455
462
"графические смайлики."
457
464
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
458
#: messageviewer.kcfg.cmake:50
465
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:50
459
466
msgid "Show expand/collapse quote marks"
460
467
msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования"
462
469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
463
#: messageviewer.kcfg.cmake:51
470
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:51
465
472
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
466
473
"the levels of quoted text."
467
474
msgstr "Показывать разные уровни цитирования разными цветами."
469
476
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
470
#: messageviewer.kcfg.cmake:54
477
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
471
478
msgid "Automatic collapse level:"
472
479
msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
474
481
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
475
#: messageviewer.kcfg.cmake:61
482
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
476
483
msgid "Reduce font size for quoted text"
477
484
msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
479
486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
480
#: messageviewer.kcfg.cmake:62
487
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
481
488
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
482
489
msgstr "Показывать цитируемый текст шрифтом меньшего размера."
484
491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
485
#: messageviewer.kcfg.cmake:68
492
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:68
486
493
msgid "Show user agent in fancy headers"
487
494
msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке"
489
496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
490
#: messageviewer.kcfg.cmake:69
497
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:69
492
499
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
493
500
"when using fancy headers."
494
501
msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке"
496
503
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
497
#: messageviewer.kcfg.cmake:73
504
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73
498
505
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
499
506
msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем."
501
508
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
502
#: messageviewer.kcfg.cmake:77
509
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
503
510
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
504
511
msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах."
506
513
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
507
#: messageviewer.kcfg.cmake:81
514
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:81
508
515
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
510
517
"Всегда расшифровывать письмо при просмотре или спрашивать об этом "
513
520
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
514
#: messageviewer.kcfg.cmake:84
521
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
515
522
msgid "Message Structure Viewer Placement"
516
523
msgstr "Расположение просмотра структуры письма"
518
525
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
519
#: messageviewer.kcfg.cmake:87
526
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87
520
527
msgid "Above the message pane"
521
528
msgstr "Над письмом"
523
530
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
524
#: messageviewer.kcfg.cmake:90
531
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:90
525
532
msgid "Below the message pane"
526
533
msgstr "Под письмом"
528
535
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
529
#: messageviewer.kcfg.cmake:96
536
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:96
530
537
msgid "Message Structure Viewer"
531
538
msgstr "Просмотр структуры письма"
533
540
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
534
#: messageviewer.kcfg.cmake:99
541
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:99
535
542
msgid "Show never"
538
545
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
539
#: messageviewer.kcfg.cmake:102
546
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:102
540
547
msgid "Show always"
543
550
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
544
#: messageviewer.kcfg.cmake:108
551
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:108
545
552
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
546
553
msgstr "Количество видимых до скрытия адресов"
548
555
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
549
#: messageviewer.kcfg.cmake:119
556
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119
550
557
msgid "What style of headers should be displayed"
551
558
msgstr "Отображаемый стиль заголовков"
553
560
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
554
#: messageviewer.kcfg.cmake:127
561
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127
555
562
msgid "How much of headers should be displayed"
556
563
msgstr "Количество отображаемых заголовков"
558
565
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
559
#: messageviewer.kcfg.cmake:131
566
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131
560
567
msgid "Prefer HTML to plain text"
561
568
msgstr "Предпочитать HTML простому тексту"
563
570
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
564
#: messageviewer.kcfg.cmake:135
571
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
565
572
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
566
573
msgstr "Загружать из Интернета внешние объекты, используемые в письмах"
568
575
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
569
#: messageviewer.kcfg.cmake:139
576
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
570
577
msgid "Zoom only text"
571
578
msgstr "Только масштабировать текст"
573
580
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
574
#: messageviewer.kcfg.cmake:143
581
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
575
582
msgid "How attachments are shown"
576
583
msgstr "Как показаны вложения"
578
585
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
579
#: messageviewer.kcfg.cmake:147
586
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
580
587
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
582
589
"Указывает, следует ли повторно использовать цвет цитаты дальше третьего "
585
592
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
586
#: messageviewer.kcfg.cmake:151
593
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
587
594
msgid "Activate Access Key"
588
595
msgstr "Включить клавиши быстрого доступа"
590
597
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
591
#: messageviewer.kcfg.cmake:155
598
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
593
600
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
594
601
"techniques used to deceive you"
597
604
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
598
#: messageviewer.kcfg.cmake:159
605
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
599
606
msgid "List of emails in scam white list"
602
609
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
603
#: messageviewer.kcfg.cmake:173
610
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:173
604
611
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
605
612
msgstr "Не посылать уведомления, запрашиваемые зашифрованными письмами"
607
614
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
608
#: messageviewer.kcfg.cmake:177
615
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:177
610
617
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
611
618
"Notifications (for internal use only)"
741
748
"само письмо с приглашением удаляется в корзину."
743
750
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
744
#: messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer_p.cpp:1695
751
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer/viewer_p.cpp:1695
745
752
msgid "Use Fi&xed Font"
746
753
msgstr "&Фиксированный шрифт"
748
#: mimetreemodel.cpp:70
755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
756
#: ui/invitationsettings.ui:17
757
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
758
msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы"
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
761
#: ui/invitationsettings.ui:23
763
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
765
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ответы на приглашения"
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
768
#: ui/invitationsettings.ui:26
769
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
771
"&Искажать заголовки отправителя и получателя в ответах на приглашения (для "
774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
775
#: ui/invitationsettings.ui:33
777
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
779
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(TM) понимал ответы на приглашения"
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
782
#: ui/invitationsettings.ui:36
783
msgid "Send &invitations in the mail body"
784
msgstr "Отправлять &приглашения в теле письма"
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
787
#: ui/invitationsettings.ui:45
789
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
791
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
792
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
793
"Exchange understands."
795
"В Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange, возникают "
796
"проблемы с пониманием стандартов электронной почты других систем совместной "
797
"работы. Включите этот параметр для отправки приглашений в виде, понятном "
798
"Microsoft Exchange."
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
801
#: ui/invitationsettings.ui:48
802
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
803
msgstr "Совместимость с Exchange по и&менованию приглашений"
805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
806
#: ui/invitationsettings.ui:55
808
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
811
"Отправить Microsoft Outlook-совместимые комментарии к ответу на приглашение."
813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
814
#: ui/invitationsettings.ui:65
816
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
818
"Отображать различия обновленных приглашений в стиле Microsoft Outlook(tm)."
820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
821
#: ui/invitationsettings.ui:81
823
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
824
"mails are sent automatically."
826
"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, "
827
"без показа окна редактора письма."
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
830
#: ui/invitationsettings.ui:84
831
msgid "&Automatic invitation sending"
832
msgstr "&Автоматическое отправление приглашений"
834
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
836
msgid "Viewer settings"
837
msgstr "Настройки просмотра"
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
842
#| msgctxt "shortcut"
843
#| msgid "Activate Next Tab"
844
msgid "Enable access key"
845
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
849
msgid "Show &HTML status bar"
850
msgstr "&Строка состояния для HTML"
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
854
msgid "Replace smileys &by emoticons"
855
msgstr "Показывать &графические смайлики"
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
859
msgid "Reduce font size for "ed text"
860
msgstr "У&меньшить размер шрифта для цитируемого текста"
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
864
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
865
msgstr "П&оказ/скрытие блоков цитирования"
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
869
msgid "Au&tomatic collapse level:"
870
msgstr "&Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
873
#: ui/settings.ui:162
874
msgid "Fallback character e&ncoding:"
875
msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:"
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
878
#: ui/settings.ui:188
879
msgid "&Override character encoding:"
880
msgstr "&Принудительная кодировка:"
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
883
#: ui/settings.ui:208
884
msgid "Minimum font size:"
885
msgstr "Минимальный размер шрифта:"
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
888
#: ui/settings.ui:244
890
#| msgctxt "View->headers->"
891
#| msgid "&Long Headers"
892
msgid "Configure Custom Headers..."
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
896
#: ui/settings.ui:251
897
msgid "Show spam status &in fancy headers"
898
msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
901
#: ui/settings.ui:258
910
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
911
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
914
msgid "Overwrite File?"
915
msgstr "Заменить файл?"
917
#: utils/util.cpp:196
918
msgid "Save Attachments To"
919
msgstr "Сохранить вложение в"
921
#: utils/util.cpp:210
922
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
926
#: utils/util.cpp:215
927
msgid "Save Attachment"
928
msgstr "Сохранить вложение"
930
#: utils/util.cpp:235
932
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
933
msgid "attachment.%1"
936
#: utils/util.cpp:336
939
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
941
msgstr "Часть %1 письма зашифрована. Оставить письмо зашифрованным?"
943
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
944
msgid "KMail Question"
945
msgstr "Вопрос KMail"
947
#: utils/util.cpp:338
948
msgid "Keep Encryption"
949
msgstr "Оставить зашифрованным"
951
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
953
msgstr "Не оставлять"
955
#: utils/util.cpp:345
958
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
960
msgstr "Часть %1 письма подписана. Оставить письмо подписанным?"
962
#: utils/util.cpp:347
963
msgid "Keep Signature"
964
msgstr "Оставить подписанным"
966
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
968
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
969
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
970
msgstr "<qt>Не удалось записать в файл<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
972
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
973
msgid "Error saving attachment"
974
msgstr "Ошибка сохранения вложения"
976
#: utils/util.cpp:471
977
msgid "Found no attachments to save."
978
msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
980
#: utils/util.cpp:489
984
#: utils/util.cpp:494
986
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
989
"*.mbox|электронные письма (*.mbox)\n"
992
#: utils/util.cpp:498
994
msgid_plural "Save Messages"
995
msgstr[0] "Сохранить письма"
996
msgstr[1] "Сохранить письма"
997
msgstr[2] "Сохранить письма"
998
msgstr[3] "Сохранить письмо"
1000
#: utils/util.cpp:514
1002
msgid "File %1 could not be loaded."
1003
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
1005
#: utils/util.cpp:514
1006
msgid "Error loading message"
1007
msgstr "Ошибка при загрузке письма"
1009
#: utils/util.cpp:516
1011
msgid "File %1 could not be created."
1012
msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
1014
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
1015
msgid "Error saving message"
1016
msgstr "Ошибка при сохранении письма"
1018
#: utils/util.cpp:527
1019
msgid "We can not save message."
1020
msgstr "Не удалось сохранить письмо"
1022
#: utils/util.cpp:545
1023
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1024
msgstr "Не удалось запустить службу Jovie Text-to-Speech"
1026
#: utils/util.cpp:558
1028
msgid "Open &with %1"
1029
msgstr "&Открыть в программе %1"
1031
#: utils/util.cpp:560
1033
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1037
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:28
1038
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1039
msgstr "Выберите ключ Chiasmus:"
1041
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:38
1042
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1043
msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:"
1045
#: viewer/editorwatcher.cpp:71
1047
msgstr "Редактировать в:"
1049
#: viewer/editorwatcher.cpp:172
1051
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1052
"loss, editing the attachment will be aborted."
1054
"Невозможно определить, что внешний редактор закрыт. Для предотвращения "
1055
"потери данных редактирование вложения будет прервано."
1057
#: viewer/editorwatcher.cpp:174
1058
msgid "Unable to edit attachment"
1059
msgstr "Невозможно отредактировать вложение"
1061
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:122 viewer/viewer_p.cpp:1794
1063
msgstr "Произнести текст"
1065
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:125 viewer/viewer_p.cpp:635
1067
msgstr "Сохранить как..."
1069
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:145
1072
"Could not write the file %1:\n"
1073
"\"%2\" is the detailed error description."
1075
"Не удалось сохранить файл «%1».\n"
1076
"Сообщение об ошибке: %2."
1078
# простой текст/исходный текст? --aspotashev
1079
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:149
1081
#| msgid "&View Source"
1082
msgid "View Source Error"
1083
msgstr "Просмотр &исходного текста письма..."
1085
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:282
1086
msgctxt "Unchanged mail message"
1088
msgstr "Необработанный источник"
1090
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:283
1091
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1093
"Необработанные и неизменённые письма, такие, как это, хранятся в файловой "
1094
"системе или на сервере"
1096
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:286
1097
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1099
msgstr "Исходный код HTML"
1101
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:287
1102
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1103
msgstr "HTML код для отображения письма пользователю"
1105
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
749
1106
msgid "body part"
750
1107
msgstr "текст письма"
752
#: mimetreemodel.cpp:247
1109
#: viewer/mimetreemodel.cpp:247
753
1110
msgid "Description"
754
1111
msgstr "Описание"
756
#: mimetreemodel.cpp:249
1113
#: viewer/mimetreemodel.cpp:249
760
#: mimetreemodel.cpp:251
1117
#: viewer/mimetreemodel.cpp:251
764
#: objecttreeparser.cpp:560
1121
#: viewer/objecttreeparser.cpp:560
765
1122
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
766
1123
msgstr "Неверный модуль криптографии."
768
#: objecttreeparser.cpp:712 objecttreeparser.cpp:2268
1125
#: viewer/objecttreeparser.cpp:712 viewer/objecttreeparser.cpp:2268
769
1126
msgid "Different results for signatures"
770
1127
msgstr "Разные результаты для подписей"
772
#: objecttreeparser.cpp:816
1129
#: viewer/objecttreeparser.cpp:816
773
1130
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
774
1131
msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных."
776
#: objecttreeparser.cpp:819 objecttreeparser.cpp:2743
777
#: objecttreeparser.cpp:2786
1133
#: viewer/objecttreeparser.cpp:819 viewer/objecttreeparser.cpp:2743
1134
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2786
778
1135
msgid "Status: "
779
1136
msgstr "Статус: "
781
#: objecttreeparser.cpp:826
1138
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
782
1139
msgctxt "Status of message unknown."
783
1140
msgid "(unknown)"
784
1141
msgstr "(неизвестный)"
786
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1117
1143
#: viewer/objecttreeparser.cpp:837 viewer/objecttreeparser.cpp:1117
788
1145
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
789
1146
msgstr "Модуль шифрования %1 не запущен."
791
#: objecttreeparser.cpp:841
1148
#: viewer/objecttreeparser.cpp:841
793
1150
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
794
1151
msgstr "Модуль шифрования «%1» не может проверить подписи."
796
#: objecttreeparser.cpp:846 objecttreeparser.cpp:1125
1153
#: viewer/objecttreeparser.cpp:846 viewer/objecttreeparser.cpp:1125
797
1154
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
798
1155
msgstr "Не найдено соответствующего модуля криптографии."
800
#: objecttreeparser.cpp:849
1157
#: viewer/objecttreeparser.cpp:849
802
1159
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
803
1160
msgid "No %1 plug-in was found."
804
1161
msgstr "Не найден модуль поддержки %1."
806
#: objecttreeparser.cpp:853
1163
#: viewer/objecttreeparser.cpp:853
809
1166
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
810
1167
"<br />Reason: %1"
811
1168
msgstr "Не удаётся установить подлинность подписи.<br />Причина: %1"
813
#: objecttreeparser.cpp:886
1170
#: viewer/objecttreeparser.cpp:886
814
1171
msgid "This message is encrypted."
815
1172
msgstr "Это письмо зашифровано."
817
#: objecttreeparser.cpp:891
1174
#: viewer/objecttreeparser.cpp:891
818
1175
msgid "Decrypt Message"
819
1176
msgstr "Расшифровать письмо"
821
#: objecttreeparser.cpp:915
1178
#: viewer/objecttreeparser.cpp:915
822
1179
msgid "Encrypted data not shown"
823
1180
msgstr "Не расшифрованные данные не будут показаны"
825
#: objecttreeparser.cpp:931
1182
#: viewer/objecttreeparser.cpp:931
827
1184
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
828
1185
msgstr "Не удалось импортировать сертификат.<br />Причина: %1"
830
#: objecttreeparser.cpp:941
1187
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
831
1188
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
832
1189
msgstr "Извините, для этого письма не найдено ни одного сертификата."
834
#: objecttreeparser.cpp:944
1191
#: viewer/objecttreeparser.cpp:944
835
1192
msgid "Certificate import status:"
836
1193
msgstr "Состояние импорта сертификатов:"
838
#: objecttreeparser.cpp:946
1195
#: viewer/objecttreeparser.cpp:946
840
1197
msgid "1 new certificate was imported."
841
1198
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1011
1369
"Функция «x-decrypt» библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите "
1012
1370
"об этой ошибке разработчикам."
1014
#: objecttreeparser.cpp:2196
1372
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2196
1015
1373
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1016
1374
msgid "Unnamed"
1019
#: objecttreeparser.cpp:2250
1377
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2250
1020
1378
msgid "Error: Signature not verified"
1021
1379
msgstr "Ошибка: не удаётся проверить подпись."
1023
#: objecttreeparser.cpp:2253
1381
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2253
1024
1382
msgid "Good signature"
1025
1383
msgstr "Верная подпись"
1027
#: objecttreeparser.cpp:2256
1385
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2256
1028
1386
msgid "<b>Bad</b> signature"
1029
1387
msgstr "<b>Неверная</b> подпись."
1031
#: objecttreeparser.cpp:2259
1389
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2259
1032
1390
msgid "No public key to verify the signature"
1033
1391
msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи."
1035
#: objecttreeparser.cpp:2262
1393
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
1036
1394
msgid "No signature found"
1037
1395
msgstr "Подпись не найдена"
1039
#: objecttreeparser.cpp:2265
1397
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
1040
1398
msgid "Error verifying the signature"
1041
1399
msgstr "Ошибка при проверке подписи"
1043
#: objecttreeparser.cpp:2288
1401
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2288
1044
1402
msgid "No status information available."
1045
1403
msgstr "Отсутствует информация о состоянии."
1047
#: objecttreeparser.cpp:2295 objecttreeparser.cpp:2379
1405
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2295 viewer/objecttreeparser.cpp:2379
1048
1406
msgid "Good signature."
1049
1407
msgstr "Верная подпись."
1051
#: objecttreeparser.cpp:2316
1409
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2316
1052
1410
msgid "One key has expired."
1053
1411
msgstr "Один ключ просрочен."
1055
#: objecttreeparser.cpp:2320
1413
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2320
1056
1414
msgid "The signature has expired."
1057
1415
msgstr "Подпись просрочена."
1059
#: objecttreeparser.cpp:2325
1417
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2325
1060
1418
msgid "Unable to verify: key missing."
1061
1419
msgstr "Ошибка при проверке: отсутствует ключ."
1063
#: objecttreeparser.cpp:2332
1421
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
1064
1422
msgid "CRL not available."
1065
1423
msgstr "CRL недоступен."
1067
#: objecttreeparser.cpp:2336
1425
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2336
1068
1426
msgid "Available CRL is too old."
1069
1427
msgstr "Существующий CRL устарел."
1071
#: objecttreeparser.cpp:2340
1429
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2340
1072
1430
msgid "A policy was not met."
1073
1431
msgstr "Правило не подходит."
1075
#: objecttreeparser.cpp:2344
1433
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
1076
1434
msgid "A system error occurred."
1077
1435
msgstr "Произошла системная ошибка."
1079
#: objecttreeparser.cpp:2355
1437
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2355
1080
1438
msgid "One key has been revoked."
1081
1439
msgstr "Один из ключей был отозван."
1083
#: objecttreeparser.cpp:2381
1441
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2381
1084
1442
msgid "<b>Bad</b> signature."
1085
1443
msgstr "<b>Неверная</b> подпись."
1087
#: objecttreeparser.cpp:2408
1445
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2408
1088
1446
msgid "Invalid signature."
1089
1447
msgstr "Неверная подпись."
1091
#: objecttreeparser.cpp:2411
1449
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2411
1092
1450
msgid "Not enough information to check signature validity."
1093
1451
msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи."
1095
#: objecttreeparser.cpp:2423
1453
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
1096
1454
msgid "Signature is valid."
1097
1455
msgstr "Подпись верна."
1099
#: objecttreeparser.cpp:2425
1457
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2425
1101
1459
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1102
1460
msgstr "Подпись: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1104
#: objecttreeparser.cpp:2430
1462
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2430
1105
1463
msgid "Unknown signature state"
1106
1464
msgstr "Неизвестный статус подписи"
1108
#: objecttreeparser.cpp:2434
1466
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2434
1109
1467
msgid "Show Details"
1110
1468
msgstr "Показать подробности"
1112
#: objecttreeparser.cpp:2454
1470
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2454
1113
1471
msgid "No Audit Log available"
1114
1472
msgstr "Отсутствует журнал аудита"
1116
#: objecttreeparser.cpp:2456
1474
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2456
1118
1476
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1119
1477
msgstr "Ошибка получения содержимого журнала аудита: %1"
1121
#: objecttreeparser.cpp:2466
1479
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2466
1122
1480
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1123
1481
msgid "Show Audit Log"
1124
1482
msgstr "Журнал аудита"
1126
#: objecttreeparser.cpp:2477
1484
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2477
1127
1485
msgid "Hide Details"
1128
1486
msgstr "Скрыть подробности"
1130
#: objecttreeparser.cpp:2503 objecttreeparser.cpp:2505
1488
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2503 viewer/objecttreeparser.cpp:2505
1131
1489
msgid "Encapsulated message"
1132
1490
msgstr "Встроенное письмо"
1134
#: objecttreeparser.cpp:2514
1492
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2514
1135
1493
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1136
1494
msgstr "Дождитесь окончания расшифровки письма..."
1138
#: objecttreeparser.cpp:2516
1496
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2516
1139
1497
msgid "Encrypted message"
1140
1498
msgstr "Зашифрованное письмо"
1142
#: objecttreeparser.cpp:2518
1500
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2518
1143
1501
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1144
1502
msgstr "Письмо зашифровано (расшифровка невозможна)"
1146
#: objecttreeparser.cpp:2520
1504
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2520
1148
1506
msgid "Reason: %1"
1149
1507
msgstr "Причина: %1"
1151
#: objecttreeparser.cpp:2530
1509
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
1152
1510
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1153
1511
msgstr "Дождитесь окончания проверки подписи письма..."
1155
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2627
1513
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2625 viewer/objecttreeparser.cpp:2627
1156
1514
msgid "certificate"
1157
1515
msgstr "сертификат"
1159
#: objecttreeparser.cpp:2633 objecttreeparser.cpp:2658
1517
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2633 viewer/objecttreeparser.cpp:2658
1160
1518
msgctxt "Start of warning message."
1161
1519
msgid "Warning:"
1162
1520
msgstr "Предупреждение:"
1164
#: objecttreeparser.cpp:2635
1522
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2635
1166
1524
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1167
1525
msgstr "Адрес отправителя не указан в %1, используемом для подписи."
1169
#: objecttreeparser.cpp:2638
1527
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2638
1170
1528
msgid "sender: "
1171
1529
msgstr "Отправитель:"
1173
#: objecttreeparser.cpp:2641
1531
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2641
1174
1532
msgid "stored: "
1175
1533
msgstr "сохранён:"
1177
#: objecttreeparser.cpp:2660
1535
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2660
1180
1538
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1183
1541
"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом "
1184
1542
"отправителя %2 невозможно."
1186
#: objecttreeparser.cpp:2684
1544
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2684
1188
1546
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1189
1547
msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи. %1"
1191
#: objecttreeparser.cpp:2702 objecttreeparser.cpp:2780
1549
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2702 viewer/objecttreeparser.cpp:2780
1192
1550
msgid "Message was signed with unknown key."
1193
1551
msgstr "Письмо подписано неизвестным ключом."
1195
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2818
1196
#: objecttreeparser.cpp:2862
1553
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2704 viewer/objecttreeparser.cpp:2818
1554
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2862
1198
1556
msgid "Message was signed by %1."
1199
1557
msgstr "Письмо подписано %1."
1201
#: objecttreeparser.cpp:2711 objecttreeparser.cpp:2720
1202
#: objecttreeparser.cpp:2731
1559
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2711 viewer/objecttreeparser.cpp:2720
1560
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
1204
1562
msgid "Message was signed with key %1."
1205
1563
msgstr "Письмо подписано ключом %1."
1207
#: objecttreeparser.cpp:2714
1565
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2714
1209
1567
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1210
1568
msgstr "Письмо подписано %1 ключом %2."
1212
#: objecttreeparser.cpp:2723
1570
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2723
1214
1572
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1215
1573
msgstr "Письмо подписано %3 %1 ключом %2."
1217
#: objecttreeparser.cpp:2734
1575
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2734
1219
1577
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1220
1578
msgstr "Письмо подписано %2 ключом %1."
1222
#: objecttreeparser.cpp:2772
1580
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2772
1224
1582
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1225
1583
msgstr "Письмо подписано %1 неизвестным ключом %2."
1227
#: objecttreeparser.cpp:2776
1585
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2776
1229
1587
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1230
1588
msgstr "Письмо подписано неизвестным ключом %1."
1232
#: objecttreeparser.cpp:2782
1590
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2782
1233
1591
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1234
1592
msgstr "Невозможно установить подлинность подписи."
1236
#: objecttreeparser.cpp:2814 objecttreeparser.cpp:2858
1594
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2814 viewer/objecttreeparser.cpp:2858
1238
1596
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1239
1597
msgstr "Письмо подписал(а) %2 (ID ключа: %1)."
1241
#: objecttreeparser.cpp:2824
1599
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2824
1242
1600
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1243
1601
msgstr "Подпись верна, но достоверность ключа неизвестна."
1245
#: objecttreeparser.cpp:2828
1603
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2828
1246
1604
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1247
1605
msgstr "Подпись верна, но ключ не полностью проверен."
1249
#: objecttreeparser.cpp:2832
1607
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2832
1250
1608
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1251
1609
msgstr "Подпись верна, и ключ полностью проверен."
1253
#: objecttreeparser.cpp:2836
1611
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2836
1254
1612
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1255
1613
msgstr "Подпись верна, и ключ окончательно проверен."
1257
#: objecttreeparser.cpp:2840
1615
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2840
1258
1616
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1259
1617
msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен."
1261
#: objecttreeparser.cpp:2864
1619
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2864
1262
1620
msgid "Warning: The signature is bad."
1263
1621
msgstr "Предупреждение: ошибка в подписи."
1265
#: objecttreeparser.cpp:2888
1623
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2888
1266
1624
msgid "End of signed message"
1267
1625
msgstr "Конец подписанного письма"
1269
#: objecttreeparser.cpp:2894
1627
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2894
1270
1628
msgid "End of encrypted message"
1271
1629
msgstr "Конец зашифрованного письма"
1273
#: objecttreeparser.cpp:2901
1631
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2901
1274
1632
msgid "End of encapsulated message"
1275
1633
msgstr "Конец встроенного письма"
1277
#: objecttreeparser.cpp:3078
1635
#: viewer/objecttreeparser.cpp:3078
1278
1636
msgid "The message could not be decrypted."
1279
1637
msgstr "Письмо не может быть расшифровано"
1281
#: pluginloaderbase.cpp:81
1639
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:81
1282
1640
msgid "Unnamed plugin"
1283
1641
msgstr "Безымянный модуль"
1285
#: pluginloaderbase.cpp:87
1643
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:87
1286
1644
msgid "No description available"
1287
1645
msgstr "Описание отсутствует"
1289
#: scamdetection/scamdetection.cpp:47
1291
#| msgid "[Details]"
1293
msgstr "[Подробности]"
1295
#: scamdetection/scamdetection.cpp:83
1298
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
1299
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
1303
#: scamdetection/scamdetection.cpp:93
1306
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
1307
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1311
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
1314
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
1315
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1319
#: scamdetection/scamdetection.cpp:99
1321
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
1324
#: scamdetection/scamdetection.cpp:103
1327
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
1328
"often the case in scam emails."
1331
#: scamdetection/scamdetection.cpp:109
1332
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
1335
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
1337
#| msgid "[Details]"
1339
msgstr "[Подробности]"
1341
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
1342
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
1345
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
1346
msgid "Move to Trash"
1347
msgstr "Удалить в корзину"
1349
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
1350
msgid "I confirm it's not a scam"
1353
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
1354
msgid "Add email to whitelist"
1357
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
1359
#| msgctxt "@action:button"
1360
#| msgid "Delete all messages"
1361
msgid "Disable scam detection for all messages"
1362
msgstr "Удалить все сообщения"
1364
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1365
#: ui/invitationsettings.ui:17
1366
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1367
msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы"
1369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1370
#: ui/invitationsettings.ui:23
1372
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1373
"invitation replies"
1374
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ответы на приглашения"
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1377
#: ui/invitationsettings.ui:26
1378
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1380
"&Искажать заголовки отправителя и получателя в ответах на приглашения (для "
1383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1384
#: ui/invitationsettings.ui:33
1386
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1388
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(TM) понимал ответы на приглашения"
1390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1391
#: ui/invitationsettings.ui:36
1392
msgid "Send &invitations in the mail body"
1393
msgstr "Отправлять &приглашения в теле письма"
1395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1396
#: ui/invitationsettings.ui:45
1398
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1400
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1401
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1402
"Exchange understands."
1404
"В Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange, возникают "
1405
"проблемы с пониманием стандартов электронной почты других систем совместной "
1406
"работы. Включите этот параметр для отправки приглашений в виде, понятном "
1407
"Microsoft Exchange."
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1410
#: ui/invitationsettings.ui:48
1411
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1412
msgstr "Совместимость с Exchange по и&менованию приглашений"
1414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1415
#: ui/invitationsettings.ui:55
1417
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1420
"Отправить Microsoft Outlook-совместимые комментарии к ответу на приглашение."
1422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1423
#: ui/invitationsettings.ui:65
1425
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1427
"Отображать различия обновленных приглашений в стиле Microsoft Outlook(tm)."
1429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1430
#: ui/invitationsettings.ui:81
1432
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1433
"mails are sent automatically."
1435
"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, "
1436
"без показа окна редактора письма."
1438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1439
#: ui/invitationsettings.ui:84
1440
msgid "&Automatic invitation sending"
1441
msgstr "&Автоматическое отправление приглашений"
1443
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1444
#: ui/settings.ui:31
1445
msgid "Viewer settings"
1446
msgstr "Настройки просмотра"
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1449
#: ui/settings.ui:39
1451
#| msgctxt "shortcut"
1452
#| msgid "Activate Next Tab"
1453
msgid "Enable access key"
1454
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1457
#: ui/settings.ui:46
1458
msgid "Show &HTML status bar"
1459
msgstr "&Строка состояния для HTML"
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1462
#: ui/settings.ui:53
1463
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1464
msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1467
#: ui/settings.ui:60
1468
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1469
msgstr "Показывать &графические смайлики"
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1472
#: ui/settings.ui:67
1473
msgid "Reduce font size for "ed text"
1474
msgstr "У&меньшить размер шрифта для цитируемого текста"
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1477
#: ui/settings.ui:74
1478
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1479
msgstr "П&оказ/скрытие блоков цитирования"
1481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1482
#: ui/settings.ui:102
1483
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1484
msgstr "&Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1487
#: ui/settings.ui:169
1488
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1489
msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:"
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1492
#: ui/settings.ui:195
1493
msgid "&Override character encoding:"
1494
msgstr "&Принудительная кодировка:"
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1497
#: ui/settings.ui:215
1498
msgid "Minimum font size:"
1499
msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1501
#: urlhandlermanager.cpp:520
1647
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
1502
1648
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1503
1649
msgstr "Включить показ HTML этого письма."
1505
#: urlhandlermanager.cpp:522 viewer_p.cpp:1791
1651
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1791
1506
1652
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1507
1653
msgstr "Позволить загружать внешние ссылки из сети."
1509
#: urlhandlermanager.cpp:524
1655
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
1510
1656
msgid "Work online."
1511
1657
msgstr "Работа в сети."
1513
1659
# Тут не совсем ясно, что имеется в виду, но пока перевод такой.
1514
#: urlhandlermanager.cpp:526
1660
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
1515
1661
msgid "Make account online."
1516
1662
msgstr "Придать учётной записи сетевой статус"
1518
#: urlhandlermanager.cpp:528
1664
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
1519
1665
msgid "Decrypt message."
1520
1666
msgstr "Расшифровать письмо."
1522
#: urlhandlermanager.cpp:530
1668
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
1523
1669
msgid "Show signature details."
1524
1670
msgstr "Показать сведения о подписи."
1526
#: urlhandlermanager.cpp:532
1672
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
1527
1673
msgid "Hide signature details."
1528
1674
msgstr "Скрыть сведения о подписи."
1530
#: urlhandlermanager.cpp:534
1676
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
1531
1677
msgid "Show attachment list."
1532
1678
msgstr "Показать список вложений."
1534
#: urlhandlermanager.cpp:536
1680
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
1535
1681
msgid "Hide attachment list."
1536
1682
msgstr "Скрыть список вложений."
1538
#: urlhandlermanager.cpp:538
1684
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
1539
1685
msgid "Show full \"To\" list"
1540
1686
msgstr "Показать полный список получателей"
1542
#: urlhandlermanager.cpp:540
1688
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
1543
1689
msgid "Hide full \"To\" list"
1544
1690
msgstr "Скрыть полный список получателей"
1546
#: urlhandlermanager.cpp:542
1692
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
1547
1693
msgid "Show full \"Cc\" list"
1548
1694
msgstr "Показать полный список копий"
1550
#: urlhandlermanager.cpp:544
1696
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
1551
1697
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1552
1698
msgstr "Скрыть полный список копий"
1554
#: urlhandlermanager.cpp:579
1700
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
1555
1701
msgid "Expand all quoted text."
1556
1702
msgstr "Показать весь цитируемый текст."
1558
#: urlhandlermanager.cpp:582
1704
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
1559
1705
msgid "Collapse quoted text."
1560
1706
msgstr "Скрыть весь цитируемый текст."
1562
#: urlhandlermanager.cpp:646
1708
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
1563
1709
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1565
1711
"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
1568
#: urlhandlermanager.cpp:648
1714
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
1569
1715
msgid "KMail Error"
1570
1716
msgstr "Ошибка KMail"
1572
#: urlhandlermanager.cpp:658
1718
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
1574
1720
msgid "Show certificate 0x%1"
1575
1721
msgstr "Показать сертификат 0x%1"
1577
#: urlhandlermanager.cpp:721
1723
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
1578
1724
msgid "&Open in Address Book"
1579
1725
msgstr "&Открыть в адресной книге"
1581
#: urlhandlermanager.cpp:724
1727
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
1582
1728
msgid "&Copy Email Address"
1583
1729
msgstr "Копировать &адрес электронной почты"
1585
#: urlhandlermanager.cpp:737 viewer_p.cpp:2757
1731
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2757
1586
1732
msgid "Address copied to clipboard."
1587
1733
msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена."
1589
#: urlhandlermanager.cpp:749
1735
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
1590
1736
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1591
1737
msgstr "Поиск контакта в KAddressbook"
1593
#: urlhandlermanager.cpp:857
1739
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:857
1595
1741
msgid "Attachment: %1"
1596
1742
msgstr "Вложение: %1"
1598
#: urlhandlermanager.cpp:860
1744
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:860
1600
1746
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1601
1747
msgstr "Инкапсулированное письмо (Тема: %1)"
1603
#: urlhandlermanager.cpp:863
1749
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:863
1604
1750
msgid "Encapsulated Message"
1605
1751
msgstr "Инкапсулированное письмо"
1607
#: urlhandlermanager.cpp:866
1753
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:866
1608
1754
msgid "Unnamed attachment"
1609
1755
msgstr "Безымянное вложение"
1611
#: urlhandlermanager.cpp:897
1757
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:897
1612
1758
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1613
1759
msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции"
1615
#: urlhandlermanager.cpp:934
1761
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
1616
1762
msgid "Opening URL..."
1617
1763
msgstr "Открытие ссылки..."
1619
#: urlhandlermanager.cpp:943
1765
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:943
1621
1767
msgctxt "@info"
1622
1768
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1623
1769
msgstr "Выполнить программу <filename>%1</filename>?"
1625
#: urlhandlermanager.cpp:944
1771
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:944
1626
1772
msgid "Execute"
1627
1773
msgstr "Выполнить"
1629
#: utils/util.cpp:83
1632
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1633
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
1635
#: utils/util.cpp:85
1636
msgid "Overwrite File?"
1637
msgstr "Заменить файл?"
1639
#: utils/util.cpp:196
1640
msgid "Save Attachments To"
1641
msgstr "Сохранить вложение в"
1643
#: utils/util.cpp:210
1644
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1645
msgid "attachment.1"
1648
#: utils/util.cpp:215
1649
msgid "Save Attachment"
1650
msgstr "Сохранить вложение"
1652
#: utils/util.cpp:235
1654
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1655
msgid "attachment.%1"
1656
msgstr "вложение.%1"
1658
#: utils/util.cpp:336
1661
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1663
msgstr "Часть %1 письма зашифрована. Оставить письмо зашифрованным?"
1665
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1666
msgid "KMail Question"
1667
msgstr "Вопрос KMail"
1669
#: utils/util.cpp:338
1670
msgid "Keep Encryption"
1671
msgstr "Оставить зашифрованным"
1673
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1675
msgstr "Не оставлять"
1677
#: utils/util.cpp:345
1680
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1682
msgstr "Часть %1 письма подписана. Оставить письмо подписанным?"
1684
#: utils/util.cpp:347
1685
msgid "Keep Signature"
1686
msgstr "Оставить подписанным"
1688
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
1690
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1691
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1692
msgstr "<qt>Не удалось записать в файл<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1694
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
1695
msgid "Error saving attachment"
1696
msgstr "Ошибка сохранения вложения"
1698
#: utils/util.cpp:471
1699
msgid "Found no attachments to save."
1700
msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
1702
#: utils/util.cpp:489
1706
#: utils/util.cpp:494
1708
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1711
"*.mbox|электронные письма (*.mbox)\n"
1714
#: utils/util.cpp:498
1715
msgid "Save Message"
1716
msgid_plural "Save Messages"
1717
msgstr[0] "Сохранить письма"
1718
msgstr[1] "Сохранить письма"
1719
msgstr[2] "Сохранить письма"
1720
msgstr[3] "Сохранить письмо"
1722
#: utils/util.cpp:514
1724
msgid "File %1 could not be loaded."
1725
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
1727
#: utils/util.cpp:514
1728
msgid "Error loading message"
1729
msgstr "Ошибка при загрузке письма"
1731
#: utils/util.cpp:516
1733
msgid "File %1 could not be created."
1734
msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
1736
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
1737
msgid "Error saving message"
1738
msgstr "Ошибка при сохранении письма"
1740
#: utils/util.cpp:527
1741
msgid "We can not save message."
1742
msgstr "Не удалось сохранить письмо"
1744
#: utils/util.cpp:545
1745
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1746
msgstr "Не удалось запустить службу Jovie Text-to-Speech"
1748
#: utils/util.cpp:558
1750
msgid "Open &with %1"
1751
msgstr "&Открыть в программе %1"
1753
#: utils/util.cpp:560
1755
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1775
#: viewer/viewer.cpp:104
1760
1776
msgid "Loading message..."
1761
1777
msgstr "Загрузка письма..."
1779
#: viewer/viewer_p.cpp:414
1765
1781
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1917
1934
msgid "&Custom Headers"
1918
1935
msgstr "&Подробный"
1920
#: viewer_p.cpp:1605
1937
#: viewer/viewer_p.cpp:1605
1922
1939
#| msgid "Show long list of message headers"
1923
1940
msgid "Show custom headers"
1924
1941
msgstr "Показать полный заголовок письма"
1926
#: viewer_p.cpp:1613
1943
#: viewer/viewer_p.cpp:1613
1927
1944
msgctxt "View->"
1928
1945
msgid "&Attachments"
1929
1946
msgstr "&Вложения"
1931
#: viewer_p.cpp:1615
1948
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
1932
1949
msgid "Choose display style of attachments"
1933
1950
msgstr "Выберите стиль показа вложений"
1935
#: viewer_p.cpp:1618
1952
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
1936
1953
msgctxt "View->attachments->"
1937
1954
msgid "&As Icons"
1938
1955
msgstr "В виде &значков"
1940
#: viewer_p.cpp:1621
1957
#: viewer/viewer_p.cpp:1621
1941
1958
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1943
1960
"Показывать вложения в виде значков, которые нужно нажать для просмотра."
1945
#: viewer_p.cpp:1625
1962
#: viewer/viewer_p.cpp:1625
1946
1963
msgctxt "View->attachments->"
1948
1965
msgstr "&Интеллектуально"
1950
#: viewer_p.cpp:1628
1967
#: viewer/viewer_p.cpp:1628
1951
1968
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1952
1969
msgstr "Показывать вложения в том виде, как это предполагалось отправителем"
1954
#: viewer_p.cpp:1632
1971
#: viewer/viewer_p.cpp:1632
1955
1972
msgctxt "View->attachments->"
1956
1973
msgid "&Inline"
1957
1974
msgstr "&В тексте"
1959
#: viewer_p.cpp:1635
1976
#: viewer/viewer_p.cpp:1635
1960
1977
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1961
1978
msgstr "Показывать содержимое вложений в тексте письма (если это возможно)"
1963
#: viewer_p.cpp:1639
1980
#: viewer/viewer_p.cpp:1639
1964
1981
msgctxt "View->attachments->"
1966
1983
msgstr "&Не показывать"
1968
#: viewer_p.cpp:1642
1985
#: viewer/viewer_p.cpp:1642
1969
1986
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1970
1987
msgstr "Не показывать вложения в письме"
1972
#: viewer_p.cpp:1646
1989
#: viewer/viewer_p.cpp:1646
1973
1990
msgctxt "View->attachments->"
1974
1991
msgid "In Header Only"
1975
1992
msgstr "Только в заголовках"
1977
#: viewer_p.cpp:1650
1994
#: viewer/viewer_p.cpp:1650
1978
1995
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1979
1996
msgstr "Показывать вложения только в заголовках письма"
1981
#: viewer_p.cpp:1655
1998
#: viewer/viewer_p.cpp:1655
1982
1999
msgid "&Set Encoding"
1983
2000
msgstr "&Установить кодировку"
1985
#: viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:42
1986
#: widgets/configurewidget.cpp:122
2002
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:45
2003
#: widgets/configurewidget.cpp:128
1990
#: viewer_p.cpp:1678
2007
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
1991
2008
msgid "Select All Text"
1992
2009
msgstr "Выделить весь текст"
1994
#: viewer_p.cpp:1685 viewer_p.cpp:2150
2011
#: viewer/viewer_p.cpp:1685 viewer/viewer_p.cpp:2150
1995
2012
msgid "Copy Link Address"
1996
2013
msgstr "Скопировать адрес"
1998
#: viewer_p.cpp:1690
2015
#: viewer/viewer_p.cpp:1690
1999
2016
msgid "Open URL"
2000
2017
msgstr "Открыть"
2002
#: viewer_p.cpp:1702
2019
#: viewer/viewer_p.cpp:1702
2003
2020
msgid "Zoom Text Only"
2004
2021
msgstr "Масштабировать только текст"
2006
#: viewer_p.cpp:1705
2023
#: viewer/viewer_p.cpp:1705
2007
2024
msgid "&Zoom In"
2008
2025
msgstr "У&величить"
2010
#: viewer_p.cpp:1710
2027
#: viewer/viewer_p.cpp:1710
2011
2028
msgid "Zoom &Out"
2012
2029
msgstr "У&меньшить"
2014
#: viewer_p.cpp:1715
2031
#: viewer/viewer_p.cpp:1715
2016
2033
msgstr "Сбросить"
2018
#: viewer_p.cpp:1722
2035
#: viewer/viewer_p.cpp:1722
2019
2036
msgid "Show Message Structure"
2020
2037
msgstr "Показать структуру письма"
2022
2039
# простой текст/исходный текст? --aspotashev
2023
#: viewer_p.cpp:1727
2040
#: viewer/viewer_p.cpp:1727
2024
2041
msgid "&View Source"
2025
2042
msgstr "Просмотр &исходного текста письма..."
2027
#: viewer_p.cpp:1732
2044
#: viewer/viewer_p.cpp:1732
2028
2045
msgid "&Save message..."
2029
2046
msgstr "&Сохранить сообщение..."
2031
#: viewer_p.cpp:1738
2048
#: viewer/viewer_p.cpp:1738
2033
2050
#| msgid "&Save as Draft"
2034
2051
msgid "&Save Display Format"
2035
2052
msgstr "Сохранить как &черновик"
2037
#: viewer_p.cpp:1742
2054
#: viewer/viewer_p.cpp:1742
2038
2055
msgid "&Reset Display Format"
2041
#: viewer_p.cpp:1749
2058
#: viewer/viewer_p.cpp:1749
2042
2059
msgid "Scroll Message Up"
2043
2060
msgstr "Прокрутить письмо вверх"
2045
#: viewer_p.cpp:1755
2062
#: viewer/viewer_p.cpp:1755
2046
2063
msgid "Scroll Message Down"
2047
2064
msgstr "Прокрутить письмо вниз"
2049
#: viewer_p.cpp:1761
2066
#: viewer/viewer_p.cpp:1761
2050
2067
msgid "Scroll Message Up (More)"
2051
2068
msgstr "Прокрутить письмо вверх (с переходом)"
2053
#: viewer_p.cpp:1767
2070
#: viewer/viewer_p.cpp:1767
2054
2071
msgid "Scroll Message Down (More)"
2055
2072
msgstr "Прокрутить письмо вниз (с переходом)"
2057
#: viewer_p.cpp:1778
2074
#: viewer/viewer_p.cpp:1778
2058
2075
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2059
2076
msgstr "Переключить в режим отображения HTML"
2061
#: viewer_p.cpp:1783
2078
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
2062
2079
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2063
2080
msgstr "Переключить между HTML и текстовым режимами отображения"
2065
#: viewer_p.cpp:1786
2082
#: viewer/viewer_p.cpp:1786
2067
2084
#| msgid "Load External References"
2068
2085
msgid "Load external references"
2069
2086
msgstr "Загрузка внешних ссылок"
2071
#: viewer_p.cpp:1800
2088
#: viewer/viewer_p.cpp:1800
2072
2089
msgid "Copy Image Location"
2073
2090
msgstr "Выбор местоположения картинки"
2075
#: viewer_p.cpp:1807
2092
#: viewer/viewer_p.cpp:1807
2076
2093
msgid "Translate..."
2077
2094
msgstr "Перевести..."
2079
#: viewer_p.cpp:1814
2096
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
2080
2097
msgid "&Find in Message..."
2081
2098
msgstr "&Найти в сообщении..."
2083
#: viewer_p.cpp:1820
2100
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
2084
2101
msgid "Toggle Caret Browsing"
2085
2102
msgstr "Переключить активный курсор"
2087
#: viewer_p.cpp:1849
2104
#: viewer/viewer_p.cpp:1849
2088
2105
msgid "Save &As..."
2089
2106
msgstr "Сохранить &как..."
2091
#: viewer_p.cpp:1859
2108
#: viewer/viewer_p.cpp:1859
2092
2109
msgid "Open With..."
2093
2110
msgstr "Открыть в..."
2095
#: viewer_p.cpp:1865
2112
#: viewer/viewer_p.cpp:1865
2096
2113
msgid "Save All Attachments..."
2097
2114
msgstr "Сохранить все вложения..."
2099
#: viewer_p.cpp:2148
2116
#: viewer/viewer_p.cpp:2148
2100
2117
msgid "Copy Email Address"
2101
2118
msgstr "Копировать адрес электронной почты"
2103
#: viewer_p.cpp:2213
2120
#: viewer/viewer_p.cpp:2213
2104
2121
msgid "Message as Plain Text"
2105
2122
msgstr "Письмо в виде обычного текста"
2107
#: viewer_p.cpp:2480
2124
#: viewer/viewer_p.cpp:2480
2108
2125
msgid "Attachments:"
2109
2126
msgstr "Вложения:"
2111
#: viewer_p.cpp:2762
2128
#: viewer/viewer_p.cpp:2762
2112
2129
msgid "URL copied to clipboard."
2113
2130
msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."
2115
#: viewer_p.cpp:3054
2132
#: viewer/viewer_p.cpp:3054
2116
2133
msgid "Hide full address list"
2117
2134
msgstr "Скрыть полный список адресов"
2119
#: viewer_p.cpp:3058
2136
#: viewer/viewer_p.cpp:3058
2120
2137
msgid "Show full address list"
2121
2138
msgstr "Показать полный список адресов"
2123
#: viewer_p.cpp:3081
2140
#: viewer/viewer_p.cpp:3081
2125
2142
msgid "Message loading failed: %1."
2126
2143
msgstr "Не удалось загрузить письмо: %1."
2128
#: viewer_p.cpp:3086
2145
#: viewer/viewer_p.cpp:3086
2129
2146
msgid "Message not found."
2130
2147
msgstr "Письмо не найдено."
2132
#: viewer_p.cpp:3210
2149
#: viewer/viewer_p.cpp:3210
2133
2150
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2135
2152
"Включается режим активного курсора в окне просмотра. Выключить его можно "
2138
#: viewer_p.cpp:3211
2155
#: viewer/viewer_p.cpp:3211
2139
2156
msgid "Activate Caret Browsing"
2140
2157
msgstr "Включение активного курсора"