36
36
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
39
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
39
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
40
msgid "Loading catalog "
41
msgstr "Загрузка каталёгу "
43
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
44
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
43
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
45
44
msgid "Magnitude: "
46
45
msgstr "Велічыня: "
48
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
52
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
47
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
54
49
msgstr "Радыяны/Градусы: "
56
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
51
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
58
53
msgstr "Азімут/Вышыня: "
60
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
62
msgstr "Адлегласьць: "
64
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
66
msgstr " сьветлавых гадоў"
68
#: src/hip_star.cpp:118
69
msgid "Spectral Type: "
70
msgstr "Спэктральны тып: "
72
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
75
msgstr "Азімут/Вышыня: "
77
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
79
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
80
msgstr "Загрузка каталёгу NGC: "
90
#: src/nebula_mgr.cpp:488
63
#: src/nebula_mgr.cpp:489
91
64
msgid "Loading NGC catalog: "
92
65
msgstr "Загрузка каталёгу NGC: "
94
#: src/nebula_mgr.cpp:599
67
#: src/nebula_mgr.cpp:600
95
68
msgid "Loading Nebula Textures:"
96
69
msgstr "Загрузка тэкстураў туманнасьцяў:"
98
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
71
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
73
msgstr "Адлегласьць: "
75
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
82
msgstr "Азімут/Вышыня: "
103
85
msgid "Script commander"
104
86
msgstr "Загадчык сцэнараў"
107
89
msgid "Invalid Script command"
108
90
msgstr "Направільны загад сцэнара"
110
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
92
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
111
93
msgid "Constellation Lines"
112
94
msgstr "Лініі сузор'яў"
114
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
96
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
116
98
msgid "Constellation Labels"
117
99
msgstr "Імёны сузор'яў"
119
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
101
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
121
103
msgid "Constellation Art"
122
104
msgstr "Выявы сузор'яў [R]"
124
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
106
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
125
107
msgid "Azimuthal Grid"
126
108
msgstr "Азімутальная сетка"
128
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
110
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
129
111
msgid "Equatorial Grid"
130
112
msgstr "Экватарыяльная сетка"
132
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
114
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
136
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
118
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
137
119
msgid "Cardinal Points"
138
120
msgstr "Бакі сьвету"
140
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
122
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
141
123
msgid "Atmosphere"
142
124
msgstr "Атмасфэра"
144
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
126
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
146
128
msgid "Nebula Labels"
147
129
msgstr "Імёны туманнасьцяў"
149
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
131
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
151
133
msgstr "Дапамога"
155
137
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
156
138
msgstr "Экватарыяльная/Азімутальная прывязка [ENTER]"
158
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
140
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
159
141
msgid "Configuration"
160
142
msgstr "Настаўленьні"
162
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
144
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
164
146
msgid "Body Labels"
168
150
msgid "Quit [CTRL + Q]"
169
151
msgstr "Выйсьці [CTRL + Q]"
172
154
msgid "Quit [CMD + Q]"
173
155
msgstr "Выйсьці [CMD + Q]"
175
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
157
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
177
159
msgid "Search for Object"
178
160
msgstr "Шукаць аб'ект [CTRL + F]"
182
164
msgid "Script Command"
183
165
msgstr "Загадчык сцэнараў"
186
168
msgid "Track Selected Object"
191
173
msgid "Flip Horizontally"
192
174
msgstr "Гарызантальны пераварот [CTRL + SHIFT +H]"
196
178
msgid "Flip Vertically"
197
179
msgstr "Гарызантальны пераварот [CTRL + SHIFT +H]"
199
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
181
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
201
183
msgid "Decrease Time Rate"
202
184
msgstr "Зьменшыць хуткасьць часу [J]"
204
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
186
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
206
188
msgid "Real Time Rate"
207
189
msgstr "Сапраўдная хуткасьць часу [K]"
209
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
191
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
211
193
msgid "Increase Time Rate"
212
194
msgstr "Павялічыць хуткасьць часу [L]"
214
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
196
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
216
198
msgid "Return to Current Time"
217
199
msgstr "Вернуцца да цяперашняга часу [8]"
222
204
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
232
214
msgid "Information"
233
215
msgstr "Зьвесткі"
236
218
msgid "Movement and Selection:"
240
222
msgid "Arrow Keys"
256
238
msgid "Page Down"
262
244
msgstr "Працягласьць павелічэньня: "
266
248
msgid "Left Click"
267
249
msgstr "Левы сьцяг"
271
253
msgid "Select Object"
272
254
msgstr "Шукаць аб'ект [CTRL + F]"
276
258
msgid "Right Click"
277
259
msgstr "Правы сьцяг"
279
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
261
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
284
266
msgid "CTRL + Left Click"
288
270
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
293
275
msgid "Zoom to selected object"
294
276
msgstr "Перайсьці да абранага аб'екта [ПРАБЕЛ]"
298
280
msgid "Center on selected object"
299
281
msgstr "Перайсьці да абранага аб'екта [ПРАБЕЛ]"
302
284
msgid "Display Options:"
307
289
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
308
290
msgstr "Экватарыяльная/Азімутальная прывязка [ENTER]"
311
293
msgid "Toggle fullscreen if possible."
314
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
296
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
315
297
msgid "Constellation Boundaries"
316
298
msgstr "Межы сузор'яў"
321
303
msgstr "Лініі мэрыдыяну"
325
307
msgid "Star Labels"
328
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
310
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
332
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
314
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
338
320
msgid "Toggle Moon Scaling"
339
321
msgstr "Памер Месяца"
341
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
323
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
342
324
msgid "Ecliptic Line"
343
325
msgstr "Лінія экліптыкі"
345
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
327
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
346
328
msgid "Equator Line"
347
329
msgstr "Лінія экватара"
350
332
msgid "Dialogs and Other Controls:"
358
340
msgid "Text Menu"
361
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
343
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
363
345
msgid "Go to Selected Body"
364
346
msgstr "Перайсьці да абранага аб'екта [ПРАБЕЛ]"
367
349
msgid "Toggle Script Recording"
371
353
msgid "Take Screenshot"
375
357
msgid "Toggle Video Frame Recording"
380
362
msgid "Time and Date:"
381
363
msgstr "Часавы пояс :"
385
367
msgid "Pause Time"
386
368
msgstr "Зададзены час"
390
372
msgid "Stop Time"
391
373
msgstr "Зьмяніць час "
394
376
msgid "Back 24 Hours"
398
380
msgid "Forward 24 Hours"
402
384
msgid "Back 7 Days"
406
388
msgid "Forward 7 Days"
410
392
msgid "After shift key '`' (backtick):"
413
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
395
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
414
396
msgid "Body Orbits"
417
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
399
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
418
400
msgid "Body Trails"
428
410
msgid "Load Default Configuration"
429
411
msgstr "Загрузіць стандартныя настаўленьні: "
432
414
msgid "Replay Last Script"
437
419
msgid "Tropic Lines"
438
420
msgstr "Лінія экліптыкі"
440
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
422
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
441
423
msgid "Precession Circle"
445
427
msgid "During Script Playback:"
448
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
430
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
450
432
msgid "End Script"
451
433
msgstr "Сцэнары "
455
437
msgid "Pause Script"
456
438
msgstr "Мясцовы сцэнар: "
459
441
msgid "Resume Script"
463
445
msgid "Fast Forward Script"
467
449
msgid "Miscellaneous:"
471
453
msgid "Play demo script"
475
457
msgid "Cycle through meteor shower rates"
481
463
msgstr "Інуіцкая"
484
466
msgid "Command recording stopped."
485
467
msgstr "Запіс камандаў спынены."
488
470
msgid "Recording commands to script file:\n"
489
471
msgstr "Запіс камандаў у файл сцэнару:\n"
492
474
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
493
475
msgstr "Націсьні CTRL-R зноў, каб спыніць.\n"
496
478
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
497
479
msgstr "Памылка: немагчыма адкрыць файл сцэнара для запісу загадаў."
501
483
"Demo script not found (demo.sts).\n"
944
927
msgid "Line Width: "
947
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
930
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
948
931
msgid "Local Script: "
949
932
msgstr "Мясцовы сцэнар: "
951
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
934
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
953
936
msgid "Internal Script: "
954
937
msgstr "Мясцовы сцэнар: "
956
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
939
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
957
940
msgid "USB Script: "
958
941
msgstr "USB сцэнар: "
960
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
943
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
961
944
msgid "CD/DVD Script: "
962
945
msgstr "CD/DVD сцэнар: "
947
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
964
952
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
969
956
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
973
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
975
958
msgid "Planets: "
976
959
msgstr "Плянэта: "
978
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
961
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
979
962
msgid "Deepsky: "
982
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
965
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
983
966
msgid "Load Default Configuration: "
984
967
msgstr "Загрузіць стандартныя настаўленьні: "
986
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
969
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
987
970
msgid "Save Current Configuration as Default: "
988
971
msgstr "Зрабіць цяперашнія настаўленьні дапомнымі: "
990
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
973
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
991
974
msgid "Shut Down: "
992
975
msgstr "Спыняць працу: "
994
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
977
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
995
978
msgid "Update me via Internet: "
996
979
msgstr "Абнавіць мяне празь Сеціва: "
998
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
981
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
999
982
msgid "Set UI Locale: "
1000
983
msgstr "Выберы мову ІК: "
985
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
986
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1002
989
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
1003
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1006
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
1007
990
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
993
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
995
msgid "Projection Configuration: "
996
msgstr "Загрузіць стандартныя настаўленьні: "
1010
998
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
1012
msgid "Projection Configuration: "
1013
msgstr "Загрузіць стандартныя настаўленьні: "
1000
msgid "Truncated Projection"
1015
1003
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
1017
msgid "Truncated Projection"
1004
msgid "Lens at Dome Center"
1020
1007
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
1021
msgid "Lens at Dome Center"
1024
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
1025
1008
msgid "Lens Below Dome Center"
1028
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
1011
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
1029
1012
msgid "Video Shear: "
1032
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
1015
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
1033
1016
msgid "Video Offset: "
1036
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
1019
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
1037
1020
msgid "Reset Password: "
1040
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
1023
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
1041
1024
msgid "Arrow down to load list."
1042
1025
msgstr "Стрэлка ўніз для загрузкі сьпісу."