~aaronhoneycutt/ubiquity-slideshow-ubuntu/artful

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/xubuntu/eo.po

  • Committer: Evan Dandrea
  • Date: 2010-09-28 07:35:49 UTC
  • Revision ID: evan.dandrea@canonical.com-20100928073549-sxu3nnp9gtemayep
* Fix update-launchpad-translations to cope with no-longer-existant
  slideshows.
* Update translations from Launchpad.
* Remove translations not present in localechooser, and thus not
  available during install.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperanto translation for ubiquity-slideshow-ubuntu
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 18:51+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 11:51+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
 
14
"Language: eo\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 07:20+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#. type: Content of: <h1>
 
22
#: slideshows/xubuntu/slides/app-menu.html:1
 
23
msgid "The Applications Menu"
 
24
msgstr "La aplikaĵo-menuo"
 
25
 
 
26
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
27
#: slideshows/xubuntu/slides/app-menu.html:6
 
28
msgid ""
 
29
"In the Applications menu on the left corner of the top panel, you can find..."
 
30
msgstr ""
 
31
"En la aplikaĵo-menuo je la maldekstra angulo de la supra panelo, vi povos "
 
32
"trovi..."
 
33
 
 
34
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
35
#: slideshows/xubuntu/slides/app-menu.html:7
 
36
msgid ""
 
37
"<em>Ubuntu Software Center</em>, which lets you add or remove applications "
 
38
"as you desire."
 
39
msgstr ""
 
40
"La <em>Ubuntu-Programaĵ-Centro</em>, kiu permesas al vi aldoni aŭ forigi "
 
41
"aplikaĵojn laŭ via deziro."
 
42
 
 
43
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
44
#: slideshows/xubuntu/slides/app-menu.html:8
 
45
msgid ""
 
46
"<em>Settings menu</em>, where you can control how your desktop works and "
 
47
"looks."
 
48
msgstr ""
 
49
"La <em>agorda menuo</em>, kie vi povas fiksi kiel via labortablo funkcias "
 
50
"kaj aspektas."
 
51
 
 
52
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
53
#: slideshows/xubuntu/slides/app-menu.html:9
 
54
msgid "All the applications installed in your system organized by category."
 
55
msgstr "Ĉiuj aplikaĵoj instalitaj en via sistemo, listitaj laŭ sia kategorio."
 
56
 
 
57
#. type: Content of: <h1>
 
58
#: slideshows/xubuntu/slides/games.html:1
 
59
msgid "Games in Xubuntu"
 
60
msgstr "Ludoj en Xubuntu"
 
61
 
 
62
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
63
#: slideshows/xubuntu/slides/games.html:6
 
64
msgid ""
 
65
"Xubuntu comes to you with a fantastic selection of games. While many of the "
 
66
"names may be unknown to you, the games will not be."
 
67
msgstr ""
 
68
"Xubuntu venas al vi kun fantazia kolektaĵo da ludoj. Eĉ se multaj el ilaj "
 
69
"nomoj ne estas al vi konataj, la ludoj certe estas."
 
70
 
 
71
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
72
#: slideshows/xubuntu/slides/games.html:7
 
73
msgid ""
 
74
"Take a look at <em>Quadrapassel</em> (Applications &rarr; Games) for a "
 
75
"Tetris look-alike."
 
76
msgstr ""
 
77
"Rigardu al <em>Quadrapassel</em> (Applikaĵoj &rarr; Ludoj) por trovi "
 
78
"imitaĵon de Tetriso."
 
79
 
 
80
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
81
#: slideshows/xubuntu/slides/games.html:8
 
82
msgid ""
 
83
"<em>AisleRiot Solitaire</em> allows you to select from 35 different types of "
 
84
"solitaire! Surely there is one you will enjoy?"
 
85
msgstr ""
 
86
"La <em>ermitludo AisleRiot</em> permesas al vi elekti inter 35 specoj de "
 
87
"ermitludoj. Certe unu el ili plaĉos al vi."
 
88
 
 
89
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
90
#: slideshows/xubuntu/slides/games.html:9
 
91
msgid ""
 
92
"There are many more games in the Ubuntu repositories to install – see the "
 
93
"Games category in <em>Ubuntu Software Center</em>."
 
94
msgstr ""
 
95
"Multaj pliaj ludoj estas instaleblaj el la program-magazenoj de Ubuntu – "
 
96
"konsultu la kategorion \"Ludoj\" en la <em>Ubuntu-Programaĵ-Centro</em>."
 
97
 
 
98
#. type: Content of: <div><div><p>
 
99
#: slideshows/xubuntu/slides/games.html:11
 
100
msgid ""
 
101
"There are a bunch of games available on the live CD as well, which you can "
 
102
"enjoy while installing. Have fun!"
 
103
msgstr ""
 
104
"Kelkaj ludoj estas uzeblaj ankaŭ de la startpreta lumdisko, kiun vi uzas "
 
105
"nun. Vi povas uzi ilin por distri vin dum la instalado. Bonan amuziĝon!"
 
106
 
 
107
#. type: Content of: <h1>
 
108
#: slideshows/xubuntu/slides/getting-help.html:1
 
109
msgid "Getting help with Xubuntu"
 
110
msgstr "Ricevi helpon pri Xubuntu"
 
111
 
 
112
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
113
#: slideshows/xubuntu/slides/getting-help.html:6
 
114
msgid ""
 
115
"If you need help, try <em>Help</em> in the Applications menu, or the help "
 
116
"menu available in most applications."
 
117
msgstr ""
 
118
"Kiam vi bezonas helpon, klaku al la demandosigno (<em>Helpo</em>) en la "
 
119
"centra menuo aŭ al la menuero \"helpu\", kiun posedas la pliparto de la "
 
120
"aplikaĵoj."
 
121
 
 
122
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
123
#: slideshows/xubuntu/slides/getting-help.html:7
 
124
msgid ""
 
125
"There are more ways to get help, including our IRC channel <em>#xubuntu</em> "
 
126
"on the <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a> IRC network, which you "
 
127
"can join by <a href=\"http://webchat.freenode.net/?"
 
128
"channels=xubuntu&nick=xubuntu...&prompt=1\">clicking here</a>."
 
129
msgstr ""
 
130
"Estas pli da vojoj por ricevi helpon, inter ili nia ret-babila kanalo (IRC) "
 
131
"<em>#xubuntu</em> en la IRC-reto <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</"
 
132
"a>. Vi povas aliĝi al ĝi <a href=\"http://webchat.freenode.net/?"
 
133
"channels=xubuntu&nick=xubuntu...&prompt=1\">klakante tie ĉi</a>."
 
134
 
 
135
#. type: Content of: <div><div><p>
 
136
#: slideshows/xubuntu/slides/getting-help.html:9
 
137
msgid ""
 
138
"For a complete list of support methods, see the <a href=\"http://xubuntu.org/"
 
139
"help\">Help & Support page</a> on our website."
 
140
msgstr ""
 
141
"Kompleta listo de la subtenaj metodoj estas en la <a href=\"http://xubuntu."
 
142
"org/help\">paĝo pri Helpo kaj Subteno</a> en nia retejo."
 
143
 
 
144
#. type: Content of: <h1>
 
145
#: slideshows/xubuntu/slides/more-apps.html:1
 
146
msgid "Multimedia applications"
 
147
msgstr "Plurkanalaj aplikaĵoj"
 
148
 
 
149
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
150
#: slideshows/xubuntu/slides/more-apps.html:6
 
151
msgid ""
 
152
"<em>GIMP</em> (listed under Applications &rarr; Graphics) is an image editor "
 
153
"that allows as much or as little manipulation of the images as you choose. "
 
154
"It can be used to construct images or modify photos and images."
 
155
msgstr ""
 
156
"<em>GIMP</em> (trovebla sub Aplikaĵoj &rarr; Grafiko) estas bildo-redaktilo, "
 
157
"kiu permesas modifi bildon tiom multe aŭ malmulte kiom vi elektas. Ĝi "
 
158
"permesas krei bildojn aŭ modifi fotojn kaj bildojn."
 
159
 
 
160
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
161
#: slideshows/xubuntu/slides/more-apps.html:7
 
162
msgid ""
 
163
"For your listening pleasure, give <em>Exaile Music Player</em> a spin. It is "
 
164
"capable of playing all your music, from mp3 to CD to live radio on the "
 
165
"internet."
 
166
msgstr ""
 
167
"Por via muzika plezuro provu la muzikludilon <em>Exaile</em>. Ĝi kapablas "
 
168
"sonigi ĉiom el via muziko, de mp3-dosieroj al lumdiskoj aŭ reta radio."
 
169
 
 
170
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
171
#: slideshows/xubuntu/slides/more-apps.html:8
 
172
msgid ""
 
173
"If you need to burn a CD or DVD, check out <em>Brasero</em>. It is very easy "
 
174
"to use and will even burn the Xubuntu image for you."
 
175
msgstr ""
 
176
"Ĉiuj ĉi aplikaĵoj estas disponeblaj sur la startigebla lumdisko, eĉ dum "
 
177
"instalado. Kuraĝu aventuri!"
 
178
 
 
179
#. type: Content of: <div><div><p>
 
180
#: slideshows/xubuntu/slides/more-apps.html:10
 
181
#: slideshows/xubuntu/slides/tips-beginners.html:10
 
182
msgid ""
 
183
"All of these applications are available on the live CD, even while "
 
184
"installing. Be adventurous!"
 
185
msgstr ""
 
186
"Ĉi ĉiuj aplikaĵoj estas disponeblaj sur la prova lumdisko, eĉ dum la "
 
187
"instalado. Estu aventurema!"
 
188
 
 
189
#. type: Content of: <h1>
 
190
#: slideshows/xubuntu/slides/new-to-linux.html:1
 
191
msgid "New to Linux?"
 
192
msgstr "Ĉu nova en Linukso?"
 
193
 
 
194
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
195
#: slideshows/xubuntu/slides/new-to-linux.html:6
 
196
msgid ""
 
197
"If you are new to linux and Xubuntu, you probably wonder how to find all the "
 
198
"drivers and programs you will need. Please do not do that. The drivers "
 
199
"needed for your system are being installed as you read this."
 
200
msgstr ""
 
201
"Se vi estas novulo pri linukso kaj Xubuntu, vi probable zorgas kie trovi "
 
202
"ĉiujn pelilojn kaj programojn, kiujn vi bezonos. Ne zorgu. La peliloj "
 
203
"bezonataj por via sistemo estas instalataj, dum ke vi legas tion ĉi."
 
204
 
 
205
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
206
#: slideshows/xubuntu/slides/new-to-linux.html:7
 
207
msgid ""
 
208
"After the installation completes, take a few minutes, hours, or even days to "
 
209
"try out the new software. We think you will be amazed at the few things you "
 
210
"need to add."
 
211
msgstr ""
 
212
"Post fino de la instalado donu al vi kelke da minutoj, horoj aŭ eĉ tagoj por "
 
213
"provi la novajn programaĵojn. Ni supozas, ke vi miros, kiom malmulte vi "
 
214
"devas aldoni."
 
215
 
 
216
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
217
#: slideshows/xubuntu/slides/new-to-linux.html:8
 
218
msgid ""
 
219
"If you find yourself wanting something else, please check the <em>Ubuntu "
 
220
"Software Center</em> out. It is much easier than searching the internet."
 
221
msgstr ""
 
222
"Se vi trovas, ke vi bezonas ion plian, bonvolu rigardi en la <em>Ubuntu-"
 
223
"programarejo</em>. Estas multe pli facile ol serĉi en la Interreto."
 
224
 
 
225
#. type: Content of: <h1>
 
226
#: slideshows/xubuntu/slides/office.html:1
 
227
msgid "Lighter alternatives for your office"
 
228
msgstr "Sveltaj alternativaĵoj por via oficejo"
 
229
 
 
230
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
231
#: slideshows/xubuntu/slides/office.html:6
 
232
msgid ""
 
233
"<em>Abiword</em> is a word processor, which can read almost all known "
 
234
"document formats. You will have access to any fonts installed in your system "
 
235
"and editing documents is a breeze."
 
236
msgstr ""
 
237
"<em>Abiword</em> estas tekst-redaktilo, kiu povas legi preskaŭ ĉiujn "
 
238
"dokumentajn aranĝojn. Ĝi disponigas ĉiujn tiparojn instalitajn en via "
 
239
"sistemo kaj igas la redaktadon de dokumentoj facilega."
 
240
 
 
241
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
242
#: slideshows/xubuntu/slides/office.html:7
 
243
msgid ""
 
244
"<em>Gnumeric</em> is a spreadsheet program with an emphasis on accuracy. It "
 
245
"can also be used to merge mathematical data into Abiword documents."
 
246
msgstr ""
 
247
"<em>Gnumeric</em> estas kalkul-tabela programo kun fokuso je precizeco. Ĝi "
 
248
"servas ankaŭ por enigi matematikajn datenojn en Abiword-dokumentojn."
 
249
 
 
250
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
251
#: slideshows/xubuntu/slides/office.html:8
 
252
msgid ""
 
253
"While Abiword and Gnumeric are considered lightweight, they provide almost "
 
254
"all of the functions of the OpenOffice suite."
 
255
msgstr ""
 
256
"Kvankam Abiword kaj Gnumeric estas konsiderataj sveltaj, ili disponigas "
 
257
"preskaŭ ĉiujn kapablojn de la programaro OpenOffice."
 
258
 
 
259
#. type: Content of: <div><div><p>
 
260
#: slideshows/xubuntu/slides/office.html:10
 
261
msgid ""
 
262
"For power users, the OpenOffice.org suite is available in just a few clicks "
 
263
"– just install it from the Ubuntu Software Center."
 
264
msgstr ""
 
265
"Por pintaj uzuloj la programaro OpenOffice estas disponebla per kelkaj "
 
266
"musklakoj – nur instalu ĝin de la Ubuntu-programarejo."
 
267
 
 
268
#. type: Content of: <h1>
 
269
#: slideshows/xubuntu/slides/tips-beginners.html:1
 
270
msgid "Few good tips for beginners"
 
271
msgstr "Malmultaj konsiloj por komencantoj"
 
272
 
 
273
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
274
#: slideshows/xubuntu/slides/tips-beginners.html:6
 
275
msgid ""
 
276
"Use the Application Finder (under Applications &rarr; Accessories) to launch "
 
277
"any program on your system – one you lost on the menu or even one you didn't "
 
278
"know existed!"
 
279
msgstr ""
 
280
"Uzu la Aplikaĵtrovilon (sub Aplikaĵoj &rarr; Utilaĵoj) por lanĉi ajnan "
 
281
"programon sur via sistemo – tiun kiun vi perdis el la menuo kaj eĉ tiun pli "
 
282
"kiu vi tute ne konis ĝian ekziston!"
 
283
 
 
284
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
285
#: slideshows/xubuntu/slides/tips-beginners.html:7
 
286
msgid ""
 
287
"Catfish is a great application for finding those files you lost on your "
 
288
"harddrive. It is quick and easy to use for beginners and experts alike."
 
289
msgstr ""
 
290
"Catfish estas bonega aplikaĵo por trovi tiujn dosierojn kiujn vi perdis sur "
 
291
"via durdisko. Ĝi estas rapide kaj facile uzebla por ambaŭ komencantoj kaj "
 
292
"progresintoj."
 
293
 
 
294
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
295
#: slideshows/xubuntu/slides/tips-beginners.html:8
 
296
msgid ""
 
297
"Also in the accessories, you can find a slick calculator. Need to calculate "
 
298
"disk partitions? Use the calculator, it couldn't be easier."
 
299
msgstr ""
 
300
"Ankaŭ en la utilaĵoj, vi povos trovi profesian kalkulilon. Ĉu vi volas "
 
301
"kalkuli subdiskojn? Uzu la kalkulilon, ne eblas pli facile."
 
302
 
 
303
#. type: Content of: <h1>
 
304
#: slideshows/xubuntu/slides/welcome.html:1
 
305
msgid "Congratulations!"
 
306
msgstr "Gratulon!"
 
307
 
 
308
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
309
#: slideshows/xubuntu/slides/welcome.html:6
 
310
msgid "You have chosen to install the latest version of Xubuntu, 10.10."
 
311
msgstr "Vi elektis instali la lastan version de Xubuntu, 10.10"
 
312
 
 
313
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
314
#: slideshows/xubuntu/slides/welcome.html:7
 
315
msgid ""
 
316
"This exciting software is brought to you free of any fees, for your use and "
 
317
"any others you want to share it with."
 
318
msgstr ""
 
319
"Ĉi tiu programaro estas proponata al vi senkoste, por via uzo kaj por ĉiu "
 
320
"kun kiu vi volas ĝin kundividi."
 
321
 
 
322
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
323
#: slideshows/xubuntu/slides/welcome.html:8
 
324
msgid ""
 
325
"Since you are installing this software using the Xubuntu Desktop CD, feel "
 
326
"free to examine things as it installs. After the installation, the desktop "
 
327
"will look much the same as it does now."
 
328
msgstr ""
 
329
"Pro tio ke vi instalas la programaron uzante la Xubuntu-labortabla KD, estu "
 
330
"libera ĉirkaŭrigardi dum ĝi instaliĝas. Post la instalo, la labortablo "
 
331
"aspektos pli-malpli sama kiel nun."
 
332
 
 
333
#. type: Content of: <div><div><p>
 
334
#: slideshows/xubuntu/slides/welcome.html:10
 
335
msgid ""
 
336
"We truly hope that you enjoy using this distribution as much as we enjoy "
 
337
"bringing it to you."
 
338
msgstr ""
 
339
"Ni sincere esperas, ke vi same ĝojos uzante tiun ĉi distribuaĵon kiel ni "
 
340
"ĝojas doni ĝin al vi."
 
341
 
 
342
#. type: Content of: <h1>
 
343
#: slideshows/xubuntu/slides/xfce.html:1
 
344
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
345
msgstr "Labortabla medio Xfce"
 
346
 
 
347
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
348
#: slideshows/xubuntu/slides/xfce.html:6
 
349
msgid ""
 
350
"Xubuntu uses the <em>Xfce desktop environment</em>. This allows the "
 
351
"developers to bring you a system which is sleek and useful."
 
352
msgstr ""
 
353
"Xubuntu uzas la <em>Xfce labortablan ĉirkaŭaĵon</em>. Tio ebligas al la "
 
354
"programistoj alporti al vi sistemon rapidan kaj uzeblan."
 
355
 
 
356
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
357
#: slideshows/xubuntu/slides/xfce.html:7
 
358
msgid ""
 
359
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
 
360
"desktop environment."
 
361
msgstr ""
 
362
"Xfce estas aro da programoj kiuj kune provizas plentrajtan labortablan "
 
363
"ĉirkaŭaĵon."
 
364
 
 
365
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
366
#: slideshows/xubuntu/slides/xfce.html:8
 
367
msgid ""
 
368
"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
 
369
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
 
370
"environment."
 
371
msgstr ""
 
372
"Xfce estas ankaŭ programada platformo kun provizo de pluraj programaraj "
 
373
"bibliotekoj, kiuj helpas al programistoj krei aplikaĵojn kiuj bone kongruas "
 
374
"kun la labortabla ĉirkaŭaĵo."
 
375
 
 
376
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 
377
#: slideshows/xubuntu/slides/xfce.html:9
 
378
msgid ""
 
379
"To learn more about Xfce, look in <em>Applications &rarr; About Xfce &rarr; "
 
380
"Info</em> or on the <a href=\"http://xfce.org/\">Xfce website</a>."
 
381
msgstr ""
 
382
"Por lerni pli pri Xfce, rigardu en <em>Aplikaĵoj &rarr; Pri Xfce &rarr; "
 
383
"Informoj</em> aŭ en la <a href=\"http://xfce.org/\">Xfce-retejo</a>."