~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ru/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-a6sdpy9yiz4asdx0
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kmail\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:35+0000\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-06-21 01:40+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 12:21+0400\n"
18
18
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
28
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
30
30
 
31
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
32
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
33
 
msgstr "Выберите ключ Chiasmus:"
34
 
 
35
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
36
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
37
 
msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:"
38
 
 
39
 
#: editorwatcher.cpp:71
40
 
msgid "Edit with:"
41
 
msgstr "Редактировать в:"
42
 
 
43
 
#: editorwatcher.cpp:172
44
 
msgid ""
45
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
46
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
47
 
msgstr ""
48
 
"Невозможно определить, что внешний редактор закрыт. Для предотвращения "
49
 
"потери данных редактирование вложения будет прервано."
50
 
 
51
 
#: editorwatcher.cpp:174
52
 
msgid "Unable to edit attachment"
53
 
msgstr "Невозможно отредактировать вложение"
54
 
 
55
31
#: findbar/findbarbase.cpp:48 findbar/findbarbase.cpp:51
56
32
msgid "Close"
57
33
msgstr "Закрыть"
363
339
msgid "sent: "
364
340
msgstr "Отправлено: "
365
341
 
366
 
#: mailsourceviewer.cpp:122 viewer_p.cpp:1794
367
 
msgid "Speak Text"
368
 
msgstr "Произнести текст"
369
 
 
370
 
#: mailsourceviewer.cpp:125 viewer_p.cpp:635
371
 
msgid "Save As..."
372
 
msgstr "Сохранить как..."
373
 
 
374
 
#: mailsourceviewer.cpp:145
375
 
#, kde-format
376
 
msgid ""
377
 
"Could not write the file %1:\n"
378
 
"\"%2\" is the detailed error description."
379
 
msgstr ""
380
 
"Не удалось сохранить файл «%1».\n"
381
 
"Сообщение об ошибке: %2."
382
 
 
383
 
# простой текст/исходный текст? --aspotashev
384
 
#: mailsourceviewer.cpp:149
385
 
#, fuzzy
386
 
#| msgid "&View Source"
387
 
msgid "View Source Error"
388
 
msgstr "Просмотр &исходного текста письма..."
389
 
 
390
 
#: mailsourceviewer.cpp:282
391
 
msgctxt "Unchanged mail message"
392
 
msgid "Raw Source"
393
 
msgstr "Необработанный источник"
394
 
 
395
 
#: mailsourceviewer.cpp:283
396
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
397
 
msgstr ""
398
 
"Необработанные и неизменённые письма, такие, как это, хранятся в файловой "
399
 
"системе или на сервере"
400
 
 
401
 
#: mailsourceviewer.cpp:286
402
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
403
 
msgid "HTML Source"
404
 
msgstr "Исходный код HTML"
405
 
 
406
 
#: mailsourceviewer.cpp:287
407
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
408
 
msgstr "HTML код для отображения письма пользователю"
 
342
#: scamdetection/scamdetection.cpp:48
 
343
#, fuzzy
 
344
#| msgid "[Details]"
 
345
msgid "Details:"
 
346
msgstr "[Подробности]"
 
347
 
 
348
#: scamdetection/scamdetection.cpp:84
 
349
#, kde-format
 
350
msgid ""
 
351
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
 
352
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
 
353
"recipient"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: scamdetection/scamdetection.cpp:94
 
357
#, kde-format
 
358
msgid ""
 
359
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
 
360
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
361
"emails."
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: scamdetection/scamdetection.cpp:97
 
365
#, kde-format
 
366
msgid ""
 
367
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
 
368
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
369
"emails."
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: scamdetection/scamdetection.cpp:100
 
373
#, kde-format
 
374
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: scamdetection/scamdetection.cpp:104
 
378
#, kde-format
 
379
msgid ""
 
380
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
 
381
"often the case in scam emails."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: scamdetection/scamdetection.cpp:110
 
385
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
 
389
#, fuzzy
 
390
#| msgid "[Details]"
 
391
msgid "Details"
 
392
msgstr "[Подробности]"
 
393
 
 
394
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
 
395
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
 
399
msgid "Move to Trash"
 
400
msgstr "Удалить в корзину"
 
401
 
 
402
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
 
403
msgid "I confirm it's not a scam"
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
 
407
msgid "Add email to whitelist"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
 
411
#, fuzzy
 
412
#| msgctxt "@action:button"
 
413
#| msgid "Delete all messages"
 
414
msgid "Disable scam detection for all messages"
 
415
msgstr "Удалить все сообщения"
409
416
 
410
417
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
411
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
418
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
412
419
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
413
420
msgstr ""
414
421
"При отображении html не используйте размер шрифта меньше минимального "
415
422
"размера."
416
423
 
417
424
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
418
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:22
 
425
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:22
419
426
msgid ""
420
427
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
421
428
"text for it."
423
430
"При появлении запланированного письма Toltec показывать текст пользователя."
424
431
 
425
432
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
426
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:26
 
433
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:26
427
434
msgid ""
428
435
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
429
436
"scheduling messages."
431
438
"Этот текст будет отображаться при появлении запланированного письма Toltec"
432
439
 
433
440
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
434
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:37
 
441
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:37
435
442
msgid "Show HTML status bar"
436
443
msgstr "Строка состояния для HTML"
437
444
 
438
445
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
439
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:41
 
446
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:41
440
447
msgid "Show spam status in fancy headers"
441
448
msgstr "Показывать признаки спама в заголовке"
442
449
 
443
450
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
444
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:45
 
451
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:45
445
452
msgid "Replace smileys by emoticons"
446
453
msgstr "Показывать графические смайлики"
447
454
 
448
455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
449
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:46
 
456
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:46
450
457
msgid ""
451
458
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
452
459
"replaced by emoticons (small pictures)."
455
462
"графические смайлики."
456
463
 
457
464
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
458
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:50
 
465
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:50
459
466
msgid "Show expand/collapse quote marks"
460
467
msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования"
461
468
 
462
469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
463
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:51
 
470
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:51
464
471
msgid ""
465
472
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
466
473
"the levels of quoted text."
467
474
msgstr "Показывать разные уровни цитирования разными цветами."
468
475
 
469
476
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
470
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:54
 
477
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
471
478
msgid "Automatic collapse level:"
472
479
msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
473
480
 
474
481
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
475
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:61
 
482
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
476
483
msgid "Reduce font size for quoted text"
477
484
msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
478
485
 
479
486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
480
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:62
 
487
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
481
488
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
482
489
msgstr "Показывать цитируемый текст шрифтом меньшего размера."
483
490
 
484
491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
485
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:68
 
492
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:68
486
493
msgid "Show user agent in fancy headers"
487
494
msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке"
488
495
 
489
496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
490
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:69
 
497
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:69
491
498
msgid ""
492
499
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
493
500
"when using fancy headers."
494
501
msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке"
495
502
 
496
503
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
497
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:73
 
504
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73
498
505
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
499
506
msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем."
500
507
 
501
508
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
502
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:77
 
509
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
503
510
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
504
511
msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах."
505
512
 
506
513
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
507
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:81
 
514
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:81
508
515
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
509
516
msgstr ""
510
517
"Всегда расшифровывать письмо при просмотре или спрашивать об этом "
511
518
"пользователя"
512
519
 
513
520
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
514
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:84
 
521
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
515
522
msgid "Message Structure Viewer Placement"
516
523
msgstr "Расположение просмотра структуры письма"
517
524
 
518
525
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
519
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:87
 
526
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87
520
527
msgid "Above the message pane"
521
528
msgstr "Над письмом"
522
529
 
523
530
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
524
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:90
 
531
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:90
525
532
msgid "Below the message pane"
526
533
msgstr "Под письмом"
527
534
 
528
535
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
529
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:96
 
536
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:96
530
537
msgid "Message Structure Viewer"
531
538
msgstr "Просмотр структуры письма"
532
539
 
533
540
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
534
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:99
 
541
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:99
535
542
msgid "Show never"
536
543
msgstr "Никогда"
537
544
 
538
545
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
539
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:102
 
546
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:102
540
547
msgid "Show always"
541
548
msgstr "Всегда"
542
549
 
543
550
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
544
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:108
 
551
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:108
545
552
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
546
553
msgstr "Количество видимых до скрытия адресов"
547
554
 
548
555
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
549
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:119
 
556
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119
550
557
msgid "What style of headers should be displayed"
551
558
msgstr "Отображаемый стиль заголовков"
552
559
 
553
560
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
554
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:127
 
561
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127
555
562
msgid "How much of headers should be displayed"
556
563
msgstr "Количество отображаемых заголовков"
557
564
 
558
565
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
559
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:131
 
566
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131
560
567
msgid "Prefer HTML to plain text"
561
568
msgstr "Предпочитать HTML простому тексту"
562
569
 
563
570
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
564
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:135
 
571
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
565
572
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
566
573
msgstr "Загружать из Интернета внешние объекты, используемые в письмах"
567
574
 
568
575
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
569
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:139
 
576
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
570
577
msgid "Zoom only text"
571
578
msgstr "Только масштабировать текст"
572
579
 
573
580
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
574
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:143
 
581
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
575
582
msgid "How attachments are shown"
576
583
msgstr "Как показаны вложения"
577
584
 
578
585
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
579
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:147
 
586
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
580
587
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
581
588
msgstr ""
582
589
"Указывает, следует ли повторно использовать цвет цитаты дальше третьего "
583
590
"уровня"
584
591
 
585
592
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
586
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:151
 
593
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
587
594
msgid "Activate Access Key"
588
595
msgstr "Включить клавиши быстрого доступа"
589
596
 
590
597
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
591
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:155
 
598
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
592
599
msgid ""
593
600
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
594
601
"techniques used to deceive you"
595
602
msgstr ""
596
603
 
597
604
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
598
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:159
 
605
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
599
606
msgid "List of emails in scam white list"
600
607
msgstr ""
601
608
 
602
609
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
603
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:173
 
610
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:173
604
611
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
605
612
msgstr "Не посылать уведомления, запрашиваемые зашифрованными письмами"
606
613
 
607
614
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
608
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:177
 
615
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:177
609
616
msgid ""
610
617
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
611
618
"Notifications (for internal use only)"
614
621
"сообщениями (только для внутреннего использования)"
615
622
 
616
623
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
617
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:181
 
624
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
618
625
msgid ""
619
626
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
620
627
"(for internal use only)"
623
630
"внутреннего использования)"
624
631
 
625
632
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
626
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:197
 
633
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:197
627
634
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
628
635
msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)"
629
636
 
630
637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
631
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:198
 
638
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:198
632
639
msgid ""
633
640
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
634
641
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
640
647
"пользователи Outlook могли получать ваши ответы."
641
648
 
642
649
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
643
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:203
 
650
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:203
644
651
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
645
652
msgstr "Отправлять приглашения в теле письма"
646
653
 
647
654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
648
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:204
 
655
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
649
656
msgid ""
650
657
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
651
658
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
657
664
"чтобы пользователи Outlook могли получать ваши приглашения."
658
665
 
659
666
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
660
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:209
 
667
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:209
661
668
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
662
669
msgstr "Совместимость с Exchange по именованию приглашений"
663
670
 
664
671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
665
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:210
 
672
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:210
666
673
msgid ""
667
674
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
668
675
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
676
683
 
677
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
678
685
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
679
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:215 ui/invitationsettings.ui:58
 
686
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:215 ui/invitationsettings.ui:58
680
687
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
681
688
msgstr "Совместимость с Outlook по формированию ответов на приглашения"
682
689
 
683
690
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
684
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:216
 
691
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:216
685
692
msgid ""
686
693
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
687
694
"Outlook understands."
691
698
 
692
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
693
700
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
694
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
 
701
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:221 ui/invitationsettings.ui:71
695
702
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
696
703
msgstr "При обновлении приглашений показывать различия в стиле Outlook"
697
704
 
698
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
699
706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
700
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:222 ui/invitationsettings.ui:68
 
707
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:222 ui/invitationsettings.ui:68
701
708
msgid ""
702
709
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
703
710
"Outlook style."
706
713
"Microsoft Outlook."
707
714
 
708
715
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
709
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:227
 
716
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:227
710
717
msgid "Automatic invitation sending"
711
718
msgstr "Автоматическое отправление приглашений"
712
719
 
713
720
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
714
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:228
 
721
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
715
722
msgid ""
716
723
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
717
724
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
727
734
 
728
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
729
736
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
730
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:233 ui/invitationsettings.ui:100
 
737
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:233 ui/invitationsettings.ui:100
731
738
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
732
739
msgstr "Удалять письма с приглашениями после отправки ответа на них"
733
740
 
734
741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
735
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:234
 
742
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
736
743
msgid ""
737
744
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
738
745
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
741
748
"само письмо с приглашением удаляется в корзину."
742
749
 
743
750
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
744
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer_p.cpp:1695
 
751
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258 viewer/viewer_p.cpp:1695
745
752
msgid "Use Fi&xed Font"
746
753
msgstr "&Фиксированный шрифт"
747
754
 
748
 
#: mimetreemodel.cpp:70
 
755
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
756
#: ui/invitationsettings.ui:17
 
757
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
758
msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
761
#: ui/invitationsettings.ui:23
 
762
msgid ""
 
763
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
764
"invitation replies"
 
765
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ответы на приглашения"
 
766
 
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
768
#: ui/invitationsettings.ui:26
 
769
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
770
msgstr ""
 
771
"&Искажать заголовки отправителя и получателя в ответах на приглашения (для "
 
772
"Outlook)"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
775
#: ui/invitationsettings.ui:33
 
776
msgid ""
 
777
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
778
"invitations"
 
779
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(TM) понимал ответы на приглашения"
 
780
 
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
782
#: ui/invitationsettings.ui:36
 
783
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
784
msgstr "Отправлять &приглашения в теле письма"
 
785
 
 
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
787
#: ui/invitationsettings.ui:45
 
788
msgid ""
 
789
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
790
"server,\n"
 
791
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
792
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
793
"Exchange understands."
 
794
msgstr ""
 
795
"В Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange, возникают "
 
796
"проблемы с пониманием стандартов электронной почты других систем совместной "
 
797
"работы. Включите этот параметр для отправки приглашений в виде, понятном "
 
798
"Microsoft Exchange."
 
799
 
 
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
801
#: ui/invitationsettings.ui:48
 
802
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
803
msgstr "Совместимость с Exchange по и&менованию приглашений"
 
804
 
 
805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
806
#: ui/invitationsettings.ui:55
 
807
msgid ""
 
808
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
809
"understands."
 
810
msgstr ""
 
811
"Отправить Microsoft Outlook-совместимые комментарии к ответу на приглашение."
 
812
 
 
813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
814
#: ui/invitationsettings.ui:65
 
815
msgid ""
 
816
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
817
msgstr ""
 
818
"Отображать различия обновленных приглашений в стиле Microsoft Outlook(tm)."
 
819
 
 
820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
821
#: ui/invitationsettings.ui:81
 
822
msgid ""
 
823
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
824
"mails are sent automatically."
 
825
msgstr ""
 
826
"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, "
 
827
"без показа окна редактора письма."
 
828
 
 
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
830
#: ui/invitationsettings.ui:84
 
831
msgid "&Automatic invitation sending"
 
832
msgstr "&Автоматическое отправление приглашений"
 
833
 
 
834
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
835
#: ui/settings.ui:31
 
836
msgid "Viewer settings"
 
837
msgstr "Настройки просмотра"
 
838
 
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
 
840
#: ui/settings.ui:39
 
841
#, fuzzy
 
842
#| msgctxt "shortcut"
 
843
#| msgid "Activate Next Tab"
 
844
msgid "Enable access key"
 
845
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
 
846
 
 
847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
848
#: ui/settings.ui:46
 
849
msgid "Show &HTML status bar"
 
850
msgstr "&Строка состояния для HTML"
 
851
 
 
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
853
#: ui/settings.ui:53
 
854
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
855
msgstr "Показывать &графические смайлики"
 
856
 
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
858
#: ui/settings.ui:60
 
859
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
860
msgstr "У&меньшить размер шрифта для цитируемого текста"
 
861
 
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
863
#: ui/settings.ui:67
 
864
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
865
msgstr "П&оказ/скрытие блоков цитирования"
 
866
 
 
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
 
868
#: ui/settings.ui:95
 
869
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
870
msgstr "&Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
 
871
 
 
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
873
#: ui/settings.ui:162
 
874
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
875
msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:"
 
876
 
 
877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
878
#: ui/settings.ui:188
 
879
msgid "&Override character encoding:"
 
880
msgstr "&Принудительная кодировка:"
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
883
#: ui/settings.ui:208
 
884
msgid "Minimum font size:"
 
885
msgstr "Минимальный размер шрифта:"
 
886
 
 
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
 
888
#: ui/settings.ui:244
 
889
#, fuzzy
 
890
#| msgctxt "View->headers->"
 
891
#| msgid "&Long Headers"
 
892
msgid "Configure Custom Headers..."
 
893
msgstr "&Подробный"
 
894
 
 
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
896
#: ui/settings.ui:251
 
897
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
898
msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
 
899
 
 
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
901
#: ui/settings.ui:258
 
902
#, fuzzy
 
903
#| msgid "Headers"
 
904
msgid "Headers:"
 
905
msgstr "Заголовки"
 
906
 
 
907
#: utils/util.cpp:83
 
908
#, kde-format
 
909
msgid ""
 
910
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
911
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
 
912
 
 
913
#: utils/util.cpp:85
 
914
msgid "Overwrite File?"
 
915
msgstr "Заменить файл?"
 
916
 
 
917
#: utils/util.cpp:196
 
918
msgid "Save Attachments To"
 
919
msgstr "Сохранить вложение в"
 
920
 
 
921
#: utils/util.cpp:210
 
922
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
923
msgid "attachment.1"
 
924
msgstr "вложение.1"
 
925
 
 
926
#: utils/util.cpp:215
 
927
msgid "Save Attachment"
 
928
msgstr "Сохранить вложение"
 
929
 
 
930
#: utils/util.cpp:235
 
931
#, kde-format
 
932
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
933
msgid "attachment.%1"
 
934
msgstr "вложение.%1"
 
935
 
 
936
#: utils/util.cpp:336
 
937
#, kde-format
 
938
msgid ""
 
939
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
940
"when saving?"
 
941
msgstr "Часть %1 письма зашифрована. Оставить письмо зашифрованным?"
 
942
 
 
943
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
 
944
msgid "KMail Question"
 
945
msgstr "Вопрос KMail"
 
946
 
 
947
#: utils/util.cpp:338
 
948
msgid "Keep Encryption"
 
949
msgstr "Оставить зашифрованным"
 
950
 
 
951
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
 
952
msgid "Do Not Keep"
 
953
msgstr "Не оставлять"
 
954
 
 
955
#: utils/util.cpp:345
 
956
#, kde-format
 
957
msgid ""
 
958
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
959
"saving?"
 
960
msgstr "Часть %1 письма подписана. Оставить письмо подписанным?"
 
961
 
 
962
#: utils/util.cpp:347
 
963
msgid "Keep Signature"
 
964
msgstr "Оставить подписанным"
 
965
 
 
966
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
 
967
#, kde-format
 
968
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
969
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
970
msgstr "<qt>Не удалось записать в файл<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
971
 
 
972
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
 
973
msgid "Error saving attachment"
 
974
msgstr "Ошибка сохранения вложения"
 
975
 
 
976
#: utils/util.cpp:471
 
977
msgid "Found no attachments to save."
 
978
msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
 
979
 
 
980
#: utils/util.cpp:489
 
981
msgid "message"
 
982
msgstr "письмо"
 
983
 
 
984
#: utils/util.cpp:494
 
985
msgid ""
 
986
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
987
"*|all files (*)"
 
988
msgstr ""
 
989
"*.mbox|электронные письма (*.mbox)\n"
 
990
"*|все файлы (*)"
 
991
 
 
992
#: utils/util.cpp:498
 
993
msgid "Save Message"
 
994
msgid_plural "Save Messages"
 
995
msgstr[0] "Сохранить письма"
 
996
msgstr[1] "Сохранить письма"
 
997
msgstr[2] "Сохранить письма"
 
998
msgstr[3] "Сохранить письмо"
 
999
 
 
1000
#: utils/util.cpp:514
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgid "File %1 could not be loaded."
 
1003
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
 
1004
 
 
1005
#: utils/util.cpp:514
 
1006
msgid "Error loading message"
 
1007
msgstr "Ошибка при загрузке письма"
 
1008
 
 
1009
#: utils/util.cpp:516
 
1010
#, kde-format
 
1011
msgid "File %1 could not be created."
 
1012
msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
 
1013
 
 
1014
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
 
1015
msgid "Error saving message"
 
1016
msgstr "Ошибка при сохранении письма"
 
1017
 
 
1018
#: utils/util.cpp:527
 
1019
msgid "We can not save message."
 
1020
msgstr "Не удалось сохранить письмо"
 
1021
 
 
1022
#: utils/util.cpp:545
 
1023
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1024
msgstr "Не удалось запустить службу Jovie Text-to-Speech"
 
1025
 
 
1026
#: utils/util.cpp:558
 
1027
#, kde-format
 
1028
msgid "Open &with %1"
 
1029
msgstr "&Открыть в программе %1"
 
1030
 
 
1031
#: utils/util.cpp:560
 
1032
#, kde-format
 
1033
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1034
msgid "%1"
 
1035
msgstr "%1"
 
1036
 
 
1037
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:28
 
1038
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1039
msgstr "Выберите ключ Chiasmus:"
 
1040
 
 
1041
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:38
 
1042
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1043
msgstr "Дополнительные параметры запуска chiasmus:"
 
1044
 
 
1045
#: viewer/editorwatcher.cpp:71
 
1046
msgid "Edit with:"
 
1047
msgstr "Редактировать в:"
 
1048
 
 
1049
#: viewer/editorwatcher.cpp:172
 
1050
msgid ""
 
1051
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1052
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Невозможно определить, что внешний редактор закрыт. Для предотвращения "
 
1055
"потери данных редактирование вложения будет прервано."
 
1056
 
 
1057
#: viewer/editorwatcher.cpp:174
 
1058
msgid "Unable to edit attachment"
 
1059
msgstr "Невозможно отредактировать вложение"
 
1060
 
 
1061
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:122 viewer/viewer_p.cpp:1794
 
1062
msgid "Speak Text"
 
1063
msgstr "Произнести текст"
 
1064
 
 
1065
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:125 viewer/viewer_p.cpp:635
 
1066
msgid "Save As..."
 
1067
msgstr "Сохранить как..."
 
1068
 
 
1069
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:145
 
1070
#, kde-format
 
1071
msgid ""
 
1072
"Could not write the file %1:\n"
 
1073
"\"%2\" is the detailed error description."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Не удалось сохранить файл «%1».\n"
 
1076
"Сообщение об ошибке: %2."
 
1077
 
 
1078
# простой текст/исходный текст? --aspotashev
 
1079
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:149
 
1080
#, fuzzy
 
1081
#| msgid "&View Source"
 
1082
msgid "View Source Error"
 
1083
msgstr "Просмотр &исходного текста письма..."
 
1084
 
 
1085
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:282
 
1086
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1087
msgid "Raw Source"
 
1088
msgstr "Необработанный источник"
 
1089
 
 
1090
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:283
 
1091
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Необработанные и неизменённые письма, такие, как это, хранятся в файловой "
 
1094
"системе или на сервере"
 
1095
 
 
1096
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:286
 
1097
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1098
msgid "HTML Source"
 
1099
msgstr "Исходный код HTML"
 
1100
 
 
1101
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:287
 
1102
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1103
msgstr "HTML код для отображения письма пользователю"
 
1104
 
 
1105
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
749
1106
msgid "body part"
750
1107
msgstr "текст письма"
751
1108
 
752
 
#: mimetreemodel.cpp:247
 
1109
#: viewer/mimetreemodel.cpp:247
753
1110
msgid "Description"
754
1111
msgstr "Описание"
755
1112
 
756
 
#: mimetreemodel.cpp:249
 
1113
#: viewer/mimetreemodel.cpp:249
757
1114
msgid "Type"
758
1115
msgstr "Тип"
759
1116
 
760
 
#: mimetreemodel.cpp:251
 
1117
#: viewer/mimetreemodel.cpp:251
761
1118
msgid "Size"
762
1119
msgstr "Размер"
763
1120
 
764
 
#: objecttreeparser.cpp:560
 
1121
#: viewer/objecttreeparser.cpp:560
765
1122
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
766
1123
msgstr "Неверный модуль криптографии."
767
1124
 
768
 
#: objecttreeparser.cpp:712 objecttreeparser.cpp:2268
 
1125
#: viewer/objecttreeparser.cpp:712 viewer/objecttreeparser.cpp:2268
769
1126
msgid "Different results for signatures"
770
1127
msgstr "Разные результаты для подписей"
771
1128
 
772
 
#: objecttreeparser.cpp:816
 
1129
#: viewer/objecttreeparser.cpp:816
773
1130
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
774
1131
msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных."
775
1132
 
776
 
#: objecttreeparser.cpp:819 objecttreeparser.cpp:2743
777
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
 
1133
#: viewer/objecttreeparser.cpp:819 viewer/objecttreeparser.cpp:2743
 
1134
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2786
778
1135
msgid "Status: "
779
1136
msgstr "Статус: "
780
1137
 
781
 
#: objecttreeparser.cpp:826
 
1138
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
782
1139
msgctxt "Status of message unknown."
783
1140
msgid "(unknown)"
784
1141
msgstr "(неизвестный)"
785
1142
 
786
 
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1117
 
1143
#: viewer/objecttreeparser.cpp:837 viewer/objecttreeparser.cpp:1117
787
1144
#, kde-format
788
1145
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
789
1146
msgstr "Модуль шифрования %1 не запущен."
790
1147
 
791
 
#: objecttreeparser.cpp:841
 
1148
#: viewer/objecttreeparser.cpp:841
792
1149
#, kde-format
793
1150
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
794
1151
msgstr "Модуль шифрования «%1» не может проверить подписи."
795
1152
 
796
 
#: objecttreeparser.cpp:846 objecttreeparser.cpp:1125
 
1153
#: viewer/objecttreeparser.cpp:846 viewer/objecttreeparser.cpp:1125
797
1154
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
798
1155
msgstr "Не найдено соответствующего модуля криптографии."
799
1156
 
800
 
#: objecttreeparser.cpp:849
 
1157
#: viewer/objecttreeparser.cpp:849
801
1158
#, kde-format
802
1159
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
803
1160
msgid "No %1 plug-in was found."
804
1161
msgstr "Не найден модуль поддержки %1."
805
1162
 
806
 
#: objecttreeparser.cpp:853
 
1163
#: viewer/objecttreeparser.cpp:853
807
1164
#, kde-format
808
1165
msgid ""
809
1166
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
810
1167
"<br />Reason: %1"
811
1168
msgstr "Не удаётся установить подлинность подписи.<br />Причина: %1"
812
1169
 
813
 
#: objecttreeparser.cpp:886
 
1170
#: viewer/objecttreeparser.cpp:886
814
1171
msgid "This message is encrypted."
815
1172
msgstr "Это письмо зашифровано."
816
1173
 
817
 
#: objecttreeparser.cpp:891
 
1174
#: viewer/objecttreeparser.cpp:891
818
1175
msgid "Decrypt Message"
819
1176
msgstr "Расшифровать письмо"
820
1177
 
821
 
#: objecttreeparser.cpp:915
 
1178
#: viewer/objecttreeparser.cpp:915
822
1179
msgid "Encrypted data not shown"
823
1180
msgstr "Не расшифрованные данные не будут показаны"
824
1181
 
825
 
#: objecttreeparser.cpp:931
 
1182
#: viewer/objecttreeparser.cpp:931
826
1183
#, kde-format
827
1184
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
828
1185
msgstr "Не удалось импортировать сертификат.<br />Причина: %1"
829
1186
 
830
 
#: objecttreeparser.cpp:941
 
1187
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
831
1188
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
832
1189
msgstr "Извините, для этого письма не найдено ни одного сертификата."
833
1190
 
834
 
#: objecttreeparser.cpp:944
 
1191
#: viewer/objecttreeparser.cpp:944
835
1192
msgid "Certificate import status:"
836
1193
msgstr "Состояние импорта сертификатов:"
837
1194
 
838
 
#: objecttreeparser.cpp:946
 
1195
#: viewer/objecttreeparser.cpp:946
839
1196
#, kde-format
840
1197
msgid "1 new certificate was imported."
841
1198
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
844
1201
msgstr[2] "%1 сертификатов импортированы."
845
1202
msgstr[3] "%1 сертификат импортирован."
846
1203
 
847
 
#: objecttreeparser.cpp:949
 
1204
#: viewer/objecttreeparser.cpp:949
848
1205
#, kde-format
849
1206
msgid "1 certificate was unchanged."
850
1207
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
853
1210
msgstr[2] "%1 сертификатов не были изменены."
854
1211
msgstr[3] "%1 сертификат не был изменён."
855
1212
 
856
 
#: objecttreeparser.cpp:952
 
1213
#: viewer/objecttreeparser.cpp:952
857
1214
#, kde-format
858
1215
msgid "1 new secret key was imported."
859
1216
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
862
1219
msgstr[2] "%1 закрытых ключей импортированы."
863
1220
msgstr[3] "%1 закрытый ключ импортирован."
864
1221
 
865
 
#: objecttreeparser.cpp:955
 
1222
#: viewer/objecttreeparser.cpp:955
866
1223
#, kde-format
867
1224
msgid "1 secret key was unchanged."
868
1225
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
871
1228
msgstr[2] "%1 закрытых ключей не были изменены."
872
1229
msgstr[3] "%1 закрытый ключ не был изменён."
873
1230
 
874
 
#: objecttreeparser.cpp:965
 
1231
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
875
1232
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
876
1233
msgstr "Подробности о процессе импорта сертификатов не доступны."
877
1234
 
878
 
#: objecttreeparser.cpp:968
 
1235
#: viewer/objecttreeparser.cpp:968
879
1236
msgid "Certificate import details:"
880
1237
msgstr "Подробности импорта сертификатов:"
881
1238
 
882
 
#: objecttreeparser.cpp:972
 
1239
#: viewer/objecttreeparser.cpp:972
883
1240
#, kde-format
884
1241
msgctxt "Certificate import failed."
885
1242
msgid "Failed: %1 (%2)"
886
1243
msgstr "Ошибка: %1 (%2)"
887
1244
 
888
 
#: objecttreeparser.cpp:976
 
1245
#: viewer/objecttreeparser.cpp:976
889
1246
#, kde-format
890
1247
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
891
1248
msgstr "Новый или изменённый: %1 (закрытый ключ доступен)"
892
1249
 
893
 
#: objecttreeparser.cpp:978
 
1250
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
894
1251
#, kde-format
895
1252
msgid "New or changed: %1"
896
1253
msgstr "Новый или изменённый: %1"
897
1254
 
898
 
#: objecttreeparser.cpp:1015
 
1255
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1015
899
1256
msgid "Could not decrypt the data."
900
1257
msgstr "Невозможно расшифровать данные."
901
1258
 
902
 
#: objecttreeparser.cpp:1104
 
1259
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1104
903
1260
#, kde-format
904
1261
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
905
1262
msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
906
1263
 
907
 
#: objecttreeparser.cpp:1106
 
1264
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1106
908
1265
#, kde-format
909
1266
msgid "Error: %1"
910
1267
msgstr "Ошибка: %1"
911
1268
 
912
 
#: objecttreeparser.cpp:1121
 
1269
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1121
913
1270
#, kde-format
914
1271
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
915
1272
msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма."
916
1273
 
917
 
#: objecttreeparser.cpp:1242
 
1274
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1242
918
1275
msgid ""
919
1276
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
920
1277
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
926
1283
"ссылок будет отключена.<br />Чтобы включить загрузку внешних ссылок для "
927
1284
"отправителя этого письма, нажмите <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>."
928
1285
 
929
 
#: objecttreeparser.cpp:1252
 
1286
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1252
930
1287
msgid ""
931
1288
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
932
1289
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
937
1294
"код письма отображается в текстовом виде. Чтобы включить показ показ HTML "
938
1295
"для отправителя этого письма нажмите <a href=\"kmail:showHTML\">здесь</a>."
939
1296
 
940
 
#: objecttreeparser.cpp:1468
 
1297
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1468
941
1298
msgid ""
942
1299
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
943
1300
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
945
1302
"Это письмо является групповым объектом <i>Toltec</i>, его можно просмотреть "
946
1303
"с помощью  Microsoft Outlook в сочетании с Toltec connector."
947
1304
 
948
 
#: objecttreeparser.cpp:1480 urlhandlermanager.cpp:546
 
1305
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
949
1306
msgid "Show Raw Message"
950
1307
msgstr "Показать необработанное письмо"
951
1308
 
952
 
#: objecttreeparser.cpp:2067 viewer_p.cpp:2900
 
1309
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2067 viewer/viewer_p.cpp:2900
953
1310
msgid ""
954
1311
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
955
1312
"report this bug."
957
1314
"Библиотека Chiasmus не содержит функции «x-obtain-keys». Сообщите об этой "
958
1315
"ошибке разработчикам."
959
1316
 
960
 
#: objecttreeparser.cpp:2073 viewer_p.cpp:2902 viewer_p.cpp:2907
961
 
#: viewer_p.cpp:2916 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2943 viewer_p.cpp:2955
962
 
#: viewer_p.cpp:2995
 
1317
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2073 viewer/viewer_p.cpp:2902
 
1318
#: viewer/viewer_p.cpp:2907 viewer/viewer_p.cpp:2916 viewer/viewer_p.cpp:2925
 
1319
#: viewer/viewer_p.cpp:2943 viewer/viewer_p.cpp:2955 viewer/viewer_p.cpp:2995
963
1320
msgid "Chiasmus Backend Error"
964
1321
msgstr "Ошибка модуля Chiasmus"
965
1322
 
966
 
#: objecttreeparser.cpp:2079 viewer_p.cpp:2913
 
1323
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079 viewer/viewer_p.cpp:2913
967
1324
msgid ""
968
1325
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
969
1326
"function did not return a string list. Please report this bug."
971
1328
"Функция «x-obtain-keys» библиотеки Chiasmus не вернула список строк. "
972
1329
"Сообщите об этой ошибке разработчикам."
973
1330
 
974
 
#: objecttreeparser.cpp:2087 viewer_p.cpp:2922
 
1331
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2087 viewer/viewer_p.cpp:2922
975
1332
msgid ""
976
1333
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
977
1334
"the Chiasmus configuration."
979
1336
"Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки "
980
1337
"Chiasmus."
981
1338
 
982
 
#: objecttreeparser.cpp:2093 viewer_p.cpp:2929
 
1339
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2093 viewer/viewer_p.cpp:2929
983
1340
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
984
1341
msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus"
985
1342
 
986
 
#: objecttreeparser.cpp:2106 viewer_p.cpp:2941
 
1343
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2106 viewer/viewer_p.cpp:2941
987
1344
msgid ""
988
1345
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
989
1346
"this bug."
991
1348
"Библиотека Chiasmus не содержит функции «x-decrypt». Сообщите об этой ошибке "
992
1349
"разработчикам."
993
1350
 
994
 
#: objecttreeparser.cpp:2114 viewer_p.cpp:2953
 
1351
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2114 viewer/viewer_p.cpp:2953
995
1352
msgid ""
996
1353
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
997
1354
"report this bug."
999
1356
"Параметры вызова функции «x-decrypt» не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
1000
1357
"этой ошибке разработчикам."
1001
1358
 
1002
 
#: objecttreeparser.cpp:2120 viewer_p.cpp:2960 viewer_p.cpp:2987
 
1359
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2120 viewer/viewer_p.cpp:2960
 
1360
#: viewer/viewer_p.cpp:2987
1003
1361
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1004
1362
msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus"
1005
1363
 
1006
 
#: objecttreeparser.cpp:2126 viewer_p.cpp:2992
 
1364
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126 viewer/viewer_p.cpp:2992
1007
1365
msgid ""
1008
1366
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1009
1367
"did not return a byte array. Please report this bug."
1011
1369
"Функция «x-decrypt» библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите "
1012
1370
"об этой ошибке разработчикам."
1013
1371
 
1014
 
#: objecttreeparser.cpp:2196
 
1372
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2196
1015
1373
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1016
1374
msgid "Unnamed"
1017
1375
msgstr "файл"
1018
1376
 
1019
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
1377
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2250
1020
1378
msgid "Error: Signature not verified"
1021
1379
msgstr "Ошибка: не удаётся проверить подпись."
1022
1380
 
1023
 
#: objecttreeparser.cpp:2253
 
1381
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2253
1024
1382
msgid "Good signature"
1025
1383
msgstr "Верная подпись"
1026
1384
 
1027
 
#: objecttreeparser.cpp:2256
 
1385
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2256
1028
1386
msgid "<b>Bad</b> signature"
1029
1387
msgstr "<b>Неверная</b> подпись."
1030
1388
 
1031
 
#: objecttreeparser.cpp:2259
 
1389
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2259
1032
1390
msgid "No public key to verify the signature"
1033
1391
msgstr "Отсутствует открытый ключ для проверки подписи."
1034
1392
 
1035
 
#: objecttreeparser.cpp:2262
 
1393
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
1036
1394
msgid "No signature found"
1037
1395
msgstr "Подпись не найдена"
1038
1396
 
1039
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
1397
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
1040
1398
msgid "Error verifying the signature"
1041
1399
msgstr "Ошибка при проверке подписи"
1042
1400
 
1043
 
#: objecttreeparser.cpp:2288
 
1401
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2288
1044
1402
msgid "No status information available."
1045
1403
msgstr "Отсутствует информация о состоянии."
1046
1404
 
1047
 
#: objecttreeparser.cpp:2295 objecttreeparser.cpp:2379
 
1405
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2295 viewer/objecttreeparser.cpp:2379
1048
1406
msgid "Good signature."
1049
1407
msgstr "Верная подпись."
1050
1408
 
1051
 
#: objecttreeparser.cpp:2316
 
1409
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2316
1052
1410
msgid "One key has expired."
1053
1411
msgstr "Один ключ просрочен."
1054
1412
 
1055
 
#: objecttreeparser.cpp:2320
 
1413
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2320
1056
1414
msgid "The signature has expired."
1057
1415
msgstr "Подпись просрочена."
1058
1416
 
1059
 
#: objecttreeparser.cpp:2325
 
1417
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2325
1060
1418
msgid "Unable to verify: key missing."
1061
1419
msgstr "Ошибка при проверке: отсутствует ключ."
1062
1420
 
1063
 
#: objecttreeparser.cpp:2332
 
1421
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
1064
1422
msgid "CRL not available."
1065
1423
msgstr "CRL недоступен."
1066
1424
 
1067
 
#: objecttreeparser.cpp:2336
 
1425
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2336
1068
1426
msgid "Available CRL is too old."
1069
1427
msgstr "Существующий CRL устарел."
1070
1428
 
1071
 
#: objecttreeparser.cpp:2340
 
1429
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2340
1072
1430
msgid "A policy was not met."
1073
1431
msgstr "Правило не подходит."
1074
1432
 
1075
 
#: objecttreeparser.cpp:2344
 
1433
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
1076
1434
msgid "A system error occurred."
1077
1435
msgstr "Произошла системная ошибка."
1078
1436
 
1079
 
#: objecttreeparser.cpp:2355
 
1437
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2355
1080
1438
msgid "One key has been revoked."
1081
1439
msgstr "Один из ключей был отозван."
1082
1440
 
1083
 
#: objecttreeparser.cpp:2381
 
1441
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2381
1084
1442
msgid "<b>Bad</b> signature."
1085
1443
msgstr "<b>Неверная</b> подпись."
1086
1444
 
1087
 
#: objecttreeparser.cpp:2408
 
1445
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2408
1088
1446
msgid "Invalid signature."
1089
1447
msgstr "Неверная подпись."
1090
1448
 
1091
 
#: objecttreeparser.cpp:2411
 
1449
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2411
1092
1450
msgid "Not enough information to check signature validity."
1093
1451
msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи."
1094
1452
 
1095
 
#: objecttreeparser.cpp:2423
 
1453
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
1096
1454
msgid "Signature is valid."
1097
1455
msgstr "Подпись верна."
1098
1456
 
1099
 
#: objecttreeparser.cpp:2425
 
1457
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2425
1100
1458
#, kde-format
1101
1459
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1102
1460
msgstr "Подпись: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1103
1461
 
1104
 
#: objecttreeparser.cpp:2430
 
1462
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2430
1105
1463
msgid "Unknown signature state"
1106
1464
msgstr "Неизвестный статус подписи"
1107
1465
 
1108
 
#: objecttreeparser.cpp:2434
 
1466
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2434
1109
1467
msgid "Show Details"
1110
1468
msgstr "Показать подробности"
1111
1469
 
1112
 
#: objecttreeparser.cpp:2454
 
1470
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2454
1113
1471
msgid "No Audit Log available"
1114
1472
msgstr "Отсутствует журнал аудита"
1115
1473
 
1116
 
#: objecttreeparser.cpp:2456
 
1474
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2456
1117
1475
#, kde-format
1118
1476
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1119
1477
msgstr "Ошибка получения содержимого журнала аудита: %1"
1120
1478
 
1121
 
#: objecttreeparser.cpp:2466
 
1479
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2466
1122
1480
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1123
1481
msgid "Show Audit Log"
1124
1482
msgstr "Журнал аудита"
1125
1483
 
1126
 
#: objecttreeparser.cpp:2477
 
1484
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2477
1127
1485
msgid "Hide Details"
1128
1486
msgstr "Скрыть подробности"
1129
1487
 
1130
 
#: objecttreeparser.cpp:2503 objecttreeparser.cpp:2505
 
1488
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2503 viewer/objecttreeparser.cpp:2505
1131
1489
msgid "Encapsulated message"
1132
1490
msgstr "Встроенное письмо"
1133
1491
 
1134
 
#: objecttreeparser.cpp:2514
 
1492
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2514
1135
1493
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1136
1494
msgstr "Дождитесь окончания расшифровки письма..."
1137
1495
 
1138
 
#: objecttreeparser.cpp:2516
 
1496
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2516
1139
1497
msgid "Encrypted message"
1140
1498
msgstr "Зашифрованное письмо"
1141
1499
 
1142
 
#: objecttreeparser.cpp:2518
 
1500
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2518
1143
1501
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1144
1502
msgstr "Письмо зашифровано (расшифровка невозможна)"
1145
1503
 
1146
 
#: objecttreeparser.cpp:2520
 
1504
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2520
1147
1505
#, kde-format
1148
1506
msgid "Reason: %1"
1149
1507
msgstr "Причина: %1"
1150
1508
 
1151
 
#: objecttreeparser.cpp:2530
 
1509
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
1152
1510
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1153
1511
msgstr "Дождитесь окончания проверки подписи письма..."
1154
1512
 
1155
 
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2627
 
1513
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2625 viewer/objecttreeparser.cpp:2627
1156
1514
msgid "certificate"
1157
1515
msgstr "сертификат"
1158
1516
 
1159
 
#: objecttreeparser.cpp:2633 objecttreeparser.cpp:2658
 
1517
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2633 viewer/objecttreeparser.cpp:2658
1160
1518
msgctxt "Start of warning message."
1161
1519
msgid "Warning:"
1162
1520
msgstr "Предупреждение:"
1163
1521
 
1164
 
#: objecttreeparser.cpp:2635
 
1522
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2635
1165
1523
#, kde-format
1166
1524
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1167
1525
msgstr "Адрес отправителя не указан в %1, используемом для подписи."
1168
1526
 
1169
 
#: objecttreeparser.cpp:2638
 
1527
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2638
1170
1528
msgid "sender: "
1171
1529
msgstr "Отправитель:"
1172
1530
 
1173
 
#: objecttreeparser.cpp:2641
 
1531
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2641
1174
1532
msgid "stored: "
1175
1533
msgstr "сохранён:"
1176
1534
 
1177
 
#: objecttreeparser.cpp:2660
 
1535
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2660
1178
1536
#, kde-format
1179
1537
msgid ""
1180
1538
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1183
1541
"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом "
1184
1542
"отправителя %2 невозможно."
1185
1543
 
1186
 
#: objecttreeparser.cpp:2684
 
1544
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2684
1187
1545
#, kde-format
1188
1546
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1189
1547
msgstr "Недостаточно информации для проверки подписи. %1"
1190
1548
 
1191
 
#: objecttreeparser.cpp:2702 objecttreeparser.cpp:2780
 
1549
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2702 viewer/objecttreeparser.cpp:2780
1192
1550
msgid "Message was signed with unknown key."
1193
1551
msgstr "Письмо подписано неизвестным ключом."
1194
1552
 
1195
 
#: objecttreeparser.cpp:2704 objecttreeparser.cpp:2818
1196
 
#: objecttreeparser.cpp:2862
 
1553
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2704 viewer/objecttreeparser.cpp:2818
 
1554
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2862
1197
1555
#, kde-format
1198
1556
msgid "Message was signed by %1."
1199
1557
msgstr "Письмо подписано %1."
1200
1558
 
1201
 
#: objecttreeparser.cpp:2711 objecttreeparser.cpp:2720
1202
 
#: objecttreeparser.cpp:2731
 
1559
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2711 viewer/objecttreeparser.cpp:2720
 
1560
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
1203
1561
#, kde-format
1204
1562
msgid "Message was signed with key %1."
1205
1563
msgstr "Письмо подписано ключом %1."
1206
1564
 
1207
 
#: objecttreeparser.cpp:2714
 
1565
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2714
1208
1566
#, kde-format
1209
1567
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1210
1568
msgstr "Письмо подписано %1 ключом %2."
1211
1569
 
1212
 
#: objecttreeparser.cpp:2723
 
1570
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2723
1213
1571
#, kde-format
1214
1572
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1215
1573
msgstr "Письмо подписано %3 %1 ключом %2."
1216
1574
 
1217
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
 
1575
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2734
1218
1576
#, kde-format
1219
1577
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1220
1578
msgstr "Письмо подписано %2 ключом %1."
1221
1579
 
1222
 
#: objecttreeparser.cpp:2772
 
1580
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2772
1223
1581
#, kde-format
1224
1582
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1225
1583
msgstr "Письмо подписано %1 неизвестным ключом %2."
1226
1584
 
1227
 
#: objecttreeparser.cpp:2776
 
1585
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2776
1228
1586
#, kde-format
1229
1587
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1230
1588
msgstr "Письмо подписано неизвестным ключом %1."
1231
1589
 
1232
 
#: objecttreeparser.cpp:2782
 
1590
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2782
1233
1591
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1234
1592
msgstr "Невозможно установить подлинность подписи."
1235
1593
 
1236
 
#: objecttreeparser.cpp:2814 objecttreeparser.cpp:2858
 
1594
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2814 viewer/objecttreeparser.cpp:2858
1237
1595
#, kde-format
1238
1596
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1239
1597
msgstr "Письмо подписал(а) %2 (ID ключа: %1)."
1240
1598
 
1241
 
#: objecttreeparser.cpp:2824
 
1599
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2824
1242
1600
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1243
1601
msgstr "Подпись верна, но достоверность ключа неизвестна."
1244
1602
 
1245
 
#: objecttreeparser.cpp:2828
 
1603
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2828
1246
1604
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1247
1605
msgstr "Подпись верна, но ключ не полностью проверен."
1248
1606
 
1249
 
#: objecttreeparser.cpp:2832
 
1607
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2832
1250
1608
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1251
1609
msgstr "Подпись верна, и ключ полностью проверен."
1252
1610
 
1253
 
#: objecttreeparser.cpp:2836
 
1611
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2836
1254
1612
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1255
1613
msgstr "Подпись верна, и ключ окончательно проверен."
1256
1614
 
1257
 
#: objecttreeparser.cpp:2840
 
1615
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2840
1258
1616
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1259
1617
msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен."
1260
1618
 
1261
 
#: objecttreeparser.cpp:2864
 
1619
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2864
1262
1620
msgid "Warning: The signature is bad."
1263
1621
msgstr "Предупреждение: ошибка в подписи."
1264
1622
 
1265
 
#: objecttreeparser.cpp:2888
 
1623
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2888
1266
1624
msgid "End of signed message"
1267
1625
msgstr "Конец подписанного письма"
1268
1626
 
1269
 
#: objecttreeparser.cpp:2894
 
1627
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2894
1270
1628
msgid "End of encrypted message"
1271
1629
msgstr "Конец зашифрованного письма"
1272
1630
 
1273
 
#: objecttreeparser.cpp:2901
 
1631
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2901
1274
1632
msgid "End of encapsulated message"
1275
1633
msgstr "Конец встроенного письма"
1276
1634
 
1277
 
#: objecttreeparser.cpp:3078
 
1635
#: viewer/objecttreeparser.cpp:3078
1278
1636
msgid "The message could not be decrypted."
1279
1637
msgstr "Письмо не может быть расшифровано"
1280
1638
 
1281
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
1639
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:81
1282
1640
msgid "Unnamed plugin"
1283
1641
msgstr "Безымянный модуль"
1284
1642
 
1285
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
1643
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:87
1286
1644
msgid "No description available"
1287
1645
msgstr "Описание отсутствует"
1288
1646
 
1289
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:47
1290
 
#, fuzzy
1291
 
#| msgid "[Details]"
1292
 
msgid "Details:"
1293
 
msgstr "[Подробности]"
1294
 
 
1295
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:83
1296
 
#, kde-format
1297
 
msgid ""
1298
 
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
1299
 
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
1300
 
"recipient"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:93
1304
 
#, kde-format
1305
 
msgid ""
1306
 
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
1307
 
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1308
 
"emails."
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:96
1312
 
#, kde-format
1313
 
msgid ""
1314
 
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
1315
 
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
1316
 
"emails."
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:99
1320
 
#, kde-format
1321
 
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:103
1325
 
#, kde-format
1326
 
msgid ""
1327
 
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
1328
 
"often the case in scam emails."
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: scamdetection/scamdetection.cpp:109
1332
 
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:35
1336
 
#, fuzzy
1337
 
#| msgid "[Details]"
1338
 
msgid "Details"
1339
 
msgstr "[Подробности]"
1340
 
 
1341
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:33
1342
 
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
1346
 
msgid "Move to Trash"
1347
 
msgstr "Удалить в корзину"
1348
 
 
1349
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:41
1350
 
msgid "I confirm it's not a scam"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:45
1354
 
msgid "Add email to whitelist"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:49
1358
 
#, fuzzy
1359
 
#| msgctxt "@action:button"
1360
 
#| msgid "Delete all messages"
1361
 
msgid "Disable scam detection for all messages"
1362
 
msgstr "Удалить все сообщения"
1363
 
 
1364
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1365
 
#: ui/invitationsettings.ui:17
1366
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1367
 
msgstr "Совместимость с приложениями совместной работы"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1370
 
#: ui/invitationsettings.ui:23
1371
 
msgid ""
1372
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1373
 
"invitation replies"
1374
 
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ответы на приглашения"
1375
 
 
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1377
 
#: ui/invitationsettings.ui:26
1378
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1379
 
msgstr ""
1380
 
"&Искажать заголовки отправителя и получателя в ответах на приглашения (для "
1381
 
"Outlook)"
1382
 
 
1383
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1384
 
#: ui/invitationsettings.ui:33
1385
 
msgid ""
1386
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1387
 
"invitations"
1388
 
msgstr "Включите этот режим, чтобы Outlook(TM) понимал ответы на приглашения"
1389
 
 
1390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1391
 
#: ui/invitationsettings.ui:36
1392
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
1393
 
msgstr "Отправлять &приглашения в теле письма"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1396
 
#: ui/invitationsettings.ui:45
1397
 
msgid ""
1398
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1399
 
"server,\n"
1400
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1401
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1402
 
"Exchange understands."
1403
 
msgstr ""
1404
 
"В Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange, возникают "
1405
 
"проблемы с пониманием стандартов электронной почты других систем совместной "
1406
 
"работы. Включите этот параметр для отправки приглашений в виде, понятном "
1407
 
"Microsoft Exchange."
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1410
 
#: ui/invitationsettings.ui:48
1411
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1412
 
msgstr "Совместимость с Exchange по и&менованию приглашений"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1415
 
#: ui/invitationsettings.ui:55
1416
 
msgid ""
1417
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1418
 
"understands."
1419
 
msgstr ""
1420
 
"Отправить Microsoft Outlook-совместимые комментарии к ответу на приглашение."
1421
 
 
1422
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1423
 
#: ui/invitationsettings.ui:65
1424
 
msgid ""
1425
 
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1426
 
msgstr ""
1427
 
"Отображать различия обновленных приглашений в стиле Microsoft Outlook(tm)."
1428
 
 
1429
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1430
 
#: ui/invitationsettings.ui:81
1431
 
msgid ""
1432
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1433
 
"mails are sent automatically."
1434
 
msgstr ""
1435
 
"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, "
1436
 
"без показа окна редактора письма."
1437
 
 
1438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1439
 
#: ui/invitationsettings.ui:84
1440
 
msgid "&Automatic invitation sending"
1441
 
msgstr "&Автоматическое отправление приглашений"
1442
 
 
1443
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1444
 
#: ui/settings.ui:31
1445
 
msgid "Viewer settings"
1446
 
msgstr "Настройки просмотра"
1447
 
 
1448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1449
 
#: ui/settings.ui:39
1450
 
#, fuzzy
1451
 
#| msgctxt "shortcut"
1452
 
#| msgid "Activate Next Tab"
1453
 
msgid "Enable access key"
1454
 
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1457
 
#: ui/settings.ui:46
1458
 
msgid "Show &HTML status bar"
1459
 
msgstr "&Строка состояния для HTML"
1460
 
 
1461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1462
 
#: ui/settings.ui:53
1463
 
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1464
 
msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
1465
 
 
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1467
 
#: ui/settings.ui:60
1468
 
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1469
 
msgstr "Показывать &графические смайлики"
1470
 
 
1471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1472
 
#: ui/settings.ui:67
1473
 
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1474
 
msgstr "У&меньшить размер шрифта для цитируемого текста"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1477
 
#: ui/settings.ui:74
1478
 
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1479
 
msgstr "П&оказ/скрытие блоков цитирования"
1480
 
 
1481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1482
 
#: ui/settings.ui:102
1483
 
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1484
 
msgstr "&Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
1485
 
 
1486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1487
 
#: ui/settings.ui:169
1488
 
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1489
 
msgstr "Использовать, если кодировка не &указана:"
1490
 
 
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1492
 
#: ui/settings.ui:195
1493
 
msgid "&Override character encoding:"
1494
 
msgstr "&Принудительная кодировка:"
1495
 
 
1496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1497
 
#: ui/settings.ui:215
1498
 
msgid "Minimum font size:"
1499
 
msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1500
 
 
1501
 
#: urlhandlermanager.cpp:520
 
1647
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
1502
1648
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1503
1649
msgstr "Включить показ HTML этого письма."
1504
1650
 
1505
 
#: urlhandlermanager.cpp:522 viewer_p.cpp:1791
 
1651
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1791
1506
1652
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1507
1653
msgstr "Позволить загружать внешние ссылки из сети."
1508
1654
 
1509
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1655
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
1510
1656
msgid "Work online."
1511
1657
msgstr "Работа в сети."
1512
1658
 
1513
1659
# Тут не совсем ясно, что имеется в виду, но пока перевод такой.
1514
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
 
1660
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
1515
1661
msgid "Make account online."
1516
1662
msgstr "Придать учётной записи сетевой статус"
1517
1663
 
1518
 
#: urlhandlermanager.cpp:528
 
1664
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
1519
1665
msgid "Decrypt message."
1520
1666
msgstr "Расшифровать письмо."
1521
1667
 
1522
 
#: urlhandlermanager.cpp:530
 
1668
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
1523
1669
msgid "Show signature details."
1524
1670
msgstr "Показать сведения о подписи."
1525
1671
 
1526
 
#: urlhandlermanager.cpp:532
 
1672
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
1527
1673
msgid "Hide signature details."
1528
1674
msgstr "Скрыть сведения о подписи."
1529
1675
 
1530
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
1676
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
1531
1677
msgid "Show attachment list."
1532
1678
msgstr "Показать список вложений."
1533
1679
 
1534
 
#: urlhandlermanager.cpp:536
 
1680
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
1535
1681
msgid "Hide attachment list."
1536
1682
msgstr "Скрыть список вложений."
1537
1683
 
1538
 
#: urlhandlermanager.cpp:538
 
1684
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
1539
1685
msgid "Show full \"To\" list"
1540
1686
msgstr "Показать полный список получателей"
1541
1687
 
1542
 
#: urlhandlermanager.cpp:540
 
1688
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
1543
1689
msgid "Hide full \"To\" list"
1544
1690
msgstr "Скрыть полный список получателей"
1545
1691
 
1546
 
#: urlhandlermanager.cpp:542
 
1692
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
1547
1693
msgid "Show full \"Cc\" list"
1548
1694
msgstr "Показать полный список копий"
1549
1695
 
1550
 
#: urlhandlermanager.cpp:544
 
1696
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
1551
1697
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1552
1698
msgstr "Скрыть полный список копий"
1553
1699
 
1554
 
#: urlhandlermanager.cpp:579
 
1700
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
1555
1701
msgid "Expand all quoted text."
1556
1702
msgstr "Показать весь цитируемый текст."
1557
1703
 
1558
 
#: urlhandlermanager.cpp:582
 
1704
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
1559
1705
msgid "Collapse quoted text."
1560
1706
msgstr "Скрыть весь цитируемый текст."
1561
1707
 
1562
 
#: urlhandlermanager.cpp:646
 
1708
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
1563
1709
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1564
1710
msgstr ""
1565
1711
"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
1566
1712
"программы."
1567
1713
 
1568
 
#: urlhandlermanager.cpp:648
 
1714
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
1569
1715
msgid "KMail Error"
1570
1716
msgstr "Ошибка KMail"
1571
1717
 
1572
 
#: urlhandlermanager.cpp:658
 
1718
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
1573
1719
#, kde-format
1574
1720
msgid "Show certificate 0x%1"
1575
1721
msgstr "Показать сертификат 0x%1"
1576
1722
 
1577
 
#: urlhandlermanager.cpp:721
 
1723
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
1578
1724
msgid "&Open in Address Book"
1579
1725
msgstr "&Открыть в адресной книге"
1580
1726
 
1581
 
#: urlhandlermanager.cpp:724
 
1727
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
1582
1728
msgid "&Copy Email Address"
1583
1729
msgstr "Копировать &адрес электронной почты"
1584
1730
 
1585
 
#: urlhandlermanager.cpp:737 viewer_p.cpp:2757
 
1731
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2757
1586
1732
msgid "Address copied to clipboard."
1587
1733
msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена."
1588
1734
 
1589
 
#: urlhandlermanager.cpp:749
 
1735
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
1590
1736
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1591
1737
msgstr "Поиск контакта в KAddressbook"
1592
1738
 
1593
 
#: urlhandlermanager.cpp:857
 
1739
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:857
1594
1740
#, kde-format
1595
1741
msgid "Attachment: %1"
1596
1742
msgstr "Вложение: %1"
1597
1743
 
1598
 
#: urlhandlermanager.cpp:860
 
1744
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:860
1599
1745
#, kde-format
1600
1746
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1601
1747
msgstr "Инкапсулированное письмо (Тема: %1)"
1602
1748
 
1603
 
#: urlhandlermanager.cpp:863
 
1749
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:863
1604
1750
msgid "Encapsulated Message"
1605
1751
msgstr "Инкапсулированное письмо"
1606
1752
 
1607
 
#: urlhandlermanager.cpp:866
 
1753
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:866
1608
1754
msgid "Unnamed attachment"
1609
1755
msgstr "Безымянное вложение"
1610
1756
 
1611
 
#: urlhandlermanager.cpp:897
 
1757
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:897
1612
1758
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1613
1759
msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции"
1614
1760
 
1615
 
#: urlhandlermanager.cpp:934
 
1761
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
1616
1762
msgid "Opening URL..."
1617
1763
msgstr "Открытие ссылки..."
1618
1764
 
1619
 
#: urlhandlermanager.cpp:943
 
1765
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:943
1620
1766
#, kde-format
1621
1767
msgctxt "@info"
1622
1768
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1623
1769
msgstr "Выполнить программу <filename>%1</filename>?"
1624
1770
 
1625
 
#: urlhandlermanager.cpp:944
 
1771
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:944
1626
1772
msgid "Execute"
1627
1773
msgstr "Выполнить"
1628
1774
 
1629
 
#: utils/util.cpp:83
1630
 
#, kde-format
1631
 
msgid ""
1632
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1633
 
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
1634
 
 
1635
 
#: utils/util.cpp:85
1636
 
msgid "Overwrite File?"
1637
 
msgstr "Заменить файл?"
1638
 
 
1639
 
#: utils/util.cpp:196
1640
 
msgid "Save Attachments To"
1641
 
msgstr "Сохранить вложение в"
1642
 
 
1643
 
#: utils/util.cpp:210
1644
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1645
 
msgid "attachment.1"
1646
 
msgstr "вложение.1"
1647
 
 
1648
 
#: utils/util.cpp:215
1649
 
msgid "Save Attachment"
1650
 
msgstr "Сохранить вложение"
1651
 
 
1652
 
#: utils/util.cpp:235
1653
 
#, kde-format
1654
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1655
 
msgid "attachment.%1"
1656
 
msgstr "вложение.%1"
1657
 
 
1658
 
#: utils/util.cpp:336
1659
 
#, kde-format
1660
 
msgid ""
1661
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1662
 
"when saving?"
1663
 
msgstr "Часть %1 письма зашифрована. Оставить письмо зашифрованным?"
1664
 
 
1665
 
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1666
 
msgid "KMail Question"
1667
 
msgstr "Вопрос KMail"
1668
 
 
1669
 
#: utils/util.cpp:338
1670
 
msgid "Keep Encryption"
1671
 
msgstr "Оставить зашифрованным"
1672
 
 
1673
 
#: utils/util.cpp:338 utils/util.cpp:347
1674
 
msgid "Do Not Keep"
1675
 
msgstr "Не оставлять"
1676
 
 
1677
 
#: utils/util.cpp:345
1678
 
#, kde-format
1679
 
msgid ""
1680
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1681
 
"saving?"
1682
 
msgstr "Часть %1 письма подписана. Оставить письмо подписанным?"
1683
 
 
1684
 
#: utils/util.cpp:347
1685
 
msgid "Keep Signature"
1686
 
msgstr "Оставить подписанным"
1687
 
 
1688
 
#: utils/util.cpp:398 utils/util.cpp:422 utils/util.cpp:440
1689
 
#, kde-format
1690
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1691
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1692
 
msgstr "<qt>Не удалось записать в файл<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1693
 
 
1694
 
#: utils/util.cpp:401 utils/util.cpp:425 utils/util.cpp:443
1695
 
msgid "Error saving attachment"
1696
 
msgstr "Ошибка сохранения вложения"
1697
 
 
1698
 
#: utils/util.cpp:471
1699
 
msgid "Found no attachments to save."
1700
 
msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
1701
 
 
1702
 
#: utils/util.cpp:489
1703
 
msgid "message"
1704
 
msgstr "письмо"
1705
 
 
1706
 
#: utils/util.cpp:494
1707
 
msgid ""
1708
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1709
 
"*|all files (*)"
1710
 
msgstr ""
1711
 
"*.mbox|электронные письма (*.mbox)\n"
1712
 
"*|все файлы (*)"
1713
 
 
1714
 
#: utils/util.cpp:498
1715
 
msgid "Save Message"
1716
 
msgid_plural "Save Messages"
1717
 
msgstr[0] "Сохранить письма"
1718
 
msgstr[1] "Сохранить письма"
1719
 
msgstr[2] "Сохранить письма"
1720
 
msgstr[3] "Сохранить письмо"
1721
 
 
1722
 
#: utils/util.cpp:514
1723
 
#, kde-format
1724
 
msgid "File %1 could not be loaded."
1725
 
msgstr "Не удалось загрузить файл «%1»."
1726
 
 
1727
 
#: utils/util.cpp:514
1728
 
msgid "Error loading message"
1729
 
msgstr "Ошибка при загрузке письма"
1730
 
 
1731
 
#: utils/util.cpp:516
1732
 
#, kde-format
1733
 
msgid "File %1 could not be created."
1734
 
msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
1735
 
 
1736
 
#: utils/util.cpp:516 utils/util.cpp:527
1737
 
msgid "Error saving message"
1738
 
msgstr "Ошибка при сохранении письма"
1739
 
 
1740
 
#: utils/util.cpp:527
1741
 
msgid "We can not save message."
1742
 
msgstr "Не удалось сохранить письмо"
1743
 
 
1744
 
#: utils/util.cpp:545
1745
 
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1746
 
msgstr "Не удалось запустить службу Jovie Text-to-Speech"
1747
 
 
1748
 
#: utils/util.cpp:558
1749
 
#, kde-format
1750
 
msgid "Open &with %1"
1751
 
msgstr "&Открыть в программе %1"
1752
 
 
1753
 
#: utils/util.cpp:560
1754
 
#, kde-format
1755
 
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1756
 
msgid "%1"
1757
 
msgstr "%1"
1758
 
 
1759
 
#: viewer.cpp:104
 
1775
#: viewer/viewer.cpp:104
1760
1776
msgid "Loading message..."
1761
1777
msgstr "Загрузка письма..."
1762
1778
 
1763
 
#: viewer_p.cpp:414
 
1779
#: viewer/viewer_p.cpp:414
1764
1780
msgid ""
1765
1781
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1766
1782
"supported."
1768
1784
"Удаление вложения из зашифрованного письма или письма из почтового агента "
1769
1785
"старого стиля не поддерживается."
1770
1786
 
1771
 
#: viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:421 viewer_p.cpp:658 viewer_p.cpp:1876
 
1787
#: viewer/viewer_p.cpp:415 viewer/viewer_p.cpp:421 viewer/viewer_p.cpp:658
 
1788
#: viewer/viewer_p.cpp:1876
1772
1789
msgid "Delete Attachment"
1773
1790
msgstr "Удалить вложение"
1774
1791
 
1775
 
#: viewer_p.cpp:420
 
1792
#: viewer/viewer_p.cpp:420
1776
1793
msgid ""
1777
1794
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1778
1795
"message."
1780
1797
"Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого письма "
1781
1798
"недействительной."
1782
1799
 
1783
 
#: viewer_p.cpp:485
 
1800
#: viewer/viewer_p.cpp:485
1784
1801
msgid ""
1785
1802
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1786
1803
"message."
1788
1805
"Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого письма "
1789
1806
"недействительной."
1790
1807
 
1791
 
#: viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:652 viewer_p.cpp:1880
 
1808
#: viewer/viewer_p.cpp:486 viewer/viewer_p.cpp:652 viewer/viewer_p.cpp:1880
1792
1809
msgid "Edit Attachment"
1793
1810
msgstr "Редактировать вложение"
1794
1811
 
1795
 
#: viewer_p.cpp:486
 
1812
#: viewer/viewer_p.cpp:486
1796
1813
msgid "Edit"
1797
1814
msgstr "Изменить"
1798
1815
 
1799
 
#: viewer_p.cpp:527
 
1816
#: viewer/viewer_p.cpp:527
1800
1817
msgctxt "@title:menu"
1801
1818
msgid "&Open With"
1802
1819
msgstr "&Открыть в..."
1803
1820
 
1804
 
#: viewer_p.cpp:545
 
1821
#: viewer/viewer_p.cpp:545
1805
1822
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1806
1823
msgid "&Other..."
1807
1824
msgstr "&Другое..."
1808
1825
 
1809
 
#: viewer_p.cpp:547 viewer_p.cpp:559
 
1826
#: viewer/viewer_p.cpp:547 viewer/viewer_p.cpp:559
1810
1827
msgctxt "@title:menu"
1811
1828
msgid "&Open With..."
1812
1829
msgstr "&Открыть в..."
1813
1830
 
1814
 
#: viewer_p.cpp:614 viewer_p.cpp:1853
 
1831
#: viewer/viewer_p.cpp:614 viewer/viewer_p.cpp:1853
1815
1832
msgctxt "to open"
1816
1833
msgid "Open"
1817
1834
msgstr "Открыть"
1818
1835
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1860
 
1836
#: viewer/viewer_p.cpp:622 viewer/viewer_p.cpp:1860
1820
1837
msgctxt "to view something"
1821
1838
msgid "View"
1822
1839
msgstr "Просмотреть"
1823
1840
 
1824
 
#: viewer_p.cpp:630
 
1841
#: viewer/viewer_p.cpp:630
1825
1842
msgid "Scroll To"
1826
1843
msgstr "Прокрутить к"
1827
1844
 
1828
 
#: viewer_p.cpp:640 viewer_p.cpp:1872
 
1845
#: viewer/viewer_p.cpp:640 viewer/viewer_p.cpp:1872
1829
1846
msgid "Copy"
1830
1847
msgstr "Копировать"
1831
1848
 
1832
 
#: viewer_p.cpp:665
 
1849
#: viewer/viewer_p.cpp:665
1833
1850
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1834
1851
msgstr "Расшифровать в Chiasmus..."
1835
1852
 
1836
 
#: viewer_p.cpp:669 viewer_p.cpp:1885
 
1853
#: viewer/viewer_p.cpp:669 viewer/viewer_p.cpp:1885
1837
1854
msgid "Properties"
1838
1855
msgstr "Свойства"
1839
1856
 
1840
 
#: viewer_p.cpp:822
 
1857
#: viewer/viewer_p.cpp:822
1841
1858
msgid "The KDE email client."
1842
1859
msgstr "Почтовый клиент KDE"
1843
1860
 
1844
 
#: viewer_p.cpp:1398
 
1861
#: viewer/viewer_p.cpp:1398
1845
1862
#, kde-format
1846
1863
msgid "View Attachment: %1"
1847
1864
msgstr "Просмотр вложения: %1"
1848
1865
 
1849
 
#: viewer_p.cpp:1555
 
1866
#: viewer/viewer_p.cpp:1555
1850
1867
msgctxt "View->"
1851
1868
msgid "&Headers"
1852
1869
msgstr "&Заголовок"
1853
1870
 
1854
 
#: viewer_p.cpp:1557
 
1871
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
1855
1872
msgid "Choose display style of message headers"
1856
1873
msgstr "Выберите формат заголовка"
1857
1874
 
1858
 
#: viewer_p.cpp:1560
 
1875
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
1859
1876
msgctxt "View->headers->"
1860
1877
msgid "&Enterprise Headers"
1861
1878
msgstr "&Корпоративный"
1862
1879
 
1863
 
#: viewer_p.cpp:1563
 
1880
#: viewer/viewer_p.cpp:1563
1864
1881
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1865
1882
msgstr "Показывать заголовок письма в корпоративном формате"
1866
1883
 
1867
 
#: viewer_p.cpp:1567
 
1884
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
1868
1885
msgctxt "View->headers->"
1869
1886
msgid "&Fancy Headers"
1870
1887
msgstr "&Изящный"
1871
1888
 
1872
 
#: viewer_p.cpp:1570
 
1889
#: viewer/viewer_p.cpp:1570
1873
1890
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1874
1891
msgstr "Показывать заголовок письма в изящном формате"
1875
1892
 
1876
 
#: viewer_p.cpp:1574
 
1893
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
1877
1894
msgctxt "View->headers->"
1878
1895
msgid "&Brief Headers"
1879
1896
msgstr "&Краткий"
1880
1897
 
1881
 
#: viewer_p.cpp:1577
 
1898
#: viewer/viewer_p.cpp:1577
1882
1899
msgid "Show brief list of message headers"
1883
1900
msgstr "Показывать краткий заголовок письма"
1884
1901
 
1885
 
#: viewer_p.cpp:1581
 
1902
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
1886
1903
msgctxt "View->headers->"
1887
1904
msgid "&Standard Headers"
1888
1905
msgstr "&Стандартный"
1889
1906
 
1890
 
#: viewer_p.cpp:1584
 
1907
#: viewer/viewer_p.cpp:1584
1891
1908
msgid "Show standard list of message headers"
1892
1909
msgstr "Показывать стандартный заголовок письма"
1893
1910
 
1894
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
1911
#: viewer/viewer_p.cpp:1588
1895
1912
msgctxt "View->headers->"
1896
1913
msgid "&Long Headers"
1897
1914
msgstr "&Подробный"
1898
1915
 
1899
 
#: viewer_p.cpp:1591
 
1916
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
1900
1917
msgid "Show long list of message headers"
1901
1918
msgstr "Показать полный заголовок письма"
1902
1919
 
1903
 
#: viewer_p.cpp:1595
 
1920
#: viewer/viewer_p.cpp:1595
1904
1921
msgctxt "View->headers->"
1905
1922
msgid "&All Headers"
1906
1923
msgstr "&Все поля"
1907
1924
 
1908
 
#: viewer_p.cpp:1598
 
1925
#: viewer/viewer_p.cpp:1598
1909
1926
msgid "Show all message headers"
1910
1927
msgstr "Показать все поля заголовка письма"
1911
1928
 
1912
 
#: viewer_p.cpp:1602
 
1929
#: viewer/viewer_p.cpp:1602
1913
1930
#, fuzzy
1914
1931
#| msgctxt "View->headers->"
1915
1932
#| msgid "&Long Headers"
1917
1934
msgid "&Custom Headers"
1918
1935
msgstr "&Подробный"
1919
1936
 
1920
 
#: viewer_p.cpp:1605
 
1937
#: viewer/viewer_p.cpp:1605
1921
1938
#, fuzzy
1922
1939
#| msgid "Show long list of message headers"
1923
1940
msgid "Show custom headers"
1924
1941
msgstr "Показать полный заголовок письма"
1925
1942
 
1926
 
#: viewer_p.cpp:1613
 
1943
#: viewer/viewer_p.cpp:1613
1927
1944
msgctxt "View->"
1928
1945
msgid "&Attachments"
1929
1946
msgstr "&Вложения"
1930
1947
 
1931
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
1948
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
1932
1949
msgid "Choose display style of attachments"
1933
1950
msgstr "Выберите стиль показа вложений"
1934
1951
 
1935
 
#: viewer_p.cpp:1618
 
1952
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
1936
1953
msgctxt "View->attachments->"
1937
1954
msgid "&As Icons"
1938
1955
msgstr "В виде &значков"
1939
1956
 
1940
 
#: viewer_p.cpp:1621
 
1957
#: viewer/viewer_p.cpp:1621
1941
1958
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1942
1959
msgstr ""
1943
1960
"Показывать вложения в виде значков, которые нужно нажать для просмотра."
1944
1961
 
1945
 
#: viewer_p.cpp:1625
 
1962
#: viewer/viewer_p.cpp:1625
1946
1963
msgctxt "View->attachments->"
1947
1964
msgid "&Smart"
1948
1965
msgstr "&Интеллектуально"
1949
1966
 
1950
 
#: viewer_p.cpp:1628
 
1967
#: viewer/viewer_p.cpp:1628
1951
1968
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1952
1969
msgstr "Показывать вложения в том виде, как это предполагалось отправителем"
1953
1970
 
1954
 
#: viewer_p.cpp:1632
 
1971
#: viewer/viewer_p.cpp:1632
1955
1972
msgctxt "View->attachments->"
1956
1973
msgid "&Inline"
1957
1974
msgstr "&В тексте"
1958
1975
 
1959
 
#: viewer_p.cpp:1635
 
1976
#: viewer/viewer_p.cpp:1635
1960
1977
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1961
1978
msgstr "Показывать содержимое вложений в тексте письма (если это возможно)"
1962
1979
 
1963
 
#: viewer_p.cpp:1639
 
1980
#: viewer/viewer_p.cpp:1639
1964
1981
msgctxt "View->attachments->"
1965
1982
msgid "&Hide"
1966
1983
msgstr "&Не показывать"
1967
1984
 
1968
 
#: viewer_p.cpp:1642
 
1985
#: viewer/viewer_p.cpp:1642
1969
1986
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1970
1987
msgstr "Не показывать вложения в письме"
1971
1988
 
1972
 
#: viewer_p.cpp:1646
 
1989
#: viewer/viewer_p.cpp:1646
1973
1990
msgctxt "View->attachments->"
1974
1991
msgid "In Header Only"
1975
1992
msgstr "Только в заголовках"
1976
1993
 
1977
 
#: viewer_p.cpp:1650
 
1994
#: viewer/viewer_p.cpp:1650
1978
1995
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1979
1996
msgstr "Показывать вложения только в заголовках письма"
1980
1997
 
1981
 
#: viewer_p.cpp:1655
 
1998
#: viewer/viewer_p.cpp:1655
1982
1999
msgid "&Set Encoding"
1983
2000
msgstr "&Установить кодировку"
1984
2001
 
1985
 
#: viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:42
1986
 
#: widgets/configurewidget.cpp:122
 
2002
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 widgets/configurewidget.cpp:45
 
2003
#: widgets/configurewidget.cpp:128
1987
2004
msgid "Auto"
1988
2005
msgstr "Авто"
1989
2006
 
1990
 
#: viewer_p.cpp:1678
 
2007
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
1991
2008
msgid "Select All Text"
1992
2009
msgstr "Выделить весь текст"
1993
2010
 
1994
 
#: viewer_p.cpp:1685 viewer_p.cpp:2150
 
2011
#: viewer/viewer_p.cpp:1685 viewer/viewer_p.cpp:2150
1995
2012
msgid "Copy Link Address"
1996
2013
msgstr "Скопировать адрес"
1997
2014
 
1998
 
#: viewer_p.cpp:1690
 
2015
#: viewer/viewer_p.cpp:1690
1999
2016
msgid "Open URL"
2000
2017
msgstr "Открыть"
2001
2018
 
2002
 
#: viewer_p.cpp:1702
 
2019
#: viewer/viewer_p.cpp:1702
2003
2020
msgid "Zoom Text Only"
2004
2021
msgstr "Масштабировать только текст"
2005
2022
 
2006
 
#: viewer_p.cpp:1705
 
2023
#: viewer/viewer_p.cpp:1705
2007
2024
msgid "&Zoom In"
2008
2025
msgstr "У&величить"
2009
2026
 
2010
 
#: viewer_p.cpp:1710
 
2027
#: viewer/viewer_p.cpp:1710
2011
2028
msgid "Zoom &Out"
2012
2029
msgstr "У&меньшить"
2013
2030
 
2014
 
#: viewer_p.cpp:1715
 
2031
#: viewer/viewer_p.cpp:1715
2015
2032
msgid "Reset"
2016
2033
msgstr "Сбросить"
2017
2034
 
2018
 
#: viewer_p.cpp:1722
 
2035
#: viewer/viewer_p.cpp:1722
2019
2036
msgid "Show Message Structure"
2020
2037
msgstr "Показать структуру письма"
2021
2038
 
2022
2039
# простой текст/исходный текст? --aspotashev
2023
 
#: viewer_p.cpp:1727
 
2040
#: viewer/viewer_p.cpp:1727
2024
2041
msgid "&View Source"
2025
2042
msgstr "Просмотр &исходного текста письма..."
2026
2043
 
2027
 
#: viewer_p.cpp:1732
 
2044
#: viewer/viewer_p.cpp:1732
2028
2045
msgid "&Save message..."
2029
2046
msgstr "&Сохранить сообщение..."
2030
2047
 
2031
 
#: viewer_p.cpp:1738
 
2048
#: viewer/viewer_p.cpp:1738
2032
2049
#, fuzzy
2033
2050
#| msgid "&Save as Draft"
2034
2051
msgid "&Save Display Format"
2035
2052
msgstr "Сохранить как &черновик"
2036
2053
 
2037
 
#: viewer_p.cpp:1742
 
2054
#: viewer/viewer_p.cpp:1742
2038
2055
msgid "&Reset Display Format"
2039
2056
msgstr ""
2040
2057
 
2041
 
#: viewer_p.cpp:1749
 
2058
#: viewer/viewer_p.cpp:1749
2042
2059
msgid "Scroll Message Up"
2043
2060
msgstr "Прокрутить письмо вверх"
2044
2061
 
2045
 
#: viewer_p.cpp:1755
 
2062
#: viewer/viewer_p.cpp:1755
2046
2063
msgid "Scroll Message Down"
2047
2064
msgstr "Прокрутить письмо вниз"
2048
2065
 
2049
 
#: viewer_p.cpp:1761
 
2066
#: viewer/viewer_p.cpp:1761
2050
2067
msgid "Scroll Message Up (More)"
2051
2068
msgstr "Прокрутить письмо вверх (с переходом)"
2052
2069
 
2053
 
#: viewer_p.cpp:1767
 
2070
#: viewer/viewer_p.cpp:1767
2054
2071
msgid "Scroll Message Down (More)"
2055
2072
msgstr "Прокрутить письмо вниз (с переходом)"
2056
2073
 
2057
 
#: viewer_p.cpp:1778
 
2074
#: viewer/viewer_p.cpp:1778
2058
2075
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2059
2076
msgstr "Переключить в режим отображения HTML"
2060
2077
 
2061
 
#: viewer_p.cpp:1783
 
2078
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
2062
2079
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2063
2080
msgstr "Переключить между HTML и текстовым режимами отображения"
2064
2081
 
2065
 
#: viewer_p.cpp:1786
 
2082
#: viewer/viewer_p.cpp:1786
2066
2083
#, fuzzy
2067
2084
#| msgid "Load External References"
2068
2085
msgid "Load external references"
2069
2086
msgstr "Загрузка внешних ссылок"
2070
2087
 
2071
 
#: viewer_p.cpp:1800
 
2088
#: viewer/viewer_p.cpp:1800
2072
2089
msgid "Copy Image Location"
2073
2090
msgstr "Выбор местоположения картинки"
2074
2091
 
2075
 
#: viewer_p.cpp:1807
 
2092
#: viewer/viewer_p.cpp:1807
2076
2093
msgid "Translate..."
2077
2094
msgstr "Перевести..."
2078
2095
 
2079
 
#: viewer_p.cpp:1814
 
2096
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
2080
2097
msgid "&Find in Message..."
2081
2098
msgstr "&Найти в сообщении..."
2082
2099
 
2083
 
#: viewer_p.cpp:1820
 
2100
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
2084
2101
msgid "Toggle Caret Browsing"
2085
2102
msgstr "Переключить активный курсор"
2086
2103
 
2087
 
#: viewer_p.cpp:1849
 
2104
#: viewer/viewer_p.cpp:1849
2088
2105
msgid "Save &As..."
2089
2106
msgstr "Сохранить &как..."
2090
2107
 
2091
 
#: viewer_p.cpp:1859
 
2108
#: viewer/viewer_p.cpp:1859
2092
2109
msgid "Open With..."
2093
2110
msgstr "Открыть в..."
2094
2111
 
2095
 
#: viewer_p.cpp:1865
 
2112
#: viewer/viewer_p.cpp:1865
2096
2113
msgid "Save All Attachments..."
2097
2114
msgstr "Сохранить все вложения..."
2098
2115
 
2099
 
#: viewer_p.cpp:2148
 
2116
#: viewer/viewer_p.cpp:2148
2100
2117
msgid "Copy Email Address"
2101
2118
msgstr "Копировать адрес электронной почты"
2102
2119
 
2103
 
#: viewer_p.cpp:2213
 
2120
#: viewer/viewer_p.cpp:2213
2104
2121
msgid "Message as Plain Text"
2105
2122
msgstr "Письмо в виде обычного текста"
2106
2123
 
2107
 
#: viewer_p.cpp:2480
 
2124
#: viewer/viewer_p.cpp:2480
2108
2125
msgid "Attachments:"
2109
2126
msgstr "Вложения:"
2110
2127
 
2111
 
#: viewer_p.cpp:2762
 
2128
#: viewer/viewer_p.cpp:2762
2112
2129
msgid "URL copied to clipboard."
2113
2130
msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."
2114
2131
 
2115
 
#: viewer_p.cpp:3054
 
2132
#: viewer/viewer_p.cpp:3054
2116
2133
msgid "Hide full address list"
2117
2134
msgstr "Скрыть полный список адресов"
2118
2135
 
2119
 
#: viewer_p.cpp:3058
 
2136
#: viewer/viewer_p.cpp:3058
2120
2137
msgid "Show full address list"
2121
2138
msgstr "Показать полный список адресов"
2122
2139
 
2123
 
#: viewer_p.cpp:3081
 
2140
#: viewer/viewer_p.cpp:3081
2124
2141
#, kde-format
2125
2142
msgid "Message loading failed: %1."
2126
2143
msgstr "Не удалось загрузить письмо: %1."
2127
2144
 
2128
 
#: viewer_p.cpp:3086
 
2145
#: viewer/viewer_p.cpp:3086
2129
2146
msgid "Message not found."
2130
2147
msgstr "Письмо не найдено."
2131
2148
 
2132
 
#: viewer_p.cpp:3210
 
2149
#: viewer/viewer_p.cpp:3210
2133
2150
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2134
2151
msgstr ""
2135
2152
"Включается режим активного курсора в окне просмотра. Выключить его можно "
2136
2153
"клавишей F7."
2137
2154
 
2138
 
#: viewer_p.cpp:3211
 
2155
#: viewer/viewer_p.cpp:3211
2139
2156
msgid "Activate Caret Browsing"
2140
2157
msgstr "Включение активного курсора"
2141
2158