~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-a6sdpy9yiz4asdx0
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:38+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 12:20+0400\n"
13
13
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
23
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
25
 
26
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:187
 
26
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
27
27
msgid "Failed to compress attachment"
28
28
msgstr "Не удалось сжать вложение"
29
29
 
30
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:199
 
30
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
31
31
msgid ""
32
32
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
33
33
"the original one?"
34
34
msgstr "После сжатия размер вложения увеличился. Оставить вложение несжатым?"
35
35
 
36
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:202
 
36
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
37
37
msgctxt "Do not compress"
38
38
msgid "Keep"
39
39
msgstr "Оставить"
40
40
 
41
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:203
 
41
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
42
42
msgid "Compress"
43
43
msgstr "Сжать"
44
44
 
45
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:222 attachmentcontrollerbase.cpp:840
 
45
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
 
46
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
46
47
msgid "Failed to attach file"
47
48
msgstr "Не удалось вложить файл"
48
49
 
49
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:313
 
50
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
50
51
msgctxt "@title:menu"
51
52
msgid "&Open With"
52
53
msgstr "&Открыть в"
53
54
 
54
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:331
 
55
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
55
56
msgctxt "@action:inmenu Open With"
56
57
msgid "&Other..."
57
58
msgstr "&Другое..."
58
59
 
59
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:333 attachmentcontrollerbase.cpp:342
 
60
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
 
61
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
60
62
msgctxt "@title:menu"
61
63
msgid "&Open With..."
62
64
msgstr "&Открыть в..."
63
65
 
64
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
 
66
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
65
67
msgid "Failed to attach public key"
66
68
msgstr "Не удалось вложить открытый ключ"
67
69
 
68
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:424
 
70
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
69
71
msgid "Attach &Public Key..."
70
72
msgstr "Вложить от&крытый ключ..."
71
73
 
72
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:428
 
74
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
73
75
msgid "Attach &My Public Key"
74
76
msgstr "Вложить &мой открытый ключ"
75
77
 
76
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:431 attachmentcontrollerbase.cpp:437
 
78
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
 
79
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
77
80
msgid "Attach"
78
81
msgstr "Вложить"
79
82
 
80
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:436 composer/composerviewbase.cpp:1590
 
83
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
 
84
#: composer/composerviewbase.cpp:1590
81
85
msgid "&Attach File..."
82
86
msgstr "Вло&жить файл..."
83
87
 
84
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:439
 
88
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
85
89
msgid "Add Attachment..."
86
90
msgstr "Добавить вложение..."
87
91
 
88
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:443
 
92
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
89
93
msgid "Attach Own Vcard"
90
94
msgstr "Приложить свою электронную визитку"
91
95
 
92
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:444
 
96
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
93
97
msgid "Own Vcard"
94
98
msgstr "Своя электронная визитка"
95
99
 
96
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:452
 
100
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
97
101
msgid "&Remove Attachment"
98
102
msgstr "&Удалить вложение"
99
103
 
100
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
101
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
102
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:453
 
106
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
103
107
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:299
104
108
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:504
105
109
msgid "Remove"
106
110
msgstr "Удалить"
107
111
 
108
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:457
 
112
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
109
113
msgctxt "to open"
110
114
msgid "Open"
111
115
msgstr "Открыть"
112
116
 
113
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:460
 
117
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
114
118
msgctxt "to view"
115
119
msgid "View"
116
120
msgstr "Просмотреть"
117
121
 
118
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:463
 
122
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
119
123
msgctxt "to edit"
120
124
msgid "Edit"
121
125
msgstr "Редактировать"
122
126
 
123
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:466
 
127
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
124
128
msgid "Edit With..."
125
129
msgstr "Редактировать в..."
126
130
 
127
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:470
 
131
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
128
132
msgid "&Save Attachment As..."
129
133
msgstr "Сохранить в&ложение как..."
130
134
 
131
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:472
 
135
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
132
136
msgid "Save As..."
133
137
msgstr "Сохранить как..."
134
138
 
135
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:478
 
139
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
136
140
msgid "Attachment Pr&operties..."
137
141
msgstr "&Свойства вложения..."
138
142
 
139
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:479
 
143
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
140
144
msgid "Properties"
141
145
msgstr "Свойства"
142
146
 
143
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:485
 
147
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
144
148
msgid "Select All"
145
149
msgstr "Выбрать все"
146
150
 
147
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:593 attachmentcontrollerbase.cpp:621
148
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:676
 
151
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
 
152
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
 
153
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
149
154
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
150
155
msgstr "Не удалось записать вложение во временный файл."
151
156
 
152
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:594 attachmentcontrollerbase.cpp:622
153
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:638
 
157
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
 
158
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
 
159
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
154
160
msgid "Unable to open attachment"
155
161
msgstr "Не удалось открыть вложение"
156
162
 
157
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:637
 
163
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
158
164
msgid "KMail was unable to open the attachment."
159
165
msgstr "Не удалось открыть вложение."
160
166
 
161
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:677
 
167
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
162
168
msgid "Unable to edit attachment"
163
169
msgstr "Не удалось отредактировать вложение"
164
170
 
165
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:712
 
171
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
166
172
msgid "unnamed"
167
173
msgstr "без_имени"
168
174
 
169
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:717
 
175
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
170
176
msgid "Save Attachment As"
171
177
msgstr "Сохранение вложения в файл"
172
178
 
173
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
 
179
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
174
180
#, kde-format
175
181
msgid ""
176
182
"File %1 exists.\n"
179
185
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
180
186
"Заменить его?"
181
187
 
182
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
 
188
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
183
189
msgid "Save to File"
184
190
msgstr "Сохранение вложения в файл"
185
191
 
186
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
 
192
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
187
193
msgid "&Replace"
188
194
msgstr "&Заменить"
189
195
 
190
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:772 attachmentcontrollerbase.cpp:797
 
196
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
 
197
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
191
198
msgid "Attach File"
192
199
msgstr "Вложение файла в письмо"
193
200
 
194
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:774
 
201
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
195
202
msgid "&Attach"
196
203
msgstr "&Вложить"
197
204
 
198
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:785
 
205
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
199
206
#, kde-format
200
207
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
201
208
msgstr "Действительно вложить папку «%1»?"
202
209
 
203
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:785
 
210
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
204
211
msgid "Attach directory"
205
212
msgstr "Вложить папку"
206
213
 
207
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:863
 
214
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
208
215
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
209
216
msgstr "Вложение открытого ключа OpenPGP"
210
217
 
211
 
#: attachmentcontrollerbase.cpp:864
 
218
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
212
219
msgid "Select the public key which should be attached."
213
220
msgstr "Выберите открытый ключ, который следует вложить."
214
221
 
215
 
#: attachmentmodel.cpp:162
 
222
#: attachment/attachmentmodel.cpp:162
216
223
msgid "unnamed attachment"
217
224
msgstr "вложение без имени"
218
225
 
219
 
#: attachmentmodel.cpp:451
 
226
#: attachment/attachmentmodel.cpp:451
220
227
msgctxt "@title column attachment name."
221
228
msgid "Name"
222
229
msgstr "Имя"
223
230
 
224
 
#: attachmentmodel.cpp:453
 
231
#: attachment/attachmentmodel.cpp:453
225
232
msgctxt "@title column attachment size."
226
233
msgid "Size"
227
234
msgstr "Размер"
228
235
 
229
 
#: attachmentmodel.cpp:455
 
236
#: attachment/attachmentmodel.cpp:455
230
237
msgctxt "@title column attachment encoding."
231
238
msgid "Encoding"
232
239
msgstr "Кодировка"
233
240
 
234
 
#: attachmentmodel.cpp:457
 
241
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
235
242
msgctxt "@title column attachment type."
236
243
msgid "Type"
237
244
msgstr "Тип MIME"
238
245
 
239
 
#: attachmentmodel.cpp:459
 
246
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
240
247
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
241
248
msgid "Compress"
242
249
msgstr "Сжатие"
243
250
 
244
 
#: attachmentmodel.cpp:461
 
251
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
245
252
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
246
253
msgid "Encrypt"
247
254
msgstr "Шифрование"
248
255
 
249
 
#: attachmentmodel.cpp:463
 
256
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
250
257
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
251
258
msgid "Sign"
252
259
msgstr "Подпись"
253
260
 
254
 
#: attachmentmodel.cpp:465
 
261
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
255
262
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
256
263
msgid "Suggest Automatic Display"
257
264
msgstr ""
798
805
msgstr "Подписать && &зашифровать"
799
806
 
800
807
#: composer/composerviewbase.cpp:1777 composer/composerviewbase.cpp:1804
801
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1855 keyresolver.cpp:1516
802
 
#: keyresolver.cpp:1556
 
808
#: composer/composerviewbase.cpp:1855 composer/keyresolver.cpp:1516
 
809
#: composer/keyresolver.cpp:1556
803
810
msgid "&Encrypt"
804
811
msgstr "За&шифровать"
805
812
 
836
843
msgid "Send Unencrypted?"
837
844
msgstr "Отправить незашифрованным?"
838
845
 
839
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1829 keyresolver.cpp:1540
 
846
#: composer/composerviewbase.cpp:1829 composer/keyresolver.cpp:1540
840
847
msgid "Send &Unencrypted"
841
848
msgstr "Отправить &незашифрованным"
842
849
 
872
879
msgid "Unencrypted Message Warning"
873
880
msgstr "Предупреждение о незашифрованном сообщении"
874
881
 
 
882
#: composer/keyresolver.cpp:323
 
883
msgid ""
 
884
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
885
"certificates is not fully trusted for encryption."
 
886
msgstr ""
 
887
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
 
888
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
 
889
 
 
890
#: composer/keyresolver.cpp:326
 
891
#, kde-format
 
892
msgid ""
 
893
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
 
894
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
 
895
msgstr ""
 
896
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
 
897
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования писем получателю «%1»."
 
898
 
 
899
#: composer/keyresolver.cpp:332
 
900
msgid ""
 
901
"\n"
 
902
"The following keys are only marginally trusted: \n"
 
903
msgstr ""
 
904
"\n"
 
905
"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"
 
906
 
 
907
#: composer/keyresolver.cpp:336
 
908
msgid ""
 
909
"\n"
 
910
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
 
911
msgstr ""
 
912
"\n"
 
913
"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"
 
914
 
 
915
#: composer/keyresolver.cpp:340
 
916
msgid ""
 
917
"\n"
 
918
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
 
919
msgstr ""
 
920
"\n"
 
921
"Следующие ключи или сертификаты <b>отозваны</b>: \n"
 
922
 
 
923
#: composer/keyresolver.cpp:344
 
924
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
 
925
msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования"
 
926
 
 
927
#: composer/keyresolver.cpp:654
 
928
#, kde-format
 
929
msgid ""
 
930
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
931
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
932
msgid_plural ""
 
933
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
934
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
935
msgstr[0] ""
 
936
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
937
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
 
938
msgstr[1] ""
 
939
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
940
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
941
msgstr[2] ""
 
942
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
943
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
944
msgstr[3] ""
 
945
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
946
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
947
 
 
948
#: composer/keyresolver.cpp:658
 
949
#, kde-format
 
950
msgid ""
 
951
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
952
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
953
msgid_plural ""
 
954
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
955
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
956
msgstr[0] ""
 
957
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
958
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
 
959
msgstr[1] ""
 
960
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
961
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
962
msgstr[2] ""
 
963
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
964
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
965
msgstr[3] ""
 
966
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
 
967
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
968
 
 
969
#: composer/keyresolver.cpp:662
 
970
#, kde-format
 
971
msgid ""
 
972
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
973
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
974
msgid_plural ""
 
975
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
976
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
977
msgstr[0] ""
 
978
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
 
979
"0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
 
980
msgstr[1] ""
 
981
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
 
982
"0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
983
msgstr[2] ""
 
984
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
 
985
"0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
986
msgstr[3] ""
 
987
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
 
988
"0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
989
 
 
990
#: composer/keyresolver.cpp:673
 
991
#, kde-format
 
992
msgid ""
 
993
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
994
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
995
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
996
msgid_plural ""
 
997
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
998
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
999
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1000
msgstr[0] ""
 
1001
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1002
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
 
1003
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1004
msgstr[1] ""
 
1005
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1006
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
 
1007
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1008
msgstr[2] ""
 
1009
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1010
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
 
1011
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1012
msgstr[3] ""
 
1013
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1014
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
 
1015
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1016
 
 
1017
#: composer/keyresolver.cpp:679
 
1018
#, kde-format
 
1019
msgid ""
 
1020
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
1021
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1022
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1023
msgid_plural ""
 
1024
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
1025
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1026
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1027
msgstr[0] ""
 
1028
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1029
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
 
1030
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1031
msgstr[1] ""
 
1032
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1033
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
 
1034
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1035
msgstr[2] ""
 
1036
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1037
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
 
1038
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1039
msgstr[3] ""
 
1040
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1041
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
 
1042
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1043
 
 
1044
#: composer/keyresolver.cpp:685
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1048
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
1049
"less than a day ago.</p>"
 
1050
msgid_plural ""
 
1051
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1052
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
 
1053
"days ago.</p>"
 
1054
msgstr[0] ""
 
1055
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1056
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1057
"p><p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1058
msgstr[1] ""
 
1059
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1060
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1061
"p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1062
msgstr[2] ""
 
1063
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1064
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1065
"p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1066
msgstr[3] ""
 
1067
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1068
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1069
"p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1070
 
 
1071
#: composer/keyresolver.cpp:692
 
1072
#, kde-format
 
1073
msgid ""
 
1074
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1075
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
1076
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1077
msgid_plural ""
 
1078
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1079
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
 
1080
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1081
msgstr[0] ""
 
1082
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1083
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1084
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
 
1085
"назад.</p>"
 
1086
msgstr[1] ""
 
1087
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1088
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1089
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
 
1090
"назад.</p>"
 
1091
msgstr[2] ""
 
1092
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1093
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1094
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
 
1095
"назад.</p>"
 
1096
msgstr[3] ""
 
1097
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1098
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1099
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
 
1100
"суток назад.</p>"
 
1101
 
 
1102
#: composer/keyresolver.cpp:698
 
1103
#, kde-format
 
1104
msgid ""
 
1105
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1106
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1107
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1108
msgid_plural ""
 
1109
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
1110
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1111
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1112
msgstr[0] ""
 
1113
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1114
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1115
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
 
1116
"назад.</p>"
 
1117
msgstr[1] ""
 
1118
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1119
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1120
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
 
1121
"назад.</p>"
 
1122
msgstr[2] ""
 
1123
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1124
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1125
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
 
1126
"назад.</p>"
 
1127
msgstr[3] ""
 
1128
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
 
1129
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
 
1130
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
 
1131
"суток назад.</p>"
 
1132
 
 
1133
#: composer/keyresolver.cpp:704
 
1134
#, kde-format
 
1135
msgid ""
 
1136
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
1137
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1138
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1139
msgid_plural ""
 
1140
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
1141
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1142
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1143
msgstr[0] ""
 
1144
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
 
1145
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
 
1146
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1147
msgstr[1] ""
 
1148
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
 
1149
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
 
1150
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1151
msgstr[2] ""
 
1152
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
 
1153
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
 
1154
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1155
msgstr[3] ""
 
1156
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
 
1157
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
 
1158
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1159
 
 
1160
#: composer/keyresolver.cpp:716
 
1161
#, kde-format
 
1162
msgid ""
 
1163
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1164
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1165
msgid_plural ""
 
1166
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1167
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1168
msgstr[0] ""
 
1169
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
 
1170
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1171
msgstr[1] ""
 
1172
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
 
1173
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1174
msgstr[2] ""
 
1175
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
 
1176
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1177
msgstr[3] ""
 
1178
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
 
1179
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1180
 
 
1181
#: composer/keyresolver.cpp:720
 
1182
#, kde-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1185
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1186
msgid_plural ""
 
1187
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
1188
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1189
msgstr[0] ""
 
1190
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
 
1191
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1192
msgstr[1] ""
 
1193
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
 
1194
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1195
msgstr[2] ""
 
1196
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
 
1197
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1198
msgstr[3] ""
 
1199
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
 
1200
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1201
 
 
1202
#: composer/keyresolver.cpp:724
 
1203
#, kde-format
 
1204
msgid ""
 
1205
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1206
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
1207
msgid_plural ""
 
1208
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1209
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
1210
msgstr[0] ""
 
1211
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
 
1212
"%3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
 
1213
msgstr[1] ""
 
1214
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
 
1215
"%3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
 
1216
msgstr[2] ""
 
1217
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
 
1218
"%3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
 
1219
msgstr[3] ""
 
1220
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
 
1221
"%3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
 
1222
 
 
1223
#: composer/keyresolver.cpp:735
 
1224
msgid "OpenPGP Key Expired"
 
1225
msgstr "Истёк срок действия ключа OpenPGP"
 
1226
 
 
1227
#: composer/keyresolver.cpp:736
 
1228
msgid "S/MIME Certificate Expired"
 
1229
msgstr "Истёк срок действия сертификата S/MIME"
 
1230
 
 
1231
#: composer/keyresolver.cpp:759
 
1232
#, kde-format
 
1233
msgid ""
 
1234
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1235
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1236
msgid_plural ""
 
1237
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1238
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1239
msgstr[0] ""
 
1240
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1241
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1242
msgstr[1] ""
 
1243
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1244
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1245
msgstr[2] ""
 
1246
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1247
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1248
msgstr[3] ""
 
1249
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1250
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1251
 
 
1252
#: composer/keyresolver.cpp:763
 
1253
#, kde-format
 
1254
msgid ""
 
1255
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
1256
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1257
msgid_plural ""
 
1258
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
1259
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1260
msgstr[0] ""
 
1261
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1262
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1263
msgstr[1] ""
 
1264
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1265
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1266
msgstr[2] ""
 
1267
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1268
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1269
msgstr[3] ""
 
1270
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1271
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1272
 
 
1273
#: composer/keyresolver.cpp:767
 
1274
#, kde-format
 
1275
msgid ""
 
1276
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1277
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1278
msgid_plural ""
 
1279
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
1280
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1281
msgstr[0] ""
 
1282
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
1283
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1284
msgstr[1] ""
 
1285
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
1286
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1287
msgstr[2] ""
 
1288
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
1289
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1290
msgstr[3] ""
 
1291
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
 
1292
"%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1293
 
 
1294
#: composer/keyresolver.cpp:778
 
1295
#, kde-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1298
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1299
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1300
msgid_plural ""
 
1301
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1302
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
1303
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1304
msgstr[0] ""
 
1305
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1306
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1307
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1308
msgstr[1] ""
 
1309
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1310
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1311
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1312
msgstr[2] ""
 
1313
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1314
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1315
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1316
msgstr[3] ""
 
1317
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1318
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1319
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1320
 
 
1321
#: composer/keyresolver.cpp:784
 
1322
#, kde-format
 
1323
msgid ""
 
1324
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1325
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1326
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1327
msgid_plural ""
 
1328
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
1329
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1330
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1331
msgstr[0] ""
 
1332
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1333
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1334
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1335
msgstr[1] ""
 
1336
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1337
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1338
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1339
msgstr[2] ""
 
1340
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1341
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1342
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1343
msgstr[3] ""
 
1344
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1345
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1346
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1347
 
 
1348
#: composer/keyresolver.cpp:790
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1352
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1353
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1354
msgid_plural ""
 
1355
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
1356
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
1357
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1358
msgstr[0] ""
 
1359
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1360
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1361
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1362
msgstr[1] ""
 
1363
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1364
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1365
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1366
msgstr[2] ""
 
1367
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1368
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1369
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1370
msgstr[3] ""
 
1371
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
 
1372
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1373
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1374
 
 
1375
#: composer/keyresolver.cpp:797
 
1376
#, kde-format
 
1377
msgid ""
 
1378
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1379
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1380
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1381
msgid_plural ""
 
1382
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1383
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1384
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1385
msgstr[0] ""
 
1386
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1387
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p "
 
1388
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 "
 
1389
"день.</p>"
 
1390
msgstr[1] ""
 
1391
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1392
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p "
 
1393
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня."
 
1394
"</p>"
 
1395
msgstr[2] ""
 
1396
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1397
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
 
1398
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
 
1399
"%1 дней.</p>"
 
1400
msgstr[3] ""
 
1401
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1402
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
 
1403
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
 
1404
"сутки.</p>"
 
1405
 
 
1406
#: composer/keyresolver.cpp:803
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid ""
 
1409
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1410
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1411
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1412
msgid_plural ""
 
1413
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1414
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1415
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1416
msgstr[0] ""
 
1417
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1418
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
 
1419
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
 
1420
"%1 день.</p>"
 
1421
msgstr[1] ""
 
1422
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1423
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p> "
 
1424
"<p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 "
 
1425
"дня.</p>"
 
1426
msgstr[2] ""
 
1427
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1428
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
 
1429
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
 
1430
"%1 дней.</p>"
 
1431
msgstr[3] ""
 
1432
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1433
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
 
1434
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
 
1435
"сутки.</p>"
 
1436
 
 
1437
#: composer/keyresolver.cpp:809
 
1438
#, kde-format
 
1439
msgid ""
 
1440
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1441
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1442
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1443
msgid_plural ""
 
1444
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
1445
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
 
1446
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1447
msgstr[0] ""
 
1448
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1449
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1450
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1451
msgstr[1] ""
 
1452
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1453
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1454
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1455
msgstr[2] ""
 
1456
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1457
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1458
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1459
msgstr[3] ""
 
1460
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
 
1461
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1462
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1463
 
 
1464
#: composer/keyresolver.cpp:821
 
1465
#, kde-format
 
1466
msgid ""
 
1467
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1468
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1469
msgid_plural ""
 
1470
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1471
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1472
msgstr[0] ""
 
1473
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1474
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1475
msgstr[1] ""
 
1476
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1477
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1478
msgstr[2] ""
 
1479
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1480
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1481
msgstr[3] ""
 
1482
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
 
1483
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1484
 
 
1485
#: composer/keyresolver.cpp:825
 
1486
#, kde-format
 
1487
msgid ""
 
1488
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1489
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1490
msgid_plural ""
 
1491
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
1492
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1493
msgstr[0] ""
 
1494
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1495
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1496
msgstr[1] ""
 
1497
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1498
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1499
msgstr[2] ""
 
1500
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1501
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1502
msgstr[3] ""
 
1503
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
 
1504
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1505
 
 
1506
#: composer/keyresolver.cpp:829
 
1507
#, kde-format
 
1508
msgid ""
 
1509
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1510
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
1511
msgid_plural ""
 
1512
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
1513
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
1514
msgstr[0] ""
 
1515
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1516
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
 
1517
msgstr[1] ""
 
1518
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1519
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
 
1520
msgstr[2] ""
 
1521
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1522
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
 
1523
msgstr[3] ""
 
1524
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
 
1525
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
 
1526
 
 
1527
#: composer/keyresolver.cpp:840
 
1528
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
 
1529
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает"
 
1530
 
 
1531
#: composer/keyresolver.cpp:841
 
1532
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
 
1533
msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает"
 
1534
 
 
1535
#: composer/keyresolver.cpp:876
 
1536
msgid ""
 
1537
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
1538
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
 
1539
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
 
1540
"configuration dialog.\n"
 
1541
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
1542
"prompted to specify the keys to use."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не "
 
1545
"могут быть использованы для шифрования. Измените ключи шифрования или "
 
1546
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
 
1547
"При продолжении будут запрошены подходящие ключи."
 
1548
 
 
1549
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
 
1550
#: composer/keyresolver.cpp:1247
 
1551
msgid "Unusable Encryption Keys"
 
1552
msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования"
 
1553
 
 
1554
#: composer/keyresolver.cpp:921
 
1555
msgid ""
 
1556
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
 
1557
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
 
1558
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
 
1559
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
1560
"prompted to specify the keys to use."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
 
1563
"могут быть использованы для подписи письма. Измените ключи подписи или "
 
1564
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
 
1565
"При продолжении будут запрошены подходящие ключи."
 
1566
 
 
1567
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
 
1568
#: composer/keyresolver.cpp:1291
 
1569
msgid "Unusable Signing Keys"
 
1570
msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"
 
1571
 
 
1572
#: composer/keyresolver.cpp:1211
 
1573
msgid ""
 
1574
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
1575
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
1576
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
 
1577
"this identity.\n"
 
1578
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
1579
"not be able to read your own messages if you do so."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
 
1582
"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
 
1583
"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
 
1584
"Можно продолжить без шифрования самому себе, но тогда прочитать свои "
 
1585
"собственные письма не удастся."
 
1586
 
 
1587
#: composer/keyresolver.cpp:1238
 
1588
msgid ""
 
1589
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
1590
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
1591
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
 
1592
"this identity.\n"
 
1593
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
1594
"not be able to read your own messages if you do so."
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
 
1597
"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
 
1598
"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
 
1599
"Можно продолжить без шифрования самому себе, но тогда прочитать свои "
 
1600
"собственные письма не удастся."
 
1601
 
 
1602
#: composer/keyresolver.cpp:1268
 
1603
msgid ""
 
1604
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
1605
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
1606
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
 
1607
"identity."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
 
1610
"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
 
1611
"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."
 
1612
 
 
1613
#: composer/keyresolver.cpp:1275
 
1614
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
1615
msgstr "Не подписывать OpenPGP"
 
1616
 
 
1617
#: composer/keyresolver.cpp:1285
 
1618
msgid ""
 
1619
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
1620
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
1621
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
 
1622
"identity."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
 
1625
"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
 
1626
"настроенных сертификатов подписи S/MIME."
 
1627
 
 
1628
#: composer/keyresolver.cpp:1292
 
1629
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
1630
msgstr "Не подписывать S/MIME"
 
1631
 
 
1632
#: composer/keyresolver.cpp:1349
 
1633
msgid ""
 
1634
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
 
1635
"signature matching your available signing keys.\n"
 
1636
"Send message without signing?"
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
 
1639
"Отправить письмо без подписи?"
 
1640
 
 
1641
#: composer/keyresolver.cpp:1353
 
1642
msgid "No signing possible"
 
1643
msgstr "Невозможно подписать"
 
1644
 
 
1645
#: composer/keyresolver.cpp:1511
 
1646
msgid ""
 
1647
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
 
1648
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Не выбран ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать письмо, если "
 
1651
"зашифруете его."
 
1652
 
 
1653
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
 
1654
#: composer/keyresolver.cpp:1555
 
1655
msgid "Missing Key Warning"
 
1656
msgstr "Предупреждение о потере ключа"
 
1657
 
 
1658
#: composer/keyresolver.cpp:1532
 
1659
msgid ""
 
1660
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
1661
"therefore, the message will not be encrypted."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Не выбран ключ шифрования для получателя этого письма, поэтому оно не будет "
 
1664
"зашифровано."
 
1665
 
 
1666
#: composer/keyresolver.cpp:1535
 
1667
msgid ""
 
1668
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
1669
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Не выбран ключ шифрования для одного из получателей этого письма, поэтому "
 
1672
"оно не будет зашифровано."
 
1673
 
 
1674
#: composer/keyresolver.cpp:1545
 
1675
msgid ""
 
1676
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
 
1677
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Не выбран ключ шифрования для одного из получателей этого письма, этот "
 
1680
"человек не сможет расшифровать его."
 
1681
 
 
1682
#: composer/keyresolver.cpp:1548
 
1683
msgid ""
 
1684
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
 
1685
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"Не выбраны ключи шифрования для нескольких получателей этого письма, эти "
 
1688
"люди не смогут расшифровать его."
 
1689
 
 
1690
#: composer/keyresolver.cpp:1612
 
1691
msgid "Encryption Key Selection"
 
1692
msgstr "Выбор ключа шифрования"
 
1693
 
 
1694
#: composer/keyresolver.cpp:1660
 
1695
#, kde-format
 
1696
msgctxt ""
 
1697
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
1698
"use the plural in the translation"
 
1699
msgid ""
 
1700
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
 
1701
"\n"
 
1702
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
 
1703
msgstr ""
 
1704
"С сертификатами для «%1» возникла проблема.\n"
 
1705
"\n"
 
1706
"Повторно назначьте сертификат, который должен использоваться для этого "
 
1707
"получателя."
 
1708
 
 
1709
#: composer/keyresolver.cpp:1701
 
1710
#, kde-format
 
1711
msgctxt ""
 
1712
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
1713
"use the plural in the translation"
 
1714
msgid ""
 
1715
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
 
1716
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
 
1717
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
 
1718
"external certificates by clicking the button: search for external "
 
1719
"certificates.</qt>"
 
1720
msgstr ""
 
1721
"<qt>Не найдены корректные и доверенные сертификаты шифрования для «%1».<br/"
 
1722
"><br/>Выберите сертификат(ы) для этого получателя. Если в списке нет "
 
1723
"подходящего сертификата, то можно запустить поиск внешних сертификатов, "
 
1724
"нажав на кнопку «поиск внешних сертификатов».</qt>"
 
1725
 
 
1726
#: composer/keyresolver.cpp:1711
 
1727
#, kde-format
 
1728
msgctxt ""
 
1729
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
 
1730
"use the plural in the translation"
 
1731
msgid ""
 
1732
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
 
1733
"\n"
 
1734
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"«%1» соответствуют несколько сертификатов.\n"
 
1737
"\n"
 
1738
"Выберите сертификат, который должен использоваться для этого получателя."
 
1739
 
 
1740
#: composer/keyresolver.cpp:1840
 
1741
msgid "Name Selection"
 
1742
msgstr "Выбор имени"
 
1743
 
 
1744
#: composer/keyresolver.cpp:1840
 
1745
#, kde-format
 
1746
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
 
1747
msgstr "Имя контакта «%1» в адресной книге."
 
1748
 
 
1749
#: composer/keyresolver.cpp:1848
 
1750
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Выберите папку адресной книги, в которую следует сохранить новый контакт:"
 
1753
 
875
1754
#: composer/kmeditor.cpp:214
876
1755
#, kde-format
877
1756
msgid "External editor can not be started. Please verify command \"%1\""
913
1792
msgid "Keep Editor Running"
914
1793
msgstr "Оставить редактор запущенным"
915
1794
 
916
 
#: distributionlistdialog.cpp:104
917
 
msgctxt "@title:window"
918
 
msgid "Save Distribution List"
919
 
msgstr "Сохранение списка получателей"
920
 
 
921
 
#: distributionlistdialog.cpp:108
922
 
msgctxt "@action:button"
923
 
msgid "Save List"
924
 
msgstr "Сохранить список"
925
 
 
926
 
#: distributionlistdialog.cpp:119
927
 
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
928
 
msgid "&Name:"
929
 
msgstr "&Название:"
930
 
 
931
 
#: distributionlistdialog.cpp:130
932
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
933
 
msgid "Name"
934
 
msgstr "Имя"
935
 
 
936
 
#: distributionlistdialog.cpp:131
937
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
938
 
msgid "Email"
939
 
msgstr "Адрес эл. почты"
940
 
 
941
 
#: distributionlistdialog.cpp:220
942
 
msgctxt "@info"
943
 
msgid ""
944
 
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
945
 
"again."
946
 
msgstr ""
947
 
"В списке нет ни одного получателя. Добавьте получателей и повторите попытку."
948
 
 
949
 
#: distributionlistdialog.cpp:230
950
 
msgctxt "@title:window"
951
 
msgid "New Distribution List"
952
 
msgstr "Создание списка получателей"
953
 
 
954
 
#: distributionlistdialog.cpp:231
955
 
msgctxt "@label:textbox"
956
 
msgid "Please enter name:"
957
 
msgstr "Введите название:"
958
 
 
959
 
#: distributionlistdialog.cpp:249
960
 
#, kde-format
961
 
msgctxt "@info"
962
 
msgid ""
963
 
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
964
 
"exists. Please select a different name.</para>"
965
 
msgstr ""
966
 
"<para>Список получателей с названием <resource>%1</resource> уже существует. "
967
 
"Выберите другое название.</para>"
968
 
 
969
 
#: distributionlistdialog.cpp:259
970
 
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
971
 
msgstr ""
972
 
"Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:"
973
 
 
974
 
#: distributionlistdialog.cpp:298
975
 
#, kde-format
976
 
msgid "Unable to create distribution list: %1"
977
 
msgstr "Невозможно создать список рассылки: %1"
 
1795
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:734
 
1796
msgid "forwarded message"
 
1797
msgstr "Пересланное письмо"
 
1798
 
 
1799
#: helper/messagefactory.cpp:598
 
1800
msgid "Receipt: "
 
1801
msgstr "Получение:"
 
1802
 
 
1803
#: helper/messagefactory.cpp:710
 
1804
msgid ""
 
1805
"\n"
 
1806
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
 
1807
"the attachment(s).\n"
 
1808
"\n"
 
1809
"\n"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"\n"
 
1812
"Это MIME-дайджест. Содержимое письма находится во вложении(ях).\n"
 
1813
"\n"
 
1814
"\n"
978
1815
 
979
1816
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
980
1817
msgctxt "@title:window"
981
1818
msgid "Select Image Format"
982
1819
msgstr ""
983
1820
 
984
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:100
 
1821
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
985
1822
#, fuzzy
986
1823
#| msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
987
1824
#| msgid "Se&lect..."
1067
1904
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1068
1905
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1069
1906
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1070
 
msgid " pt"
 
1907
#, fuzzy
 
1908
#| msgid " pt"
 
1909
msgid " px"
1071
1910
msgstr " пкс"
1072
1911
 
1073
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1271
2110
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1272
2111
msgstr "%1 не удалось правильно расшифровать это письмо."
1273
2112
 
1274
 
#: keyresolver.cpp:323
1275
 
msgid ""
1276
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1277
 
"certificates is not fully trusted for encryption."
1278
 
msgstr ""
1279
 
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
1280
 
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
1281
 
 
1282
 
#: keyresolver.cpp:326
1283
 
#, kde-format
1284
 
msgid ""
1285
 
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
1286
 
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
1289
 
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования писем получателю «%1»."
1290
 
 
1291
 
#: keyresolver.cpp:332
1292
 
msgid ""
1293
 
"\n"
1294
 
"The following keys are only marginally trusted: \n"
1295
 
msgstr ""
1296
 
"\n"
1297
 
"Следующие ключи обладают минимальным доверием: \n"
1298
 
 
1299
 
#: keyresolver.cpp:336
1300
 
msgid ""
1301
 
"\n"
1302
 
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
1303
 
msgstr ""
1304
 
"\n"
1305
 
"Следующие ключи или сертификаты имеют неизвестный уровень доверия: \n"
1306
 
 
1307
 
#: keyresolver.cpp:340
1308
 
msgid ""
1309
 
"\n"
1310
 
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"\n"
1313
 
"Следующие ключи или сертификаты <b>отозваны</b>: \n"
1314
 
 
1315
 
#: keyresolver.cpp:344
1316
 
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
1317
 
msgstr "Недостаточно доверия ключам шифрования"
1318
 
 
1319
 
#: keyresolver.cpp:654
1320
 
#, kde-format
1321
 
msgid ""
1322
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1323
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1324
 
msgid_plural ""
1325
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1326
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1327
 
msgstr[0] ""
1328
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1329
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
1330
 
msgstr[1] ""
1331
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1332
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
1333
 
msgstr[2] ""
1334
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1335
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
1336
 
msgstr[3] ""
1337
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1338
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
1339
 
 
1340
 
#: keyresolver.cpp:658
1341
 
#, kde-format
1342
 
msgid ""
1343
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1344
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1345
 
msgid_plural ""
1346
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1347
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1348
 
msgstr[0] ""
1349
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1350
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
1351
 
msgstr[1] ""
1352
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1353
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
1354
 
msgstr[2] ""
1355
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1356
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
1357
 
msgstr[3] ""
1358
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"> <b>%2</b> "
1359
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
1360
 
 
1361
 
#: keyresolver.cpp:662
1362
 
#, kde-format
1363
 
msgid ""
1364
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1365
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1366
 
msgid_plural ""
1367
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1368
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1369
 
msgstr[0] ""
1370
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
1371
 
"0x%3)</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
1372
 
msgstr[1] ""
1373
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
1374
 
"0x%3)</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
1375
 
msgstr[2] ""
1376
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
1377
 
"0x%3)</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
1378
 
msgstr[3] ""
1379
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"> <b>%2</b> (KeyID "
1380
 
"0x%3)</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
1381
 
 
1382
 
#: keyresolver.cpp:673
1383
 
#, kde-format
1384
 
msgid ""
1385
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1386
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1387
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1388
 
msgid_plural ""
1389
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1390
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1391
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1392
 
msgstr[0] ""
1393
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1394
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
1395
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
1396
 
msgstr[1] ""
1397
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1398
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
1399
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
1400
 
msgstr[2] ""
1401
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1402
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
1403
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
1404
 
msgstr[3] ""
1405
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1406
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center"
1407
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
1408
 
 
1409
 
#: keyresolver.cpp:679
1410
 
#, kde-format
1411
 
msgid ""
1412
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1413
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1414
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1415
 
msgid_plural ""
1416
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1417
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1418
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1419
 
msgstr[0] ""
1420
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1421
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
1422
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день назад.</p>"
1423
 
msgstr[1] ""
1424
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1425
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
1426
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
1427
 
msgstr[2] ""
1428
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1429
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
1430
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
1431
 
msgstr[3] ""
1432
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1433
 
"p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align="
1434
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
1435
 
 
1436
 
#: keyresolver.cpp:685
1437
 
#, kde-format
1438
 
msgid ""
1439
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1440
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1441
 
"less than a day ago.</p>"
1442
 
msgid_plural ""
1443
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1444
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
1445
 
"days ago.</p>"
1446
 
msgstr[0] ""
1447
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1448
 
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1449
 
"p><p>истёк %1 день назад.</p>"
1450
 
msgstr[1] ""
1451
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1452
 
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1453
 
"p><p>истёк %1 дня назад.</p>"
1454
 
msgstr[2] ""
1455
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1456
 
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1457
 
"p><p>истёк %1 дней назад.</p>"
1458
 
msgstr[3] ""
1459
 
"<p>Срок действия корневого сертификата</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1460
 
"p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1461
 
"p><p>истёк меньше суток назад.</p>"
1462
 
 
1463
 
#: keyresolver.cpp:692
1464
 
#, kde-format
1465
 
msgid ""
1466
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1467
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1468
 
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1469
 
msgid_plural ""
1470
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1471
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1472
 
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1473
 
msgstr[0] ""
1474
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1475
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1476
 
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
1477
 
"назад.</p>"
1478
 
msgstr[1] ""
1479
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1480
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1481
 
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
1482
 
"назад.</p>"
1483
 
msgstr[2] ""
1484
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1485
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1486
 
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
1487
 
"назад.</p>"
1488
 
msgstr[3] ""
1489
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1490
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1491
 
"подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
1492
 
"суток назад.</p>"
1493
 
 
1494
 
#: keyresolver.cpp:698
1495
 
#, kde-format
1496
 
msgid ""
1497
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1498
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1499
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1500
 
msgid_plural ""
1501
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1502
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1503
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1504
 
msgstr[0] ""
1505
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1506
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1507
 
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 день "
1508
 
"назад.</p>"
1509
 
msgstr[1] ""
1510
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1511
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1512
 
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дня "
1513
 
"назад.</p>"
1514
 
msgstr[2] ""
1515
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1516
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1517
 
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк %1 дней "
1518
 
"назад.</p>"
1519
 
msgstr[3] ""
1520
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p><p "
1521
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для "
1522
 
"шифрования</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истёк меньше "
1523
 
"суток назад.</p>"
1524
 
 
1525
 
#: keyresolver.cpp:704
1526
 
#, kde-format
1527
 
msgid ""
1528
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1529
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1530
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1531
 
msgid_plural ""
1532
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1533
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1534
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1535
 
msgstr[0] ""
1536
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
1537
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
1538
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
1539
 
msgstr[1] ""
1540
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
1541
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
1542
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
1543
 
msgstr[2] ""
1544
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
1545
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
1546
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
1547
 
msgstr[3] ""
1548
 
"<p>Срок действия вспомогательного сертификата удостоверяющего центра</p> <p "
1549
 
"align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p> <p align=\"center"
1550
 
"\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
1551
 
 
1552
 
#: keyresolver.cpp:716
1553
 
#, kde-format
1554
 
msgid ""
1555
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1556
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1557
 
msgid_plural ""
1558
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1559
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1560
 
msgstr[0] ""
1561
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
1562
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
1563
 
msgstr[1] ""
1564
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
1565
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
1566
 
msgstr[2] ""
1567
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
1568
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
1569
 
msgstr[3] ""
1570
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align="
1571
 
"\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
1572
 
 
1573
 
#: keyresolver.cpp:720
1574
 
#, kde-format
1575
 
msgid ""
1576
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1577
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1578
 
msgid_plural ""
1579
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1580
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1581
 
msgstr[0] ""
1582
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
1583
 
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
1584
 
msgstr[1] ""
1585
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
1586
 
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
1587
 
msgstr[2] ""
1588
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
1589
 
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
1590
 
msgstr[3] ""
1591
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p "
1592
 
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
1593
 
 
1594
 
#: keyresolver.cpp:724
1595
 
#, kde-format
1596
 
msgid ""
1597
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1598
 
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1599
 
msgid_plural ""
1600
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1601
 
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1602
 
msgstr[0] ""
1603
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
1604
 
"%3),</p> <p>истёк %1 день назад.</p>"
1605
 
msgstr[1] ""
1606
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
1607
 
"%3),</p> <p>истёк %1 дня назад.</p>"
1608
 
msgstr[2] ""
1609
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
1610
 
"%3),</p> <p>истёк %1 дней назад.</p>"
1611
 
msgstr[3] ""
1612
 
"<p>Срок действия сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер "
1613
 
"%3),</p> <p>истёк меньше суток назад.</p>"
1614
 
 
1615
 
#: keyresolver.cpp:735
1616
 
msgid "OpenPGP Key Expired"
1617
 
msgstr "Истёк срок действия ключа OpenPGP"
1618
 
 
1619
 
#: keyresolver.cpp:736
1620
 
msgid "S/MIME Certificate Expired"
1621
 
msgstr "Истёк срок действия сертификата S/MIME"
1622
 
 
1623
 
#: keyresolver.cpp:759
1624
 
#, kde-format
1625
 
msgid ""
1626
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1627
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1628
 
msgid_plural ""
1629
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1630
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1631
 
msgstr[0] ""
1632
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1633
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1634
 
msgstr[1] ""
1635
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1636
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1637
 
msgstr[2] ""
1638
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1639
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1640
 
msgstr[3] ""
1641
 
"<p>Срок действия ключа подписи OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1642
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1643
 
 
1644
 
#: keyresolver.cpp:763
1645
 
#, kde-format
1646
 
msgid ""
1647
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1648
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
1649
 
msgid_plural ""
1650
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1651
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1652
 
msgstr[0] ""
1653
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1654
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1655
 
msgstr[1] ""
1656
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1657
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1658
 
msgstr[2] ""
1659
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1660
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1661
 
msgstr[3] ""
1662
 
"<p>Срок действия ключа шифрования OpenPGP </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1663
 
"(KeyID 0x%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1664
 
 
1665
 
#: keyresolver.cpp:767
1666
 
#, kde-format
1667
 
msgid ""
1668
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1669
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1670
 
msgid_plural ""
1671
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1672
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1673
 
msgstr[0] ""
1674
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1675
 
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1676
 
msgstr[1] ""
1677
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1678
 
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1679
 
msgstr[2] ""
1680
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1681
 
"%3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1682
 
msgstr[3] ""
1683
 
"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
1684
 
"%3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1685
 
 
1686
 
#: keyresolver.cpp:778
1687
 
#, kde-format
1688
 
msgid ""
1689
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1690
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
1691
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
1692
 
msgid_plural ""
1693
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1694
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
1695
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1696
 
msgstr[0] ""
1697
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1698
 
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1699
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1700
 
msgstr[1] ""
1701
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1702
 
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1703
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1704
 
msgstr[2] ""
1705
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1706
 
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1707
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1708
 
msgstr[3] ""
1709
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1710
 
"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1711
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1712
 
 
1713
 
#: keyresolver.cpp:784
1714
 
#, kde-format
1715
 
msgid ""
1716
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1717
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1718
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1719
 
msgid_plural ""
1720
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1721
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1722
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1723
 
msgstr[0] ""
1724
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1725
 
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1726
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1727
 
msgstr[1] ""
1728
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1729
 
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1730
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1731
 
msgstr[2] ""
1732
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1733
 
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1734
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1735
 
msgstr[3] ""
1736
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1737
 
"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1738
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1739
 
 
1740
 
#: keyresolver.cpp:790
1741
 
#, kde-format
1742
 
msgid ""
1743
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1744
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1745
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1746
 
msgid_plural ""
1747
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1748
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1749
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1750
 
msgstr[0] ""
1751
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1752
 
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1753
 
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1754
 
msgstr[1] ""
1755
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1756
 
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1757
 
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1758
 
msgstr[2] ""
1759
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1760
 
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1761
 
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1762
 
msgstr[3] ""
1763
 
"<p>Корневой сертификат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>для "
1764
 
"сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1765
 
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1766
 
 
1767
 
#: keyresolver.cpp:797
1768
 
#, kde-format
1769
 
msgid ""
1770
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1771
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1772
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1773
 
msgid_plural ""
1774
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1775
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1776
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1777
 
msgstr[0] ""
1778
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1779
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p "
1780
 
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 "
1781
 
"день.</p>"
1782
 
msgstr[1] ""
1783
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1784
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p "
1785
 
"align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня."
1786
 
"</p>"
1787
 
msgstr[2] ""
1788
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1789
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1790
 
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
1791
 
"%1 дней.</p>"
1792
 
msgstr[3] ""
1793
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1794
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1795
 
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
1796
 
"сутки.</p>"
1797
 
 
1798
 
#: keyresolver.cpp:803
1799
 
#, kde-format
1800
 
msgid ""
1801
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1802
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1803
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1804
 
msgid_plural ""
1805
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1806
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1807
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1808
 
msgstr[0] ""
1809
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1810
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1811
 
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
1812
 
"%1 день.</p>"
1813
 
msgstr[1] ""
1814
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1815
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p> "
1816
 
"<p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 "
1817
 
"дня.</p>"
1818
 
msgstr[2] ""
1819
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1820
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1821
 
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
1822
 
"%1 дней.</p>"
1823
 
msgstr[3] ""
1824
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1825
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME, используемого для шифрования</"
1826
 
"p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через "
1827
 
"сутки.</p>"
1828
 
 
1829
 
#: keyresolver.cpp:809
1830
 
#, kde-format
1831
 
msgid ""
1832
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1833
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1834
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1835
 
msgid_plural ""
1836
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1837
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1838
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1839
 
msgstr[0] ""
1840
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1841
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1842
 
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1843
 
msgstr[1] ""
1844
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1845
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1846
 
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1847
 
msgstr[2] ""
1848
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1849
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1850
 
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1851
 
msgstr[3] ""
1852
 
"<p>Вспомогательный сертификат удостоверяющего центра</p><p align=\"center"
1853
 
"\"><b>%4</b></p><p>для сертификата S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1854
 
"(номер %3)</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1855
 
 
1856
 
#: keyresolver.cpp:821
1857
 
#, kde-format
1858
 
msgid ""
1859
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1860
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1861
 
msgid_plural ""
1862
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1863
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1864
 
msgstr[0] ""
1865
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1866
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1867
 
msgstr[1] ""
1868
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1869
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1870
 
msgstr[2] ""
1871
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1872
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1873
 
msgstr[3] ""
1874
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1875
 
"b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1876
 
 
1877
 
#: keyresolver.cpp:825
1878
 
#, kde-format
1879
 
msgid ""
1880
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1881
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1882
 
msgid_plural ""
1883
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1884
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1885
 
msgstr[0] ""
1886
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1887
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1888
 
msgstr[1] ""
1889
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1890
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1891
 
msgstr[2] ""
1892
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1893
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1894
 
msgstr[3] ""
1895
 
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=\"center\"><b>"
1896
 
"%2</b> (номер %3),</p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1897
 
 
1898
 
#: keyresolver.cpp:829
1899
 
#, kde-format
1900
 
msgid ""
1901
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1902
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1903
 
msgid_plural ""
1904
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1905
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1906
 
msgstr[0] ""
1907
 
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1908
 
"p><p>истекает менее чем через %1 день.</p>"
1909
 
msgstr[1] ""
1910
 
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1911
 
"p><p>истекает менее чем через %1 дня.</p>"
1912
 
msgstr[2] ""
1913
 
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1914
 
"p><p>истекает менее чем через %1 дней.</p>"
1915
 
msgstr[3] ""
1916
 
"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (номер %3)</"
1917
 
"p><p>истекает менее чем через сутки.</p>"
1918
 
 
1919
 
#: keyresolver.cpp:840
1920
 
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1921
 
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истекает"
1922
 
 
1923
 
#: keyresolver.cpp:841
1924
 
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1925
 
msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает"
1926
 
 
1927
 
#: keyresolver.cpp:876
1928
 
msgid ""
1929
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1930
 
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1931
 
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1932
 
"configuration dialog.\n"
1933
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1934
 
"prompted to specify the keys to use."
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не "
1937
 
"могут быть использованы для шифрования. Измените ключи шифрования или "
1938
 
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
1939
 
"При продолжении будут запрошены подходящие ключи."
1940
 
 
1941
 
#: keyresolver.cpp:884 keyresolver.cpp:1220 keyresolver.cpp:1247
1942
 
msgid "Unusable Encryption Keys"
1943
 
msgstr "Невозможно использовать ключи шифрования"
1944
 
 
1945
 
#: keyresolver.cpp:921
1946
 
msgid ""
1947
 
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1948
 
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1949
 
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1950
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1951
 
"prompted to specify the keys to use."
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
1954
 
"могут быть использованы для подписи письма. Измените ключи подписи или "
1955
 
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
1956
 
"При продолжении будут запрошены подходящие ключи."
1957
 
 
1958
 
#: keyresolver.cpp:929 keyresolver.cpp:1274 keyresolver.cpp:1291
1959
 
msgid "Unusable Signing Keys"
1960
 
msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"
1961
 
 
1962
 
#: keyresolver.cpp:1211
1963
 
msgid ""
1964
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1965
 
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1966
 
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1967
 
"this identity.\n"
1968
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1969
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1970
 
msgstr ""
1971
 
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
1972
 
"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
1973
 
"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
1974
 
"Можно продолжить без шифрования самому себе, но тогда прочитать свои "
1975
 
"собственные письма не удастся."
1976
 
 
1977
 
#: keyresolver.cpp:1238
1978
 
msgid ""
1979
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1980
 
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1981
 
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1982
 
"this identity.\n"
1983
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1984
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1985
 
msgstr ""
1986
 
"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что письмо должно "
1987
 
"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
1988
 
"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
1989
 
"Можно продолжить без шифрования самому себе, но тогда прочитать свои "
1990
 
"собственные письма не удастся."
1991
 
 
1992
 
#: keyresolver.cpp:1268
1993
 
msgid ""
1994
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1995
 
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1996
 
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1997
 
"identity."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
2000
 
"должно быть подписано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
2001
 
"настроенных проверенных ключей подписи OpenPGP."
2002
 
 
2003
 
#: keyresolver.cpp:1275
2004
 
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
2005
 
msgstr "Не подписывать OpenPGP"
2006
 
 
2007
 
#: keyresolver.cpp:1285
2008
 
msgid ""
2009
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
2010
 
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
2011
 
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
2012
 
"identity."
2013
 
msgstr ""
2014
 
"Проверка параметров цифровой подписи для получателей показала, что письмо "
2015
 
"должно быть подписано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
2016
 
"настроенных сертификатов подписи S/MIME."
2017
 
 
2018
 
#: keyresolver.cpp:1292
2019
 
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
2020
 
msgstr "Не подписывать S/MIME"
2021
 
 
2022
 
#: keyresolver.cpp:1349
2023
 
msgid ""
2024
 
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
2025
 
"signature matching your available signing keys.\n"
2026
 
"Send message without signing?"
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Почтовые клиенты получателей не поддерживают подписи вашими ключами.\n"
2029
 
"Отправить письмо без подписи?"
2030
 
 
2031
 
#: keyresolver.cpp:1353
2032
 
msgid "No signing possible"
2033
 
msgstr "Невозможно подписать"
2034
 
 
2035
 
#: keyresolver.cpp:1511
2036
 
msgid ""
2037
 
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
2038
 
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
2039
 
msgstr ""
2040
 
"Не выбран ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать письмо, если "
2041
 
"зашифруете его."
2042
 
 
2043
 
#: keyresolver.cpp:1515 keyresolver.cpp:1539 keyresolver.cpp:1555
2044
 
msgid "Missing Key Warning"
2045
 
msgstr "Предупреждение о потере ключа"
2046
 
 
2047
 
#: keyresolver.cpp:1532
2048
 
msgid ""
2049
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
2050
 
"therefore, the message will not be encrypted."
2051
 
msgstr ""
2052
 
"Не выбран ключ шифрования для получателя этого письма, поэтому оно не будет "
2053
 
"зашифровано."
2054
 
 
2055
 
#: keyresolver.cpp:1535
2056
 
msgid ""
2057
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
2058
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
2059
 
msgstr ""
2060
 
"Не выбран ключ шифрования для одного из получателей этого письма, поэтому "
2061
 
"оно не будет зашифровано."
2062
 
 
2063
 
#: keyresolver.cpp:1545
2064
 
msgid ""
2065
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
2066
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2067
 
msgstr ""
2068
 
"Не выбран ключ шифрования для одного из получателей этого письма, этот "
2069
 
"человек не сможет расшифровать его."
2070
 
 
2071
 
#: keyresolver.cpp:1548
2072
 
msgid ""
2073
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
2074
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2075
 
msgstr ""
2076
 
"Не выбраны ключи шифрования для нескольких получателей этого письма, эти "
2077
 
"люди не смогут расшифровать его."
2078
 
 
2079
 
#: keyresolver.cpp:1612
2080
 
msgid "Encryption Key Selection"
2081
 
msgstr "Выбор ключа шифрования"
2082
 
 
2083
 
#: keyresolver.cpp:1660
2084
 
#, kde-format
2085
 
msgctxt ""
2086
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
2087
 
"use the plural in the translation"
2088
 
msgid ""
2089
 
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
2090
 
"\n"
2091
 
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"С сертификатами для «%1» возникла проблема.\n"
2094
 
"\n"
2095
 
"Повторно назначьте сертификат, который должен использоваться для этого "
2096
 
"получателя."
2097
 
 
2098
 
#: keyresolver.cpp:1701
2099
 
#, kde-format
2100
 
msgctxt ""
2101
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
2102
 
"use the plural in the translation"
2103
 
msgid ""
2104
 
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
2105
 
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
2106
 
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
2107
 
"external certificates by clicking the button: search for external "
2108
 
"certificates.</qt>"
2109
 
msgstr ""
2110
 
"<qt>Не найдены корректные и доверенные сертификаты шифрования для «%1».<br/"
2111
 
"><br/>Выберите сертификат(ы) для этого получателя. Если в списке нет "
2112
 
"подходящего сертификата, то можно запустить поиск внешних сертификатов, "
2113
 
"нажав на кнопку «поиск внешних сертификатов».</qt>"
2114
 
 
2115
 
#: keyresolver.cpp:1711
2116
 
#, kde-format
2117
 
msgctxt ""
2118
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
2119
 
"use the plural in the translation"
2120
 
msgid ""
2121
 
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
2122
 
"\n"
2123
 
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"«%1» соответствуют несколько сертификатов.\n"
2126
 
"\n"
2127
 
"Выберите сертификат, который должен использоваться для этого получателя."
2128
 
 
2129
 
#: keyresolver.cpp:1840
2130
 
msgid "Name Selection"
2131
 
msgstr "Выбор имени"
2132
 
 
2133
 
#: keyresolver.cpp:1840
2134
 
#, kde-format
2135
 
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
2136
 
msgstr "Имя контакта «%1» в адресной книге."
2137
 
 
2138
 
#: keyresolver.cpp:1848
2139
 
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
2140
 
msgstr ""
2141
 
"Выберите папку адресной книги, в которую следует сохранить новый контакт:"
 
2113
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:104
 
2114
msgctxt "@title:window"
 
2115
msgid "Save Distribution List"
 
2116
msgstr "Сохранение списка получателей"
 
2117
 
 
2118
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
 
2119
msgctxt "@action:button"
 
2120
msgid "Save List"
 
2121
msgstr "Сохранить список"
 
2122
 
 
2123
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:119
 
2124
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
2125
msgid "&Name:"
 
2126
msgstr "&Название:"
 
2127
 
 
2128
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:130
 
2129
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
2130
msgid "Name"
 
2131
msgstr "Имя"
 
2132
 
 
2133
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:131
 
2134
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
2135
msgid "Email"
 
2136
msgstr "Адрес эл. почты"
 
2137
 
 
2138
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:220
 
2139
msgctxt "@info"
 
2140
msgid ""
 
2141
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
 
2142
"again."
 
2143
msgstr ""
 
2144
"В списке нет ни одного получателя. Добавьте получателей и повторите попытку."
 
2145
 
 
2146
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:230
 
2147
msgctxt "@title:window"
 
2148
msgid "New Distribution List"
 
2149
msgstr "Создание списка получателей"
 
2150
 
 
2151
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:231
 
2152
msgctxt "@label:textbox"
 
2153
msgid "Please enter name:"
 
2154
msgstr "Введите название:"
 
2155
 
 
2156
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:249
 
2157
#, kde-format
 
2158
msgctxt "@info"
 
2159
msgid ""
 
2160
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
 
2161
"exists. Please select a different name.</para>"
 
2162
msgstr ""
 
2163
"<para>Список получателей с названием <resource>%1</resource> уже существует. "
 
2164
"Выберите другое название.</para>"
 
2165
 
 
2166
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:259
 
2167
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:"
 
2170
 
 
2171
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:298
 
2172
#, kde-format
 
2173
msgid "Unable to create distribution list: %1"
 
2174
msgstr "Невозможно создать список рассылки: %1"
 
2175
 
 
2176
#: recipient/recipient.cpp:88
 
2177
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
2178
msgid "To"
 
2179
msgstr "Получатель"
 
2180
 
 
2181
#: recipient/recipient.cpp:90
 
2182
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
2183
msgid "CC"
 
2184
msgstr "Копия"
 
2185
 
 
2186
#: recipient/recipient.cpp:92
 
2187
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
2188
msgid "BCC"
 
2189
msgstr "Скрытая копия"
 
2190
 
 
2191
#: recipient/recipient.cpp:97
 
2192
msgctxt "@label:listbox"
 
2193
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
 
2194
msgstr "<placeholder>Неопределенный тип получателя</placeholder>"
 
2195
 
 
2196
#: recipient/recipientline.cpp:84
 
2197
msgctxt "@label:listbox"
 
2198
msgid "Select type of recipient"
 
2199
msgstr "Выберите тип получателя"
 
2200
 
 
2201
#: recipient/recipientline.cpp:86
 
2202
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
 
2203
msgstr "Установить список адресов электронной почты для получения этого письма"
 
2204
 
 
2205
#: recipient/recipientseditor.cpp:89
 
2206
#, kde-format
 
2207
msgctxt "@info:status"
 
2208
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
 
2209
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
 
2210
msgstr[0] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
 
2211
msgstr[1] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
 
2212
msgstr[2] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
 
2213
msgstr[3] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
 
2214
 
 
2215
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
 
2216
msgctxt "@action:button"
 
2217
msgid "Save List..."
 
2218
msgstr "Сохранить список..."
 
2219
 
 
2220
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
 
2221
msgctxt "@info:tooltip"
 
2222
msgid "Save recipients as distribution list"
 
2223
msgstr "Сохранить получателей как список рассылки"
 
2224
 
 
2225
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
 
2226
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
2227
msgid "Se&lect..."
 
2228
msgstr "&Выбрать..."
 
2229
 
 
2230
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
 
2231
msgctxt "@info:tooltip"
 
2232
msgid "Select recipients from address book"
 
2233
msgstr "Выбрать получателей из адресной книги"
 
2234
 
 
2235
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
 
2236
msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
2237
msgid "No recipients"
 
2238
msgstr "Нет получателей"
 
2239
 
 
2240
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
 
2241
#, kde-format
 
2242
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
2243
msgid "1 recipient"
 
2244
msgid_plural "%1 recipients"
 
2245
msgstr[0] "%1 получатель"
 
2246
msgstr[1] "%1 получателя"
 
2247
msgstr[2] "%1 получателей"
 
2248
msgstr[3] "1 получатель"
 
2249
 
 
2250
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
 
2251
#, kde-format
 
2252
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
2253
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
2254
msgstr "<interface>Получатели:</interface><nl/>%1"
 
2255
 
 
2256
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
 
2257
#, kde-format
 
2258
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
2259
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
2260
msgstr "<interface>Копии:</interface><nl/>%1"
 
2261
 
 
2262
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
 
2263
#, kde-format
 
2264
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
2265
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
2266
msgstr "<interface>Скрытые копии:</interface><nl/>%1"
 
2267
 
 
2268
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
 
2269
msgid "Select Recipient"
 
2270
msgstr "Выбор получателей"
 
2271
 
 
2272
#: recipient/recipientspicker.cpp:70
 
2273
msgid "Search &Directory Service"
 
2274
msgstr "Поиск &службы каталогов"
 
2275
 
 
2276
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
 
2277
msgid "Add as &To"
 
2278
msgstr "Добавить &получателя"
 
2279
 
 
2280
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
 
2281
msgid "Add as CC"
 
2282
msgstr "Добавить &копию"
 
2283
 
 
2284
#: recipient/recipientspicker.cpp:83
 
2285
msgid "Add as &BCC"
 
2286
msgstr "Добавить &скрытую копию"
 
2287
 
 
2288
#: recipient/recipientspicker.cpp:153
 
2289
#, kde-format
 
2290
msgid ""
 
2291
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
 
2292
"Please adapt the selection."
 
2293
msgid_plural ""
 
2294
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
 
2295
"%2. Please adapt the selection."
 
2296
msgstr[0] ""
 
2297
"Выбран %1 получатель. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
 
2298
"%2. Выберите ещё раз."
 
2299
msgstr[1] ""
 
2300
"Выбраны %1 получателя. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
 
2301
"%2. Выберите ещё раз."
 
2302
msgstr[2] ""
 
2303
"Выбраны %1 получателей. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
 
2304
"%2. Выберите ещё раз."
 
2305
msgstr[3] ""
 
2306
"Выбран 1 получатель. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
 
2307
"%2. Выберите ещё раз."
2142
2308
 
2143
2309
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
2144
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
 
2310
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:21
2145
2311
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
2146
2312
msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"
2147
2313
 
2148
2314
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
2149
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:30
 
2315
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:30
2150
2316
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
2151
2317
msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"
2152
2318
 
2153
2319
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
2154
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:43
 
2320
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:43
2155
2321
msgid "Only quote selected text when replying"
2156
2322
msgstr "Цитировать только выделенный текст при ответе"
2157
2323
 
2158
2324
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
2159
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:48
 
2325
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:48
2160
2326
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
2161
2327
msgstr "Сохранять кодировку письма при ответе или пересылке, если это возможно"
2162
2328
 
2163
2329
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
2164
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:57
 
2330
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:57
2165
2331
msgid "A&utomatically insert signature"
2166
2332
msgstr "Автоматически вставлять подпись"
2167
2333
 
2168
2334
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
2169
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:61
 
2335
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:61
2170
2336
msgid "Insert signature above quoted text"
2171
2337
msgstr "Вставлять подпись над цитируемым текстом"
2172
2338
 
2173
2339
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
2174
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:65
 
2340
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
2175
2341
msgid "Prepend separator to signature"
2176
2342
msgstr "Добавлять разделитель перед подписью"
2177
2343
 
2178
2344
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
2179
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:71
 
2345
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
2180
2346
msgid ""
2181
2347
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
2182
2348
"composer."
2185
2351
"качестве разделителя в компоновщике писем."
2186
2352
 
2187
2353
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
2188
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:74
 
2354
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
2189
2355
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
2190
2356
msgstr "Использовать последние адреса для автодополнения"
2191
2357
 
2192
2358
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
2193
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:75
 
2359
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:75
2194
2360
msgid ""
2195
2361
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
2196
2362
"the autocompletion list in the composer's address fields."
2199
2365
"компоновщике."
2200
2366
 
2201
2367
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
2202
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:80
 
2368
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:80
2203
2369
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
2204
2370
msgstr "Максимальное количество строк в редакторе получателей."
2205
2371
 
2206
2372
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
2207
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:95
 
2373
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:95
2208
2374
msgid ""
2209
2375
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
2210
2376
"no limit)."
2211
2377
msgstr "Максимальный размер вложений в Мб (-1 снимает все ограничения)"
2212
2378
 
2213
2379
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
2214
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:99
 
2380
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:99
2215
2381
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
2216
2382
msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"
2217
2383
 
2218
2384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
2219
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:100
 
2385
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:100
2220
2386
msgid ""
2221
2387
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
2222
2388
"containing non-English characters"
2225
2391
"кириллические символы"
2226
2392
 
2227
2393
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
2228
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:104
 
2394
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:104
2229
2395
msgid "Word &wrap at column:"
2230
2396
msgstr "&Перенос строки в столбце:"
2231
2397
 
2232
2398
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
2233
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:114
 
2399
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:114
2234
2400
msgid "Improve plain text version of HTML message"
2235
2401
msgstr ""
2236
2402
 
2237
2403
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
2238
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:118
 
2404
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:118
2239
2405
msgid "Warn before sending unencrypted messages."
2240
2406
msgstr "Предупреждать при отправке незашифрованных писем."
2241
2407
 
2242
2408
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
2243
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:122
 
2409
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:122
2244
2410
msgid "Warn before sending unsigned messages"
2245
2411
msgstr "Предупреждать при отправке неподписанных писем"
2246
2412
 
2247
2413
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
2248
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:126
 
2414
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:126
2249
2415
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
2250
2416
msgstr "Предупреждать, если адреса получателя нет в сертификате"
2251
2417
 
2252
2418
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
2253
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:130
 
2419
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:130
2254
2420
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
2255
2421
msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"
2256
2422
 
2257
2423
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2258
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:134
 
2424
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:134
2259
2425
msgid ""
2260
2426
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
2261
2427
"before issuing a warning"
2264
2430
"предупреждения"
2265
2431
 
2266
2432
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2267
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:138
 
2433
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:138
2268
2434
msgid ""
2269
2435
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
2270
2436
"issuing a warning"
2274
2440
 
2275
2441
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2276
2442
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2277
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:142 messagecomposer.kcfg.cmake:154
 
2443
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:142
 
2444
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:154
2278
2445
msgid ""
2279
2446
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
2280
2447
"issuing a warning"
2283
2450
"предупреждения"
2284
2451
 
2285
2452
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2286
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:146
 
2453
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:146
2287
2454
msgid ""
2288
2455
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
2289
2456
"before issuing a warning"
2292
2459
"предупреждения"
2293
2460
 
2294
2461
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2295
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:150
 
2462
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:150
2296
2463
msgid ""
2297
2464
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
2298
2465
"valid before issuing a warning"
2301
2468
"предупреждения"
2302
2469
 
2303
2470
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2304
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:158
 
2471
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:158
2305
2472
msgid ""
2306
2473
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2307
2474
"identity"
2308
2475
msgstr "Всегда шифровать почту также и своим личным публичным ключом"
2309
2476
 
2310
2477
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2311
 
#: messagecomposer.kcfg.cmake:162
 
2478
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:162
2312
2479
msgid ""
2313
2480
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2314
2481
msgstr ""
2315
2482
"Всегда показывать список ключей шифрования для выбора, какой из них будет "
2316
2483
"использоваться"
2317
2484
 
2318
 
#: messagefactory.cpp:451 messagefactory.cpp:734
2319
 
msgid "forwarded message"
2320
 
msgstr "Пересланное письмо"
2321
 
 
2322
 
#: messagefactory.cpp:598
2323
 
msgid "Receipt: "
2324
 
msgstr "Получение:"
2325
 
 
2326
 
#: messagefactory.cpp:710
2327
 
msgid ""
2328
 
"\n"
2329
 
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
2330
 
"the attachment(s).\n"
2331
 
"\n"
2332
 
"\n"
2333
 
msgstr ""
2334
 
"\n"
2335
 
"Это MIME-дайджест. Содержимое письма находится во вложении(ях).\n"
2336
 
"\n"
2337
 
"\n"
2338
 
 
2339
 
#: recipient/recipient.cpp:88
2340
 
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
2341
 
msgid "To"
2342
 
msgstr "Получатель"
2343
 
 
2344
 
#: recipient/recipient.cpp:90
2345
 
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
2346
 
msgid "CC"
2347
 
msgstr "Копия"
2348
 
 
2349
 
#: recipient/recipient.cpp:92
2350
 
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
2351
 
msgid "BCC"
2352
 
msgstr "Скрытая копия"
2353
 
 
2354
 
#: recipient/recipient.cpp:97
2355
 
msgctxt "@label:listbox"
2356
 
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
2357
 
msgstr "<placeholder>Неопределенный тип получателя</placeholder>"
2358
 
 
2359
 
#: recipient/recipientline.cpp:84
2360
 
msgctxt "@label:listbox"
2361
 
msgid "Select type of recipient"
2362
 
msgstr "Выберите тип получателя"
2363
 
 
2364
 
#: recipient/recipientline.cpp:86
2365
 
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
2366
 
msgstr "Установить список адресов электронной почты для получения этого письма"
2367
 
 
2368
 
#: recipient/recipientseditor.cpp:89
2369
 
#, kde-format
2370
 
msgctxt "@info:status"
2371
 
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
2372
 
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
2373
 
msgstr[0] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
2374
 
msgstr[1] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
2375
 
msgstr[2] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
2376
 
msgstr[3] "Укоротить список получателей до %2 из %1 записей."
2377
 
 
2378
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
2379
 
msgctxt "@action:button"
2380
 
msgid "Save List..."
2381
 
msgstr "Сохранить список..."
2382
 
 
2383
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
2384
 
msgctxt "@info:tooltip"
2385
 
msgid "Save recipients as distribution list"
2386
 
msgstr "Сохранить получателей как список рассылки"
2387
 
 
2388
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
2389
 
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
2390
 
msgid "Se&lect..."
2391
 
msgstr "&Выбрать..."
2392
 
 
2393
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
2394
 
msgctxt "@info:tooltip"
2395
 
msgid "Select recipients from address book"
2396
 
msgstr "Выбрать получателей из адресной книги"
2397
 
 
2398
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
2399
 
msgctxt "@info:status No recipients selected"
2400
 
msgid "No recipients"
2401
 
msgstr "Нет получателей"
2402
 
 
2403
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
2404
 
#, kde-format
2405
 
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
2406
 
msgid "1 recipient"
2407
 
msgid_plural "%1 recipients"
2408
 
msgstr[0] "%1 получатель"
2409
 
msgstr[1] "%1 получателя"
2410
 
msgstr[2] "%1 получателей"
2411
 
msgstr[3] "1 получатель"
2412
 
 
2413
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
2414
 
#, kde-format
2415
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2416
 
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
2417
 
msgstr "<interface>Получатели:</interface><nl/>%1"
2418
 
 
2419
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
2420
 
#, kde-format
2421
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2422
 
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
2423
 
msgstr "<interface>Копии:</interface><nl/>%1"
2424
 
 
2425
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
2426
 
#, kde-format
2427
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2428
 
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
2429
 
msgstr "<interface>Скрытые копии:</interface><nl/>%1"
2430
 
 
2431
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
2432
 
msgid "Select Recipient"
2433
 
msgstr "Выбор получателей"
2434
 
 
2435
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:70
2436
 
msgid "Search &Directory Service"
2437
 
msgstr "Поиск &службы каталогов"
2438
 
 
2439
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
2440
 
msgid "Add as &To"
2441
 
msgstr "Добавить &получателя"
2442
 
 
2443
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
2444
 
msgid "Add as CC"
2445
 
msgstr "Добавить &копию"
2446
 
 
2447
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:83
2448
 
msgid "Add as &BCC"
2449
 
msgstr "Добавить &скрытую копию"
2450
 
 
2451
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:153
2452
 
#, kde-format
2453
 
msgid ""
2454
 
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
2455
 
"Please adapt the selection."
2456
 
msgid_plural ""
2457
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
2458
 
"%2. Please adapt the selection."
2459
 
msgstr[0] ""
2460
 
"Выбран %1 получатель. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
2461
 
"%2. Выберите ещё раз."
2462
 
msgstr[1] ""
2463
 
"Выбраны %1 получателя. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
2464
 
"%2. Выберите ещё раз."
2465
 
msgstr[2] ""
2466
 
"Выбраны %1 получателей. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
2467
 
"%2. Выберите ещё раз."
2468
 
msgstr[3] ""
2469
 
"Выбран 1 получатель. Максимальное поддерживаемое количество получателей - "
2470
 
"%2. Выберите ещё раз."
2471
 
 
2472
2485
# BUGME: добавить больше? --aspotashev
2473
2486
#: utils/util.cpp:280
2474
2487
msgctxt ""