145
2145
 
2146
 
#: kmmainwidget.cpp:1795
 
2146
#: kmmainwidget.cpp:1800
2147
2147
msgctxt "@action:button Delete search"
2148
2148
msgid "&Delete"
2149
2149
msgstr "刪除(&D)"
2150
2150
 
2151
 
#: kmmainwidget.cpp:1797
 
2151
#: kmmainwidget.cpp:1802
2152
2152
msgid "Delete Folder"
2153
2153
msgstr "刪除資料夾"
2154
2154
 
2155
 
#: kmmainwidget.cpp:1802
 
2155
#: kmmainwidget.cpp:1807
2156
2156
#, kde-format
2157
2157
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2158
2158
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
2159
2159
 
2160
 
#: kmmainwidget.cpp:1806
 
2160
#: kmmainwidget.cpp:1811
2161
2161
#, kde-format
2162
2162
msgid ""
2163
2163
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2169
2169
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
2170
2170
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
2171
2171
 
2172
 
#: kmmainwidget.cpp:1815
 
2172
#: kmmainwidget.cpp:1820
2173
2173
#, kde-format
2174
2174
msgid ""
2175
2175
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2179
2179
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
2180
2180
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
2181
2181
 
2182
 
#: kmmainwidget.cpp:1821
 
2182
#: kmmainwidget.cpp:1826
2183
2183
#, kde-format
2184
2184
msgid ""
2185
2185
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2191
2191
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
2192
2192
"p></qt>"
2193
2193
 
2194
 
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
2194
#: kmmainwidget.cpp:1833
2195
2195
msgctxt "@action:button Delete folder"
2196
2196
msgid "&Delete"
2197
2197
msgstr "刪除(&D)"
2198
2198
 
2199
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
2199
#: kmmainwidget.cpp:1866
2200
2200
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2201
2201
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
2202
2202
 
2203
 
#: kmmainwidget.cpp:1862
 
2203
#: kmmainwidget.cpp:1867
2204
2204
msgid "Expire Old Messages?"
2205
2205
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
2206
2206
 
2207
 
#: kmmainwidget.cpp:1862
 
2207
#: kmmainwidget.cpp:1867
2208
2208
msgid "Expire"
2209
2209
msgstr "設定過期"
2210
2210
 
2211
 
#: kmmainwidget.cpp:1878
 
2211
#: kmmainwidget.cpp:1883
2212
2212
msgid ""
2213
2213
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2214
2214
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2217
2217
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
2218
2218
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2219
2219
 
2220
 
#: kmmainwidget.cpp:1881 kmmainwidget.cpp:1910
 
2220
#: kmmainwidget.cpp:1886 kmmainwidget.cpp:1915
2221
2221
msgid "Security Warning"
2222
2222
msgstr "安全性警告"
2223
2223
 
2224
 
#: kmmainwidget.cpp:1882
 
2224
#: kmmainwidget.cpp:1887
2225
2225
msgid "Use HTML"
2226
2226
msgstr "使用 HTML"
2227
2227
 
2228
 
#: kmmainwidget.cpp:1907
 
2228
#: kmmainwidget.cpp:1912
2229
2229
msgid ""
2230
2230
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2231
2231
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2234
2234
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
2235
2235
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
2236
2236
 
2237
 
#: kmmainwidget.cpp:1911
 
2237
#: kmmainwidget.cpp:1916
2238
2238
msgid "Load External References"
2239
2239
msgstr "從遠端下載連結"
2240
2240
 
2241
 
#: kmmainwidget.cpp:2004
 
2241
#: kmmainwidget.cpp:2009
2242
2242
#, kde-format
2243
2243
msgid ""
2244
2244
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2248
2248
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2249
2249
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
2250
2250
 
2251
 
#: kmmainwidget.cpp:2010
 
2251
#: kmmainwidget.cpp:2015
2252
2252
msgid "Delete Messages"
2253
2253
msgstr "刪除信件"
2254
2254
 
2255
 
#: kmmainwidget.cpp:2010
 
2255
#: kmmainwidget.cpp:2015
2256
2256
msgid "Delete Message"
2257
2257
msgstr "刪除信件"
2258
2258
 
2259
 
#: kmmainwidget.cpp:2031
 
2259
#: kmmainwidget.cpp:2036
2260
2260
msgid "Moving messages..."
2261
2261
msgstr "移動信件中..."
2262
2262
 
2263
 
#: kmmainwidget.cpp:2033
 
2263
#: kmmainwidget.cpp:2038
2264
2264
msgid "Deleting messages..."
2265
2265
msgstr "刪除信件中..."
2266
2266
 
2267
 
#: kmmainwidget.cpp:2047
 
2267
#: kmmainwidget.cpp:2052
2268
2268
msgid "Messages deleted successfully."
2269
2269
msgstr "信件已刪除。"
2270
2270
 
2271
 
#: kmmainwidget.cpp:2049
 
2271
#: kmmainwidget.cpp:2054
2272
2272
msgid "Messages moved successfully."
2273
2273
msgstr "信件已搬運完成。"
2274
2274
 
2275
 
#: kmmainwidget.cpp:2054
 
2275
#: kmmainwidget.cpp:2059
2276
2276
msgid "Deleting messages failed."
2277
2277
msgstr "刪除信件失敗。"
2278
2278
 
2279
 
#: kmmainwidget.cpp:2056
 
2279
#: kmmainwidget.cpp:2061
2280
2280
msgid "Deleting messages canceled."
2281
2281
msgstr "取消刪除信件。"
2282
2282
 
2283
 
#: kmmainwidget.cpp:2059
 
2283
#: kmmainwidget.cpp:2064
2284
2284
msgid "Moving messages failed."
2285
2285
msgstr "搬移信件失敗。"
2286
2286
 
2287
 
#: kmmainwidget.cpp:2061
 
2287
#: kmmainwidget.cpp:2066
2288
2288
msgid "Moving messages canceled."
2289
2289
msgstr "取消搬移信件。"
2290
2290
 
2291
 
#: kmmainwidget.cpp:2107
 
2291
#: kmmainwidget.cpp:2112
2292
2292
msgid "Move Messages to Folder"
2293
2293
msgstr "搬吧"
2294
2294
 
2295
 
#: kmmainwidget.cpp:2137
 
2295
#: kmmainwidget.cpp:2142
2296
2296
msgid "Copying messages..."
2297
2297
msgstr "複製信件中..."
2298
2298
 
2299
 
#: kmmainwidget.cpp:2146
 
2299
#: kmmainwidget.cpp:2151
2300
2300
msgid "Messages copied successfully."
2301
2301
msgstr "信件已複製完成。"
2302
2302
 
2303
 
#: kmmainwidget.cpp:2149
 
2303
#: kmmainwidget.cpp:2154
2304
2304
msgid "Copying messages failed."
2305
2305
msgstr "複製信件失敗。"
2306
2306
 
2307
 
#: kmmainwidget.cpp:2151
 
2307
#: kmmainwidget.cpp:2156
2308
2308
msgid "Copying messages canceled."
2309
2309
msgstr "取消複製信件。"
2310
2310
 
2311
 
#: kmmainwidget.cpp:2158
 
2311
#: kmmainwidget.cpp:2163
2312
2312
msgid "Copy Messages to Folder"
2313
2313
msgstr "複製信件到資料夾"
2314
2314
 
2315
 
#: kmmainwidget.cpp:2193
 
2315
#: kmmainwidget.cpp:2198
2316
2316
msgid "Moving messages to trash..."
2317
2317
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
2318
2318
 
2319
 
#: kmmainwidget.cpp:2203
 
2319
#: kmmainwidget.cpp:2208
2320
2320
msgid "Messages moved to trash successfully."
2321
2321
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
2322
2322
 
2323
 
#: kmmainwidget.cpp:2206
 
2323
#: kmmainwidget.cpp:2211
2324
2324
msgid "Moving messages to trash failed."
2325
2325
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
2326
2326
 
2327
 
#: kmmainwidget.cpp:2208
 
2327
#: kmmainwidget.cpp:2213
2328
2328
msgid "Moving messages to trash canceled."
2329
2329
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
2330
2330
 
2331
 
#: kmmainwidget.cpp:2462
 
2331
#: kmmainwidget.cpp:2470
2332
2332
msgid "Jump to Folder"
2333
2333
msgstr "跳至資料夾"
2334
2334
 
2335
 
#: kmmainwidget.cpp:2549
 
2335
#: kmmainwidget.cpp:2559
2336
2336
msgid ""
2337
2337
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2338
2338
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2342
2342
"關功能。\n"
2343
2343
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
2344
2344
 
2345
 
#: kmmainwidget.cpp:2554
 
2345
#: kmmainwidget.cpp:2564
2346
2346
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2347
2347
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
2348
2348
 
2349
 
#: kmmainwidget.cpp:2577
 
2349
#: kmmainwidget.cpp:2587
2350
2350
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2351
2351
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
2352
2352
 
2353
 
#: kmmainwidget.cpp:2579 kmmainwidget.cpp:2590
 
2353
#: kmmainwidget.cpp:2589 kmmainwidget.cpp:2600
2354
2354
msgid "KMail Error"
2355
2355
msgstr "KMail 錯誤"
2356
2356
 
2357
 
#: kmmainwidget.cpp:2588
 
2357
#: kmmainwidget.cpp:2598
2358
2358
msgid ""
2359
2359
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2360
2360
"installation."
2361
2361
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
2362
2362
 
2363
 
#: kmmainwidget.cpp:3131
 
2363
#: kmmainwidget.cpp:3133
2364
2364
msgid "Save &As..."
2365
2365
msgstr "另存新檔(&A)..."
2366
2366
 
2367
 
#: kmmainwidget.cpp:3140
 
2367
#: kmmainwidget.cpp:3142
2368
2368
msgid "&Expire All Folders"
2369
2369
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
2370
2370
 
2371
 
#: kmmainwidget.cpp:3145
 
2371
#: kmmainwidget.cpp:3147
2372
2372
msgid "Check &Mail"
2373
2373
msgstr "檢查信件(&M)"
2374
2374
 
2375
 
#: kmmainwidget.cpp:3151
 
2375
#: kmmainwidget.cpp:3153
2376
2376
msgid "Check Mail In"
2377
2377
msgstr "檢查信件於"
2378
2378
 
2379
 
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
 
2379
#: kmmainwidget.cpp:3154 kmmainwidget.cpp:3155
2380
2380
msgid "Check Mail"
2381
2381
msgstr "檢查信件"
2382
2382
 
2383
 
#: kmmainwidget.cpp:3163
 
2383
#: kmmainwidget.cpp:3165
2384
2384
msgid "&Send Queued Messages"
2385
2385
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
2386
2386
 
2387
 
#: kmmainwidget.cpp:3173
 
2387
#: kmmainwidget.cpp:3175
2388
2388
msgid "Online status (unknown)"
2389
2389
msgstr "線上狀態(未知)"
2390
2390
 
2391
 
#: kmmainwidget.cpp:3176
 
2391
#: kmmainwidget.cpp:3178
2392
2392
msgid "Send Queued Messages Via"
2393
2393
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
2394
2394
 
2395
 
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
 
2395
#: kmmainwidget.cpp:3188 kmcomposewin.cpp:1160
2396
2396
msgid "&Address Book"
2397
2397
msgstr "通訊錄(&A)"
2398
2398
 
2399
 
#: kmmainwidget.cpp:3194
 
2399
#: kmmainwidget.cpp:3196
2400
2400
msgid "Certificate Manager"
2401
2401
msgstr "憑證管理員"
2402
2402
 
2403
 
#: kmmainwidget.cpp:3201
 
2403
#: kmmainwidget.cpp:3203
2404
2404
msgid "GnuPG Log Viewer"
2405
2405
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
2406
2406
 
2407
 
#: kmmainwidget.cpp:3213
 
2407
#: kmmainwidget.cpp:3215
2408
2408
msgid "&Import Messages"
2409
2409
msgstr "匯入信件(&I)"
2410
2410
 
2411
 
#: kmmainwidget.cpp:3221
 
2411
#: kmmainwidget.cpp:3223
2412
2412
msgid "&Debug Sieve..."
2413
2413
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
2414
2414
 
2415
 
#: kmmainwidget.cpp:3228
 
2415
#: kmmainwidget.cpp:3230
2416
2416
msgid "Filter &Log Viewer..."
2417
2417
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
2418
2418
 
2419
 
#: kmmainwidget.cpp:3233
 
2419
#: kmmainwidget.cpp:3235
2420
2420
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2421
2421
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
2422
2422
 
2423
 
#: kmmainwidget.cpp:3238
 
2423
#: kmmainwidget.cpp:3240
2424
2424
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2425
2425
msgstr "防毒精靈(&A)..."
2426
2426
 
2427
 
#: kmmainwidget.cpp:3243
 
2427
#: kmmainwidget.cpp:3245
2428
2428
msgid "&Account Wizard..."
2429
2429
msgstr "帳號精靈(&A)..."
2430
2430
 
2431
 
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
2431
#: kmmainwidget.cpp:3250
2432
2432
msgid "&Import Wizard..."
2433
2433
msgstr "匯入精靈(&I)..."
2434
2434
 
2435
 
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
2435
#: kmmainwidget.cpp:3256
2436
2436
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2437
2437
msgstr "編輯自動回覆..."
2438
2438
 
2439
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2439
#: kmmainwidget.cpp:3262
2440
2440
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2441
2441
msgstr "設定自動歸檔(&C)..."
2442
2442
 
2443
 
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
 
2443
#: kmmainwidget.cpp:3277 kmmainwidget.cpp:4148
2444
2444
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2445
2445
msgid "&Delete"
2446
2446
msgstr "刪除(&D)"
2447
2447
 
2448
 
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
 
2448
#: kmmainwidget.cpp:3282 kmmainwidget.cpp:4150
2449
2449
msgid "M&ove Thread to Trash"
2450
2450
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
2451
2451
 
2452
 
#: kmmainwidget.cpp:3284
 
2452
#: kmmainwidget.cpp:3286
2453
2453
msgid "Move thread to trashcan"
2454
2454
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
2455
2455
 
2456
 
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
 
2456
#: kmmainwidget.cpp:3289 kmmainwidget.cpp:4150
2457
2457
msgid "Delete T&hread"
2458
2458
msgstr "刪除整個串列(&H)"
2459
2459
 
2460
 
#: kmmainwidget.cpp:3293
 
2460
#: kmmainwidget.cpp:3295
2461
2461
msgid "&Find Messages..."
2462
2462
msgstr "尋找信件(&F)..."
2463
2463
 
2464
 
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
 
2464
#: kmmainwidget.cpp:3301 kmreaderwin.cpp:197
2465
2465
msgid "&Find in Message..."
2466
2466
msgstr "在信件中尋找(&F)..."
2467
2467
 
2468
 
#: kmmainwidget.cpp:3305
 
2468
#: kmmainwidget.cpp:3307
2469
2469
msgid "Select &All Messages"
2470
2470
msgstr "選取所有信件(&A)"
2471
2471
 
2472
 
#: kmmainwidget.cpp:3313
 
2472
#: kmmainwidget.cpp:3315
2473
2473
msgid "&Mailing List Management..."
2474
2474
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
2475
2475
 
2476
 
#: kmmainwidget.cpp:3318
 
2476
#: kmmainwidget.cpp:3320
2477
2477
msgid "&Assign Shortcut..."
2478
2478
msgstr "設定捷徑(&A)..."
2479
2479
 
2480
 
#: kmmainwidget.cpp:3335
 
2480
#: kmmainwidget.cpp:3337
2481
2481
msgid "&Expiration Settings"
2482
2482
msgstr "過期設定(&E)"
2483
2483
 
2484
 
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
2484
#: kmmainwidget.cpp:3355
2485
2485
msgid "&Archive Folder..."
2486
2486
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
2487
2487
 
2488
 
#: kmmainwidget.cpp:3357
 
2488
#: kmmainwidget.cpp:3359
2489
2489
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2490
2490
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
2491
2491
 
2492
 
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
2492
#: kmmainwidget.cpp:3363
2493
2493
msgid "Load E&xternal References"
2494
2494
msgstr "載入遠端連結(&X)"
2495
2495
 
2496
 
#: kmmainwidget.cpp:3384
 
2496
#: kmmainwidget.cpp:3386
2497
2497
msgid "Copy Message To..."
2498
2498
msgstr "複製信件到..."
2499
2499
 
2500
 
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
2500
#: kmmainwidget.cpp:3388
2501
2501
msgid "Move Message To..."
2502
2502
msgstr "移動信件到..."
2503
2503
 
2504
 
#: kmmainwidget.cpp:3391
 
2504
#: kmmainwidget.cpp:3393
2505
2505
msgid "&New Message..."
2506
2506
msgstr "新信件(&N)..."
2507
2507
 
2508
 
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
2508
#: kmmainwidget.cpp:3395
2509
2509
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2510
2510
msgid "New"
2511
2511
msgstr "新增"
2512
2512
 
2513
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
2513
#: kmmainwidget.cpp:3403
2514
2514
msgid "Message From &Template"
2515
2515
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
2516
2516
 
2517
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
2517
#: kmmainwidget.cpp:3413
2518
2518
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2519
2519
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
2520
2520
 
2521
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
2521
#: kmmainwidget.cpp:3420
2522
2522
msgid "Send A&gain..."
2523
2523
msgstr "重送(&G)..."
2524
2524
 
2525
 
#: kmmainwidget.cpp:3423
 
2525
#: kmmainwidget.cpp:3425
2526
2526
msgid "&Create Filter"
2527
2527
msgstr "建立過濾器(&C)"
2528
2528
 
2529
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
 
2529
#: kmmainwidget.cpp:3429
2530
2530
msgid "Filter on &Subject..."
2531
2531
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
2532
2532
 
2533
 
#: kmmainwidget.cpp:3432
 
2533
#: kmmainwidget.cpp:3434
2534
2534
msgid "Filter on &From..."
2535
2535
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
2536
2536
 
2537
 
#: kmmainwidget.cpp:3437
 
2537
#: kmmainwidget.cpp:3439
2538
2538
msgid "Filter on &To..."
2539
2539
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
2540
2540
 
2541
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
2541
#: kmmainwidget.cpp:3446
2542
2542
msgid "New Message From &Template"
2543
2543
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
2544
2544
 
2545
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
2545
#: kmmainwidget.cpp:3452
2546
2546
msgid "Mark &Thread"
2547
2547
msgstr "標記討論串(&T)"
2548
2548
 
2549
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
2549
#: kmmainwidget.cpp:3455
2550
2550
msgid "Mark Thread as &Read"
2551
2551
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
2552
2552
 
2553
 
#: kmmainwidget.cpp:3456
 
2553
#: kmmainwidget.cpp:3458
2554
2554
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2555
2555
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
2556
2556
 
2557
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
2557
#: kmmainwidget.cpp:3461
2558
2558
msgid "Mark Thread as &Unread"
2559
2559
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
2560
2560
 
2561
 
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
2561
#: kmmainwidget.cpp:3464
2562
2562
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2563
2563
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
2564
2564
 
2565
 
#: kmmainwidget.cpp:3468
 
2565
#: kmmainwidget.cpp:3470
2566
2566
msgid "Mark Thread as &Important"
2567
2567
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
2568
2568
 
2569
 
#: kmmainwidget.cpp:3471
 
2569
#: kmmainwidget.cpp:3473
2570
2570
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2571
2571
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
2572
2572
 
2573
 
#: kmmainwidget.cpp:3474
 
2573
#: kmmainwidget.cpp:3476
2574
2574
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2575
2575
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
2576
2576
 
2577
 
#: kmmainwidget.cpp:3477
 
2577
#: kmmainwidget.cpp:3479
2578
2578
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2579
2579
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
2580
2580
 
2581
 
#: kmmainwidget.cpp:3481
 
2581
#: kmmainwidget.cpp:3483
2582
2582
msgid "&Watch Thread"
2583
2583
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
2584
2584
 
2585
 
#: kmmainwidget.cpp:3485
 
2585
#: kmmainwidget.cpp:3487
2586
2586
msgid "&Ignore Thread"
2587
2587
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
2588
2588
 
2589
 
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
 
2589
#: kmmainwidget.cpp:3495 kmreadermainwin.cpp:329
2590
2590
msgid "Save A&ttachments..."
2591
2591
msgstr "儲存附件(&T)..."
2592
2592
 
2593
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
 
2593
#: kmmainwidget.cpp:3504
2594
2594
msgid "Appl&y All Filters"
2595
2595
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
2596
2596
 
2598
2598
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2599
2599
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2600
2600
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2601
 
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
 
2601
#: kmmainwidget.cpp:3510 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2602
2602
msgid "A&pply Filter"
2603
2603
msgstr "套用過濾器(&P)"
2604
2604
 
2605
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
 
2605
#: kmmainwidget.cpp:3514
2606
2606
msgctxt "View->"
2607
2607
msgid "&Expand Thread / Group"
2608
2608
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
2609
2609
 
2610
 
#: kmmainwidget.cpp:3515
 
2610
#: kmmainwidget.cpp:3517
2611
2611
msgid "Expand the current thread or group"
2612
2612
msgstr "展開目前的討論串或群組"
2613
2613
 
2614
 
#: kmmainwidget.cpp:3519
 
2614
#: kmmainwidget.cpp:3521
2615
2615
msgctxt "View->"
2616
2616
msgid "&Collapse Thread / Group"
2617
2617
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
2618
2618
 
2619
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
2619
#: kmmainwidget.cpp:3524
2620
2620
msgid "Collapse the current thread or group"
2621
2621
msgstr "收起目前討論串或群組"
2622
2622
 
2623
 
#: kmmainwidget.cpp:3526
 
2623
#: kmmainwidget.cpp:3528
2624
2624
msgctxt "View->"
2625
2625
msgid "Ex&pand All Threads"
2626
2626
msgstr "展開所有討論串(&P)"
2627
2627
 
2628
 
#: kmmainwidget.cpp:3529
 
2628
#: kmmainwidget.cpp:3531
2629
2629
msgid "Expand all threads in the current folder"
2630
2630
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
2631
2631
 
2632
 
#: kmmainwidget.cpp:3533
 
2632
#: kmmainwidget.cpp:3535
2633
2633
msgctxt "View->"
2634
2634
msgid "C&ollapse All Threads"
2635
2635
msgstr "收起所有討論串(&O)"
2636
2636
 
2637
 
#: kmmainwidget.cpp:3536
 
2637
#: kmmainwidget.cpp:3538
2638
2638
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2639
2639
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
2640
2640
 
2641
 
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
 
2641
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmreadermainwin.cpp:345
2642
2642
msgid "&View Source"
2643
2643
msgstr "檢視來源(&V)"
2644
2644
 
2645
 
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
2645
#: kmmainwidget.cpp:3548
2646
2646
msgid "&Display Message"
2647
2647
msgstr "顯示信件(&D)"
2648
2648
 
2649
 
#: kmmainwidget.cpp:3555
 
2649
#: kmmainwidget.cpp:3557
2650
2650
msgid "&Next Message"
2651
2651
msgstr "下一封信件(&N)"
2652
2652
 
2653
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
2653
#: kmmainwidget.cpp:3560
2654
2654
msgid "Go to the next message"
2655
2655
msgstr "到下一封信件"
2656
2656
 
2657
 
#: kmmainwidget.cpp:3562
 
2657
#: kmmainwidget.cpp:3564
2658
2658
msgid "Next &Unread Message"
2659
2659
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
2660
2660
 
2661
 
#: kmmainwidget.cpp:3570
 
2661
#: kmmainwidget.cpp:3572
2662
2662
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2663
2663
msgid "Next"
2664
2664
msgstr "下一個"
2665
2665
 
2666
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
 
2666
#: kmmainwidget.cpp:3573
2667
2667
msgid "Go to the next unread message"
2668
2668
msgstr "到下一封未讀信件"
2669
2669
 
2670
 
#: kmmainwidget.cpp:3575
 
2670
#: kmmainwidget.cpp:3577
2671
2671
msgid "&Previous Message"
2672
2672
msgstr "上一封信件(&P)"
2673
2673
 
2674
 
#: kmmainwidget.cpp:3577
 
2674
#: kmmainwidget.cpp:3579
2675
2675
msgid "Go to the previous message"
2676
2676
msgstr "到上一封信件"
2677
2677
 
2678
 
#: kmmainwidget.cpp:3582
 
2678
#: kmmainwidget.cpp:3584
2679
2679
msgid "Previous Unread &Message"
2680
2680
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
2681
2681
 
2682
 
#: kmmainwidget.cpp:3590
 
2682
#: kmmainwidget.cpp:3592
2683
2683
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2684
2684
msgid "Previous"
2685
2685
msgstr "上一個"
2686
2686
 
2687
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
2687
#: kmmainwidget.cpp:3593
2688
2688
msgid "Go to the previous unread message"
2689
2689
msgstr "到上一封未讀信件"
2690
2690
 
2691
 
#: kmmainwidget.cpp:3595
 
2691
#: kmmainwidget.cpp:3597
2692
2692
msgid "Next Unread &Folder"
2693
2693
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
2694
2694
 
2695
 
#: kmmainwidget.cpp:3599
 
2695
#: kmmainwidget.cpp:3601
2696
2696
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2697
2697
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
2698
2698
 
2699
 
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
2699
#: kmmainwidget.cpp:3604
2700
2700
msgid "Previous Unread F&older"
2701
2701
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
2702
2702
 
2703
 
#: kmmainwidget.cpp:3608
 
2703
#: kmmainwidget.cpp:3607
2704
2704
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2705
2705
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
2706
2706
 
2707
 
#: kmmainwidget.cpp:3615
 
2707
#: kmmainwidget.cpp:3611
2708
2708
msgctxt "Go->"
2709
2709
msgid "Next Unread &Text"
2710
2710
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
2711
2711
 
2712
 
#: kmmainwidget.cpp:3618
 
2712
#: kmmainwidget.cpp:3614
2713
2713
msgid "Go to the next unread text"
2714
2714
msgstr "到下一個未讀的文字"
2715
2715
 
2716
 
#: kmmainwidget.cpp:3619
 
2716
#: kmmainwidget.cpp:3615
2717
2717
msgid ""
2718
2718
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2719
2719
"message."
2720
2720
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
2721
2721
 
2722
 
#: kmmainwidget.cpp:3627
 
2722
#: kmmainwidget.cpp:3623
2723
2723
msgid "Configure &Filters..."
2724
2724
msgstr "設定過濾器(&F)..."
2725
2725
 
2726
 
#: kmmainwidget.cpp:3633
 
2726
#: kmmainwidget.cpp:3629
2727
2727
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2728
2728
msgstr "管理可用的過濾器..."
2729
2729
 
2730
 
#: kmmainwidget.cpp:3638
 
2730
#: kmmainwidget.cpp:3634
2731
2731
msgid "KMail &Introduction"
2732
2732
msgstr "KMail 介紹(&I)"
2733
2733
 
2734
 
#: kmmainwidget.cpp:3640
 
2734
#: kmmainwidget.cpp:3636
2735
2735
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2736
2736
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
2737
2737
 
2738
 
#: kmmainwidget.cpp:3649
 
2738
#: kmmainwidget.cpp:3645
2739
2739
msgid "Configure &Notifications..."
2740
2740
msgstr "設定通知(&N)..."
2741
2741
 
2742
 
#: kmmainwidget.cpp:3656
 
2742
#: kmmainwidget.cpp:3652
2743
2743
msgid "&Configure KMail..."
2744
2744
msgstr "設定 KMail (&C)..."
2745
2745
 
2746
 
#: kmmainwidget.cpp:3662
 
2746
#: kmmainwidget.cpp:3658
2747
2747
msgid "Expire..."
2748
2748
msgstr "設定過期"
2749
2749
 
2750
 
#: kmmainwidget.cpp:3668
 
2750
#: kmmainwidget.cpp:3664
2751
2751
msgid "Add Favorite Folder..."
2752
2752
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
2753
2753
 
2754
 
#: kmmainwidget.cpp:3674
 
2754
#: kmmainwidget.cpp:3670
2755
2755
msgid "Serverside Subscription..."
2756
2756
msgstr "伺服器端訂閱..."
2757
2757
 
2758
 
#: kmmainwidget.cpp:3681
 
2758
#: kmmainwidget.cpp:3677
2759
2759
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
2760
2760
msgstr "套用所有的過濾器在資料夾上(&Y)"
2761
2761
 
2762
 
#: kmmainwidget.cpp:3708
 
2762
#: kmmainwidget.cpp:3704
2763
2763
msgid "Add Favorite Folder"
2764
2764
msgstr "新增我的最愛資料夾"
2765
2765
 
2766
 
#: kmmainwidget.cpp:4042
 
2766
#: kmmainwidget.cpp:4043
2767
2767
msgid "E&mpty Trash"
2768
2768
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
2769
2769
 
2770
 
#: kmmainwidget.cpp:4042
 
2770
#: kmmainwidget.cpp:4043
2771
2771
msgid "&Move All Messages to Trash"
2772
2772
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
2773
2773
 
2774
 
#: kmmainwidget.cpp:4138
 
2774
#: kmmainwidget.cpp:4143
2775
2775
msgid "&Delete Search"
2776
2776
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
2777
2777
 
2778
 
#: kmmainwidget.cpp:4138
 
2778
#: kmmainwidget.cpp:4143
2779
2779
msgid "&Delete Folder"
2780
2780
msgstr "刪除資料夾(&D)"
2781
2781
 
2782
 
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
 
2782
#: kmmainwidget.cpp:4148 kmreadermainwin.cpp:332
2783
2783
msgid "&Move to Trash"
2784
2784
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
2785
2785
 
2786
 
#: kmmainwidget.cpp:4262
 
2786
#: kmmainwidget.cpp:4271
2787
2787
#, kde-format
2788
2788
msgid "Filter %1"
2789
2789
msgstr "過濾 %1"
2790
2790
 
2791
 
#: kmmainwidget.cpp:4350
 
2791
#: kmmainwidget.cpp:4359
2792
2792
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
2793
2793
msgstr "無法啟動匯入精靈。請檢查安裝是否完全!"
2794
2794
 
2795
 
#: kmmainwidget.cpp:4352
 
2795
#: kmmainwidget.cpp:4361
2796
2796
msgid "Unable to start import wizard"
2797
2797
msgstr "無法啟動匯入精靈"
2798
2798
 
2799
 
#: kmmainwidget.cpp:4450
 
2799
#: kmmainwidget.cpp:4459
2800
2800
msgid "Out of office reply active"
2801
2801
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
2802
2802
 
2803
 
#: kmmainwidget.cpp:4547
 
2803
#: kmmainwidget.cpp:4556
2804
2804
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2805
2805
msgstr "網路未連線,因此有些資料夾的資訊無法更新。"
2806
2806
 
2807
 
#: kmmainwidget.cpp:4583
 
2807
#: kmmainwidget.cpp:4592
2808
2808
#, kde-format
2809
2809
msgctxt "@title:window"
2810
2810
msgid "Properties of Folder %1"
2811
2811
msgstr "資料夾 %1 的內容"
2812
2812
 
2813
 
#: kmmainwidget.cpp:4608
 
2813
#: kmmainwidget.cpp:4618
2814
2814
msgid ""
2815
2815
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
2816
2816
"account before setting up server-side subscription."
2817
2817
msgstr ""
2818
2818
"IMAP 伺服器尚未設定。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號裡的伺服器資訊。"
2819
2819
 
2820
 
#: kmmainwidget.cpp:4610
 
2820
#: kmmainwidget.cpp:4620
2821
2821
msgid ""
2822
2822
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
2823
2823
"side subscription."
2899
2899
msgid "&Replace"
2900
2900
msgstr "取代(&R)"
2901
2901
 
2902
 
#: kmcommands.cpp:696
 
2902
#: kmcommands.cpp:702
2903
2903
msgid "Open Message"
2904
2904
msgstr "開啟訊息"
2905
2905
 
2906
 
#: kmcommands.cpp:733 kmcommands.cpp:759
 
2906
#: kmcommands.cpp:739 kmcommands.cpp:765
2907
2907
msgid "The file does not contain a message."
2908
2908
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
2909
2909
 
2910
 
#: kmcommands.cpp:776
 
2910
#: kmcommands.cpp:782
2911
2911
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2912
2912
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
2913
2913
 
2914
 
#: kmcommands.cpp:881
 
2914
#: kmcommands.cpp:887
2915
2915
msgid ""
2916
2916
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2917
2917
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2918
2918
msgstr ""
2919
2919
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
2920
2920
 
2921
 
#: kmcommands.cpp:884
 
2921
#: kmcommands.cpp:890
2922
2922
msgid "Send As Digest"
2923
2923
msgstr "傳送摘要"
2924
2924
 
2925
 
#: kmcommands.cpp:885
 
2925
#: kmcommands.cpp:891
2926
2926
msgid "Send Individually"
2927
2927
msgstr "個別傳送"
2928
2928
 
2929
 
#: kmcommands.cpp:1245
 
2929
#: kmcommands.cpp:1264
2930
2930
msgid "Filtering messages"
2931
2931
msgstr "過濾信件中"
2932
2932
 
2933
 
#: kmcommands.cpp:1252
 
2933
#: kmcommands.cpp:1271
2934
2934
#, kde-format
2935
2935
msgid "Filtering message %1 of %2"
2936
2936
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2937
2937
 
2938
 
#: kmcommands.cpp:1404
 
2938
#: kmcommands.cpp:1423
2939
2939
msgid "Moving messages"
2940
2940
msgstr "移動信件中"
2941
2941
 
2942
 
#: kmcommands.cpp:1404
 
2942
#: kmcommands.cpp:1423
2943
2943
msgid "Deleting messages"
2944
2944
msgstr "刪除信件中"
2945
2945
 
3058
3058
msgid "Send"
3059
3059
msgstr "傳送"
3060
3060
 
3061
 
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
 
3061
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2826
3062
3062
msgid "Send &Later"
3063
3063
msgstr "稍後傳送(&L)"
3064
3064
 
3246
3246
msgid " Spellcheck: %1 "
3247
3247
msgstr " 拼字檢查:%1"
3248
3248
 
3249
 
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
 
3249
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3187
3250
3250
#, kde-format
3251
3251
msgid " Column: %1 "
3252
3252
msgstr " 欄位:%1"
3253
3253
 
3254
 
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
 
3254
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3185
3255
3255
#, kde-format
3256
3256
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
3257
3257
msgid " Line: %1 "
3346
3346
msgid "Undefined Signing Key"
3347
3347
msgstr "未定義的簽署金鑰"
3348
3348
 
3349
 
#: kmcomposewin.cpp:2609
3350
 
msgid ""
3351
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
3352
 
"until you go online."
3353
 
msgstr "KMail 目前處於離線模式。您的信件將被儲存在寄件夾中,等待上線。"
3354
 
 
3355
 
#: kmcomposewin.cpp:2623
 
3349
#: kmcomposewin.cpp:2621
3356
3350
msgid ""
3357
3351
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
3358
3352
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
3361
3355
"您必須在「寄件者」欄位中填入自己的電子郵件地址。您應該在身份設定中設定電子信"
3362
3356
"件地址,這樣就不必每次送信都重新填寫。"
3363
3357
 
3364
 
#: kmcomposewin.cpp:2632
 
3358
#: kmcomposewin.cpp:2630
3365
3359
msgid ""
3366
3360
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
3367
3361
"as BCC."
3368
3362
msgstr "您必須在收件者、副本或密件副本欄位中指定最少一位收件者。"
3369
3363
 
3370
 
#: kmcomposewin.cpp:2638
 
3364
#: kmcomposewin.cpp:2636
3371
3365
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
3372
3366
msgstr "您沒有指定收件者。確定要送出訊息?"
3373
3367
 
3374
 
#: kmcomposewin.cpp:2640
 
3368
#: kmcomposewin.cpp:2638
3375
3369
msgid "No To: specified"
3376
3370
msgstr "沒有指定收件者"
3377
3371
 
3378
 
#: kmcomposewin.cpp:2654
 
3372
#: kmcomposewin.cpp:2652
3379
3373
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
3380
3374
msgstr "您沒有寫主題。確定要送出訊息?"
3381
3375
 
3382
 
#: kmcomposewin.cpp:2656
 
3376
#: kmcomposewin.cpp:2654
3383
3377
msgid "No Subject Specified"
3384
3378
msgstr "沒有主題"
3385
3379
 
3386
 
#: kmcomposewin.cpp:2657
 
3380
#: kmcomposewin.cpp:2655
3387
3381
msgid "S&end as Is"
3388
3382
msgstr "就這樣送吧(&E)"
3389
3383
 
3390
 
#: kmcomposewin.cpp:2658
 
3384
#: kmcomposewin.cpp:2656
3391
3385
msgid "&Specify the Subject"
3392
3386
msgstr "感謝提醒(&S)"
3393
3387
 
3397
3391
"draft."
3398
3392
msgstr "您必須指定最少一位收件者,才能加密草稿。"
3399
3393
 
3400
 
#: kmcomposewin.cpp:2820
 
3394
#: kmcomposewin.cpp:2823
3401
3395
msgid "About to send email..."
3402
3396
msgstr "即將傳送信件..."
3403
3397
 
3404
 
#: kmcomposewin.cpp:2821
 
3398
#: kmcomposewin.cpp:2824
3405
3399
msgid "Send Confirmation"
3406
3400
msgstr "傳送確認"
3407
3401
 
3408
 
#: kmcomposewin.cpp:2822
 
3402
#: kmcomposewin.cpp:2825
3409
3403
msgid "&Send Now"
3410
3404
msgstr "立即傳送(&S)"
3411
3405
 
3412
 
#: kmcomposewin.cpp:2841
 
3406
#: kmcomposewin.cpp:2844
3413
3407
#, kde-format
3414
3408
msgid ""
3415
3409
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
3416
3410
"anyway?"
3417
3411
msgstr "您正試圖傳送電子郵件給多於 %1 個收件者。確定要傳送嗎?"
3418
3412
 
3419
 
#: kmcomposewin.cpp:2842
 
3413
#: kmcomposewin.cpp:2845
3420
3414
msgid "Too many recipients"
3421
3415
msgstr "太多收件者"
3422
3416
 
3423
 
#: kmcomposewin.cpp:2843
 
3417
#: kmcomposewin.cpp:2846
3424
3418
msgid "&Send as Is"
3425
3419
msgstr "就這樣送吧(&S)"
3426
3420
 
3427
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
3421
#: kmcomposewin.cpp:2847
3428
3422
msgid "&Edit Recipients"
3429
3423
msgstr "編輯收件者(&E)"
3430
3424
 
3431
 
#: kmcomposewin.cpp:2887
 
3425
#: kmcomposewin.cpp:2890
3432
3426
msgid ""
3433
3427
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
3434
3428
"sure?"
3435
3429
msgstr "關閉 HTML 模式會造成失去文字排版格式。您確定要這樣做嗎?"
3436
3430
 
3437
 
#: kmcomposewin.cpp:2889
 
3431
#: kmcomposewin.cpp:2892
3438
3432
msgid "Lose the formatting?"
3439
3433
msgstr "要拿掉排版格式嗎?"
3440
3434
 
3441
 
#: kmcomposewin.cpp:2889
 
3435
#: kmcomposewin.cpp:2892
3442
3436
msgid "Lose Formatting"
3443
3437
msgstr "遺失格式"
3444
3438
 
3445
 
#: kmcomposewin.cpp:2944
 
3439
#: kmcomposewin.cpp:2947
3446
3440
msgid "Spellcheck: on"
3447
3441
msgstr "拼字檢查:開啟"
3448
3442
 
3449
 
#: kmcomposewin.cpp:2946
 
3443
#: kmcomposewin.cpp:2949
3450
3444
msgid "Spellcheck: off"
3451
3445
msgstr "拼字檢查:關閉"
3452
3446
 
3453
 
#: kmcomposewin.cpp:3172
 
3447
#: kmcomposewin.cpp:3175
3454
3448
msgid "OVR"
3455
3449
msgstr "覆寫"
3456
3450
 
3457
 
#: kmcomposewin.cpp:3172
 
3451
#: kmcomposewin.cpp:3175
3458
3452
msgid "INS"
3459
3453
msgstr "插入"
3460
3454
 
3461
 
#: kmcomposewin.cpp:3228
 
3455
#: kmcomposewin.cpp:3231
3462
3456
msgid ""
3463
3457
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
3464
3458
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
3467
3461
"請先將 Chiasmus 設定為加密後端。\n"
3468
3462
"您可以在「安全」頁中的「加密後端」設定。"
3469
3463
 
3470
 
#: kmcomposewin.cpp:3232
 
3464
#: kmcomposewin.cpp:3235
3471
3465
msgid ""
3472
3466
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
3473
3467
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
3475
3469
"libkleopatra 函式庫沒有支援 Chiasmus。您可能必須重新編譯 libkleopatra,並打使"
3476
3470
"用 --enable-chiasmus 選項。"
3477
3471
 
3478
 
#: kmcomposewin.cpp:3235
 
3472
#: kmcomposewin.cpp:3238
3479
3473
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
3480
3474
msgstr "沒有設定 Chiasmus 後端。"
3481
3475
 
3482
 
#: kmcomposewin.cpp:3241
 
3476
#: kmcomposewin.cpp:3244
3483
3477
msgid ""
3484
3478
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3485
3479
"report this bug."
3486
3480
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
3487
3481
 
3488
 
#: kmcomposewin.cpp:3243 kmcomposewin.cpp:3248 kmcomposewin.cpp:3257
 
3482
#: kmcomposewin.cpp:3246 kmcomposewin.cpp:3251 kmcomposewin.cpp:3260
3489
3483
msgid "Chiasmus Backend Error"
3490
3484
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
3491
3485
 
3492
 
#: kmcomposewin.cpp:3254
 
3486
#: kmcomposewin.cpp:3257
3493
3487
msgid ""
3494
3488
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3495
3489
"function did not return a string list. Please report this bug."
3496
3490
msgstr ""
3497
3491
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
3498
3492
 
3499
 
#: kmcomposewin.cpp:3263
 
3493
#: kmcomposewin.cpp:3266
3500
3494
msgid ""
3501
3495
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3502
3496
"the Chiasmus configuration."
3503
3497
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
3504
3498
 
3505
 
#: kmcomposewin.cpp:3266
 
3499
#: kmcomposewin.cpp:3269
3506
3500
msgid "No Chiasmus Keys Found"
3507
3501
msgstr "找不到 Chiasmus 金鑰。"
3508
3502
 
3509
 
#: kmcomposewin.cpp:3270
 
3503
#: kmcomposewin.cpp:3273
3510
3504
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
3511
3505
msgstr "選擇 Chiasmus 加密金鑰"
3512
3506
 
3513
 
#: kmcomposewin.cpp:3298
 
3507
#: kmcomposewin.cpp:3301
3514
3508
msgid "Message will be signed"
3515
3509
msgstr "信件將被簽署"
3516
3510
 
3517
 
#: kmcomposewin.cpp:3299
 
3511
#: kmcomposewin.cpp:3302
3518
3512
msgid "Message will not be signed"
3519
3513
msgstr "信件將不會被簽署"
3520
3514
 
3521
 
#: kmcomposewin.cpp:3301
 
3515
#: kmcomposewin.cpp:3304
3522
3516
msgid "Message will be encrypted"
3523
3517
msgstr "信件將被加密"
3524
3518
 
3525
 
#: kmcomposewin.cpp:3302
 
3519
#: kmcomposewin.cpp:3305
3526
3520
msgid "Message will not be encrypted"
3527
3521
msgstr "信件將不會被加密"
3528
3522
 
3529
 
#: kmsystemtray.cpp:273
 
3523
#: kmsystemtray.cpp:272
3530
3524
msgid "New Messages In"
3531
3525
msgstr "新信件在"
3532
3526
 
3533
 
#: kmsystemtray.cpp:364
 
3527
#: kmsystemtray.cpp:374
3534
3528
msgid "There are no unread messages"
3535
3529
msgstr "沒有未讀信件"
3536
3530
 
3537
 
#: kmsystemtray.cpp:365
 
3531
#: kmsystemtray.cpp:375
3538
3532
#, kde-format
3539
3533
msgid "1 unread message"
3540
3534
msgid_plural "%1 unread messages"
3549
3543
msgid "Can not move message. %1"
3550
3544
msgstr "無法移動信件。%1"
3551
3545
 
3552
 
#: kmreadermainwin.cpp:331
 
3546
#: kmreadermainwin.cpp:333
3553
3547
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3554
3548
msgid "Trash"
3555
3549
msgstr "資源回收桶"
3556
3550
 
3557
 
#: kmreadermainwin.cpp:332
 
3551
#: kmreadermainwin.cpp:334
3558
3552
msgid "Move message to trashcan"
3559
3553
msgstr "將信件移入資源回收桶"
3560
3554
 
3561
 
#: kmreadermainwin.cpp:350
 
3555
#: kmreadermainwin.cpp:352
3562
3556
msgid "Select Font"
3563
3557
msgstr "選擇字型"
3564
3558
 
3565
 
#: kmreadermainwin.cpp:355
 
3559
#: kmreadermainwin.cpp:357
3566
3560
msgid "Select Size"
3567
3561
msgstr "選擇大小"
3568
3562
 
3569
 
#: kmreadermainwin.cpp:377
 
3563
#: kmreadermainwin.cpp:379
3570
3564
msgid "Copy Item To..."
3571
3565
msgstr "複製項目到..."
3572
3566
 
3573
 
#: kmreadermainwin.cpp:410
 
3567
#: kmreadermainwin.cpp:412
3574
3568
#, kde-format
3575
3569
msgid "Can not copy item. %1"
3576
3570
msgstr "無法複製項目。%1"
3805
3799
msgid "Post to List"
3806
3800
msgstr "張貼到郵件論壇"
3807
3801
 
3808
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
 
3802
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:402
3809
3803
msgid "Subscribe to List"
3810
3804
msgstr "訂閱郵件論壇"
3811
3805
 
3999
3993
msgid "Down"
4000
3994
msgstr "向下"
4001
3995
 
 
3996
#: newidentitydialog.cpp:46
 
3997
msgid "New Identity"
 
3998
msgstr "新身份"
 
3999
 
 
4000
#: newidentitydialog.cpp:61
 
4001
msgid "&New identity:"
 
4002
msgstr "新身份(&N):"
 
4003
 
 
4004
#: newidentitydialog.cpp:71
 
4005
msgid "&With empty fields"
 
4006
msgstr "所有欄位空白(&W)"
 
4007
 
 
4008
#: newidentitydialog.cpp:77
 
4009
msgid "&Use System Settings values"
 
4010
msgstr "使用系統設定值(&U)"
 
4011
 
 
4012
#: newidentitydialog.cpp:82
 
4013
msgid "&Duplicate existing identity"
 
4014
msgstr "複製現有身份(&D)"
 
4015
 
 
4016
#: newidentitydialog.cpp:93
 
4017
msgid "&Existing identities:"
 
4018
msgstr "現有身份(&E):"
 
4019
 
 
4020
#: snippetwidget.cpp:74
 
4021
msgid "Text Snippets"
 
4022
msgstr "文字片段"
 
4023
 
 
4024
#: tagactionmanager.cpp:110
 
4025
#, kde-format
 
4026
msgid "Message Tag %1"
 
4027
msgstr "信件標籤 %1"
 
4028
 
 
4029
#: tagactionmanager.cpp:173
 
4030
msgid "More..."
 
4031
msgstr "更多..."
 
4032
 
 
4033
#: tagactionmanager.cpp:207
 
4034
#, kde-format
 
4035
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4036
msgstr "切換信件標籤 %1"
 
4037
 
4002
4038
#: messageactions.cpp:77
4003
4039
msgctxt "Message->"
4004
4040
msgid "&Reply"
4045
4081
msgid "&Edit Message"
4046
4082
msgstr "編輯信件(&E)"
4047
4083
 
4048
 
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
 
4084
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:648
4049
4085
msgid "Add Note..."
4050
4086
msgstr "新增備忘..."
4051
4087
 
4073
4109
msgid "Filter on Mailing-List..."
4074
4110
msgstr "過濾 Mailing-List..."
4075
4111
 
4076
 
#: messageactions.cpp:390
 
4112
#: messageactions.cpp:392
4077
4113
msgid "Open Message in List Archive"
4078
4114
msgstr "開啟在清單歸檔中的信件"
4079
4115
 
4080
 
#: messageactions.cpp:392
 
4116
#: messageactions.cpp:394
4081
4117
msgid "Post New Message"
4082
4118
msgstr "發布新信件"
4083
4119
 
4084
 
#: messageactions.cpp:394
 
4120
#: messageactions.cpp:396
4085
4121
msgid "Go to Archive"
4086
4122
msgstr "前往歸檔"
4087
4123
 
4088
 
#: messageactions.cpp:396
 
4124
#: messageactions.cpp:398
4089
4125
msgid "Request Help"
4090
4126
msgstr "要求說明"
4091
4127
 
4092
 
#: messageactions.cpp:398
 
4128
#: messageactions.cpp:400
4093
4129
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4094
4130
msgid "Contact Owner"
4095
4131
msgstr "聯絡人擁有者"
4096
4132
 
4097
 
#: messageactions.cpp:402
 
4133
#: messageactions.cpp:404
4098
4134
msgid "Unsubscribe from List"
4099
4135
msgstr "取消訂閱郵件論壇"
4100
4136
 
4101
 
#: messageactions.cpp:411
 
4137
#: messageactions.cpp:413
4102
4138
#, kde-format
4103
4139
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4104
4140
msgstr "過濾 Mailing-List %1..."
4105
4141
 
4106
 
#: messageactions.cpp:594
 
4142
#: messageactions.cpp:596
4107
4143
msgid "email"
4108
4144
msgstr "電子郵件"
4109
4145
 
4110
 
#: messageactions.cpp:597
 
4146
#: messageactions.cpp:599
4111
4147
msgid "web"
4112
4148
msgstr "網頁"
4113
4149
 
4114
 
#: messageactions.cpp:600
 
4150
#: messageactions.cpp:602
4115
4151
#, kde-format
4116
4152
msgctxt ""
4117
4153
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4119
4155
msgid "%1 (%2)"
4120
4156
msgstr "%1(%2)"
4121
4157
 
4122
 
#: messageactions.cpp:647
 
4158
#: messageactions.cpp:650
4123
4159
msgid "Edit Note..."
4124
4160
msgstr "編輯備忘..."
4125
4161
 
4126
 
#: messageactions.cpp:676
 
4162
#: messageactions.cpp:679
4127
4163
#, kde-format
4128
4164
msgid "Search for '%1' with"
4129
4165
msgstr "搜尋 %1 於"
4130
4166
 
4131
 
#: messageactions.cpp:691
 
4167
#: messageactions.cpp:694
4132
4168
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4133
4169
msgstr "設定網頁捷徑..."
4134
4170
 
4135
 
#. i18n: file: tips:2
4136
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4137
 
#: tips.cpp:3
4138
 
msgid ""
4139
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4140
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4141
 
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
4142
 
 
4143
 
#. i18n: file: tips:9
4144
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4145
 
#: tips.cpp:9
4146
 
msgid ""
4147
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4148
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
4149
 
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
4150
 
 
4151
 
#. i18n: file: tips:16
4152
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4153
 
#: tips.cpp:15
4154
 
msgid ""
4155
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
4156
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4157
 
"header</em> filter action? Just use\n"
4158
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
4159
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
4160
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
4161
 
"</p>\n"
4162
 
msgstr ""
4163
 
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
4164
 
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
4165
 
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot; 換"
4166
 
"成 &quot;&quot;</pre>即可。\n"
4167
 
"</p>\n"
4168
 
 
4169
 
#. i18n: file: tips:28
4170
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4171
 
#: tips.cpp:26
4172
 
msgid ""
4173
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4174
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4175
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
4176
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4177
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4178
 
"p>\n"
4179
 
msgstr ""
4180
 
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
4181
 
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
4182
 
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
4183
 
 
4184
 
#. i18n: file: tips:38
4185
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4186
 
#: tips.cpp:35
4187
 
msgid ""
4188
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4189
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
4190
 
msgstr ""
4191
 
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
4192
 
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
4193
 
 
4194
 
#. i18n: file: tips:45
4195
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4196
 
#: tips.cpp:41
4197
 
msgid ""
4198
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4199
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4200
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4201
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4202
 
msgstr ""
4203
 
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
4204
 
"</p>\n"
4205
 
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
4206
 
"件是不是經過確認。</p>\n"
4207
 
 
4208
 
#. i18n: file: tips:54
4209
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4210
 
#: tips.cpp:49
4211
 
msgid ""
4212
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4213
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4214
 
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
4215
 
 
4216
 
#. i18n: file: tips:61
4217
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4218
 
#: tips.cpp:55
4219
 
msgid ""
4220
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4221
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
4222
 
"</p>\n"
4223
 
msgstr ""
4224
 
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
4225
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; 含有 &quot;text/html&quot;</pre>\n"
4226
 
"</p>\n"
4227
 
 
4228
 
#. i18n: file: tips:69
4229
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4230
 
#: tips.cpp:62
4231
 
msgid ""
4232
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4233
 
"p>\n"
4234
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4235
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4236
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
4237
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4238
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4239
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4240
 
msgstr ""
4241
 
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
4242
 
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
4243
 
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
4244
 
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
4245
 
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
4246
 
 
4247
 
#: newidentitydialog.cpp:46
4248
 
msgid "New Identity"
4249
 
msgstr "新身份"
4250
 
 
4251
 
#: newidentitydialog.cpp:61
4252
 
msgid "&New identity:"
4253
 
msgstr "新身份(&N):"
4254
 
 
4255
 
#: newidentitydialog.cpp:71
4256
 
msgid "&With empty fields"
4257
 
msgstr "所有欄位空白(&W)"
4258
 
 
4259
 
#: newidentitydialog.cpp:77
4260
 
msgid "&Use System Settings values"
4261
 
msgstr "使用系統設定值(&U)"
4262
 
 
4263
 
#: newidentitydialog.cpp:82
4264
 
msgid "&Duplicate existing identity"
4265
 
msgstr "複製現有身份(&D)"
4266
 
 
4267
 
#: newidentitydialog.cpp:93
4268
 
msgid "&Existing identities:"
4269
 
msgstr "現有身份(&E):"
4270
 
 
4271
 
#: snippetwidget.cpp:74
4272
 
msgid "Text Snippets"
4273
 
msgstr "文字片段"
4274
 
 
4275
 
#: tagactionmanager.cpp:110
4276
 
#, kde-format
4277
 
msgid "Message Tag %1"
4278
 
msgstr "信件標籤 %1"
4279
 
 
4280
 
#: tagactionmanager.cpp:173
4281
 
msgid "More..."
4282
 
msgstr "更多..."
4283
 
 
4284
 
#: tagactionmanager.cpp:207
4285
 
#, kde-format
4286
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
4287
 
msgstr "切換信件標籤 %1"
4288
 
 
4289
4171
#: rc.cpp:1
4290
4172
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4291
4173
msgid "Your names"
4948
4830
msgid "HTML Toolbar"
4949
4831
msgstr "HTML 工具列"
4950
4832
 
4951
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
 
4833
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:128
4952
4834
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4953
4835
#: rc.cpp:301
4954
4836
msgid "Text Direction Toolbar"
6188
6070
msgid "Search tag"
6189
6071
msgstr "搜尋標籤"
6190
6072
 
 
6073
#. i18n: file: tips:2
 
6074
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6075
#: tips.cpp:3
 
6076
msgid ""
 
6077
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
6078
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
6079
msgstr "<p>您可以用右鍵跟左鍵來到下一封或前一封信。</p>\n"
 
6080
 
 
6081
#. i18n: file: tips:9
 
6082
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6083
#: tips.cpp:9
 
6084
msgid ""
 
6085
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
6086
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
6087
msgstr "<p>您可以用<em>「信件」─「建立過濾器」</em>來快速建立過濾規則。</p>\n"
 
6088
 
 
6089
#. i18n: file: tips:16
 
6090
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6091
#: tips.cpp:15
 
6092
msgid ""
 
6093
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
6094
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
6095
"header</em> filter action? Just use\n"
 
6096
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
6097
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
6098
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
6099
"</p>\n"
 
6100
msgstr ""
 
6101
"<p>您可以利用<em>重寫標頭</em>過濾功能,\n"
 
6102
"來將郵件論壇的名稱從信件主題上丟掉。\n"
 
6103
"只要<pre>重寫標頭 Subject,將 &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot; 換"
 
6104
"成 &quot;&quot;</pre>即可。\n"
 
6105
"</p>\n"
 
6106
 
 
6107
#. i18n: file: tips:28
 
6108
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6109
#: tips.cpp:26
 
6110
msgid ""
 
6111
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
6112
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
6113
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
6114
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
6115
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
6116
"p>\n"
 
6117
msgstr ""
 
6118
"<p>您可以用<em>郵件論壇管理員</em>來將資料夾與郵件論壇建立關聯。\n"
 
6119
"您可以用「信件->張貼到信件論壇」功能來編寫新信,郵件地址會自動填入。\n"
 
6120
"或者是您也可以在資料夾上按滑鼠中鍵即可。</p>\n"
 
6121
 
 
6122
#. i18n: file: tips:38
 
6123
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6124
#: tips.cpp:35
 
6125
msgid ""
 
6126
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
6127
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
6128
msgstr ""
 
6129
"<p>您可以指定每個資料夾的小圖示。\n"
 
6130
"請看<em>資料夾內容</em></p>\n"
 
6131
 
 
6132
#. i18n: file: tips:45
 
6133
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6134
#: tips.cpp:41
 
6135
msgid ""
 
6136
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
6137
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
6138
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
6139
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
6140
msgstr ""
 
6141
"<p>Kmail 可以對不同型態的信件(如純文字、HTML、OpenPGP 等)用不同顏色的光棒。"
 
6142
"</p>\n"
 
6143
"<p>有些 HTML 信件中會含有假的 KMail 簽名確認狀態,使用這個功能可以清楚知道信"
 
6144
"件是不是經過確認。</p>\n"
 
6145
 
 
6146
#. i18n: file: tips:54
 
6147
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6148
#: tips.cpp:49
 
6149
msgid ""
 
6150
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
6151
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
6152
msgstr "<p>您可以在過濾規則中只輸入標頭名稱就可以進行過濾。</p>\n"
 
6153
 
 
6154
#. i18n: file: tips:61
 
6155
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6156
#: tips.cpp:55
 
6157
msgid ""
 
6158
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
6159
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
6160
"</p>\n"
 
6161
msgstr ""
 
6162
"<p>您可以用以下的規則過濾只有 HTML 的文件。\n"
 
6163
"<pre>&quot;Content-type&quot; 含有 &quot;text/html&quot;</pre>\n"
 
6164
"</p>\n"
 
6165
 
 
6166
#. i18n: file: tips:69
 
6167
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
6168
#: tips.cpp:62
 
6169
msgid ""
 
6170
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
6171
"p>\n"
 
6172
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
6173
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
6174
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
6175
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
6176
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
6177
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
6178
msgstr ""
 
6179
"<p>回信的時候,只有被選擇的部份才會被引入信件。</p>\n"
 
6180
"<p>若是都沒有選擇的話,整封信都會被引入。</p>\n"
 
6181
" <p>甚至使用直列式附件也可以這樣做。</p>\n"
 
6182
"<p>除非您選擇<em>不要引言回覆</em>。</p>\n"
 
6183
"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n"
 
6184
 
 
6185
#~ msgid ""
 
6186
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
 
6187
#~ "outbox until you go online."
 
6188
#~ msgstr "KMail 目前處於離線模式。您的信件將被儲存在寄件夾中,等待上線。"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Offline Account - Folder Text Color"
 
6191
#~ msgstr "離線帳號 - 資料夾文字顏色"
 
6192
 
6191
6193
#~ msgid "Special &transport:"
6192
6194
#~ msgstr "指定使用送信帳號(&T):"
6193
6195