38
38
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
41
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
41
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
42
msgid "Loading catalog "
43
msgstr "Hleð inn grunngögnum "
45
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
46
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
45
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
47
46
msgid "Magnitude: "
48
47
msgstr "Birtustig: "
50
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
54
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
49
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
56
51
msgstr "Stjörnulengd/Stjörnubreidd: "
58
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
53
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
60
55
msgstr "Áttarhorn/Stjörnuhæð "
62
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
66
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
70
#: src/hip_star.cpp:118
71
msgid "Spectral Type: "
72
msgstr "Litrófsflokkur: "
74
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
77
msgstr "Áttarhorn/Stjörnuhæð "
79
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
81
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
82
msgstr "Hleð inn NGC grunngögnum: "
92
#: src/nebula_mgr.cpp:488
65
#: src/nebula_mgr.cpp:489
93
66
msgid "Loading NGC catalog: "
94
67
msgstr "Hleð inn NGC grunngögnum: "
96
#: src/nebula_mgr.cpp:599
69
#: src/nebula_mgr.cpp:600
97
70
msgid "Loading Nebula Textures:"
98
71
msgstr "Hleð inn áferð fyrir stjörnuþokur:"
100
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
73
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
77
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
102
79
msgstr "Stjörnufræðieiningar"
84
msgstr "Áttarhorn/Stjörnuhæð "
105
87
msgid "Script commander"
106
88
msgstr "Skriftustjóri"
109
91
msgid "Invalid Script command"
110
92
msgstr "Ógild skipun skriftu"
112
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
94
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
113
95
msgid "Constellation Lines"
114
96
msgstr "Teikna línur stjörnumerkja"
116
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
98
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
118
100
msgid "Constellation Labels"
119
101
msgstr "Nöfn stjörnumerkja"
121
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
103
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
123
105
msgid "Constellation Art"
124
106
msgstr "Myndræn stjörnumerki [R]"
126
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
108
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
127
109
msgid "Azimuthal Grid"
128
110
msgstr "Áttarhornsmöskvi"
130
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
112
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
131
113
msgid "Equatorial Grid"
132
114
msgstr "Miðbaugsmöskvi"
134
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
116
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
138
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
120
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
139
121
msgid "Cardinal Points"
140
122
msgstr "Höfuðáttir"
142
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
124
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
143
125
msgid "Atmosphere"
144
126
msgstr "Lofthjúpur"
146
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
128
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
148
130
msgid "Nebula Labels"
149
131
msgstr "Nöfn stjörnuþoka"
151
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
133
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
157
139
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
158
140
msgstr "Pólstillt/Lóðstillt sjónaukastæði [ENTER]"
160
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
142
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
161
143
msgid "Configuration"
162
144
msgstr "Stillingar"
164
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
146
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
166
148
msgid "Body Labels"
167
149
msgstr "Stjörnur"
170
152
msgid "Quit [CTRL + Q]"
171
153
msgstr "Hætta [CTRL + Q]"
174
156
msgid "Quit [CMD + Q]"
175
157
msgstr "Hætta [CMD + Q]"
177
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
159
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
179
161
msgid "Search for Object"
180
162
msgstr "Leita að fyrirbæri [CTRL + F]"
184
166
msgid "Script Command"
185
167
msgstr "Skriftustjóri"
188
170
msgid "Track Selected Object"
193
175
msgid "Flip Horizontally"
194
176
msgstr "Fletta lárétt [CTRL + SHIFT + H]"
198
180
msgid "Flip Vertically"
199
181
msgstr "Fletta lárétt [CTRL + SHIFT + H]"
201
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
183
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
203
185
msgid "Decrease Time Rate"
204
186
msgstr "Minnka tímahröðun [J]"
206
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
188
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
208
190
msgid "Real Time Rate"
209
191
msgstr "Raunhraði tíma [K]"
211
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
193
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
213
195
msgid "Increase Time Rate"
214
196
msgstr "Auka tímahröðun [L]"
216
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
198
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
218
200
msgid "Return to Current Time"
219
201
msgstr "Aftur í núverandi tíma [8]"
224
206
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
229
211
" og athugasemdir til okkar á slóðinni http://www.nightshadesoftware.org\n"
233
215
msgid "Information"
234
216
msgstr "Upplýsingar"
237
219
msgid "Movement and Selection:"
241
223
msgid "Arrow Keys"
257
239
msgid "Page Down"
263
245
msgstr "Tímalengd aðdráttar: "
267
249
msgid "Left Click"
268
250
msgstr "Vinstri fáninn"
272
254
msgid "Select Object"
273
255
msgstr "Leita að fyrirbæri [CTRL + F]"
277
259
msgid "Right Click"
278
260
msgstr "Hægri fáninn"
280
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
262
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
285
267
msgid "CTRL + Left Click"
289
271
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
294
276
msgid "Zoom to selected object"
295
277
msgstr "Miða á valið fyrirbæri [SPACE]"
299
281
msgid "Center on selected object"
300
282
msgstr "Miða á valið fyrirbæri [SPACE]"
303
285
msgid "Display Options:"
308
290
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
309
291
msgstr "Pólstillt/Lóðstillt sjónaukastæði [ENTER]"
312
294
msgid "Toggle fullscreen if possible."
315
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
297
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
316
298
msgid "Constellation Boundaries"
317
299
msgstr "Mörk stjörnumerkja"
322
304
msgstr "Hádegisbaugur"
326
308
msgid "Star Labels"
327
309
msgstr "Stjörnur"
329
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
311
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
331
313
msgstr "Stjörnur"
333
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
315
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
339
321
msgid "Toggle Moon Scaling"
340
322
msgstr "Stækka tunglið"
342
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
324
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
343
325
msgid "Ecliptic Line"
344
326
msgstr "Sólbraut"
346
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
328
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
347
329
msgid "Equator Line"
348
330
msgstr "Miðbaugslína"
351
333
msgid "Dialogs and Other Controls:"
359
341
msgid "Text Menu"
362
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
344
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
364
346
msgid "Go to Selected Body"
365
347
msgstr "Miða á valið fyrirbæri [SPACE]"
368
350
msgid "Toggle Script Recording"
372
354
msgid "Take Screenshot"
376
358
msgid "Toggle Video Frame Recording"
381
363
msgid "Time and Date:"
382
364
msgstr "Tímabelti :"
386
368
msgid "Pause Time"
387
369
msgstr "Forstilltur tími"
391
373
msgid "Stop Time"
392
374
msgstr "Stilla tíma "
395
377
msgid "Back 24 Hours"
399
381
msgid "Forward 24 Hours"
403
385
msgid "Back 7 Days"
407
389
msgid "Forward 7 Days"
411
393
msgid "After shift key '`' (backtick):"
414
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
396
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
415
397
msgid "Body Orbits"
418
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
400
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
419
401
msgid "Body Trails"
425
407
msgstr "Hrafninn"
429
411
msgid "Load Default Configuration"
430
412
msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum: "
433
415
msgid "Replay Last Script"
438
420
msgid "Tropic Lines"
439
421
msgstr "Sólbraut"
441
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
423
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
442
424
msgid "Precession Circle"
446
428
msgid "During Script Playback:"
449
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
431
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
451
433
msgid "End Script"
452
434
msgstr "Skriftur "
456
438
msgid "Pause Script"
457
439
msgstr "Staðvær skrifta: "
460
442
msgid "Resume Script"
464
446
msgid "Fast Forward Script"
468
450
msgid "Miscellaneous:"
472
454
msgid "Play demo script"
476
458
msgid "Cycle through meteor shower rates"
485
467
msgid "Command recording stopped."
486
468
msgstr "Upptaka skipana stöðvuð."
489
471
msgid "Recording commands to script file:\n"
490
472
msgstr "Tekur upp skipanir fyrir skrifu:\n"
493
475
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
494
476
msgstr "Smelltu aftur á CTRL-R til þess að stöðva.\n"
497
479
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
498
480
msgstr "Villa: Tókst ekki að opna skrá skriftu til þess að taka upp skipanir."
502
484
"Demo script not found (demo.sts).\n"
945
928
msgid "Line Width: "
948
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
931
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
949
932
msgid "Local Script: "
950
933
msgstr "Staðvær skrifta: "
952
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
935
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
954
937
msgid "Internal Script: "
955
938
msgstr "Staðvær skrifta: "
957
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
940
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
958
941
msgid "USB Script: "
959
942
msgstr "USB skrifta: "
961
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
944
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
962
945
msgid "CD/DVD Script: "
963
946
msgstr "CD/DVD skrifta: "
948
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
965
953
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
970
957
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
974
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
976
959
msgid "Planets: "
977
960
msgstr "Reikistjarna: "
979
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
962
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
980
963
msgid "Deepsky: "
983
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
966
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
984
967
msgid "Load Default Configuration: "
985
968
msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum: "
987
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
970
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
988
971
msgid "Save Current Configuration as Default: "
989
972
msgstr "Vista núverandi stillingar sem sjálfgefnar: "
991
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
974
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
992
975
msgid "Shut Down: "
993
976
msgstr "Slökkva: "
995
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
978
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
996
979
msgid "Update me via Internet: "
997
980
msgstr "Uppfæra mig um Internetið: "
999
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
982
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
1000
983
msgid "Set UI Locale: "
1001
984
msgstr "Stilla staðfærslu viðmóts: "
986
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
987
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1003
990
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
1004
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1007
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
1008
991
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
994
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
996
msgid "Projection Configuration: "
997
msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum: "
1011
999
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
1013
msgid "Projection Configuration: "
1014
msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum: "
1001
msgid "Truncated Projection"
1016
1004
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
1018
msgid "Truncated Projection"
1005
msgid "Lens at Dome Center"
1021
1008
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
1022
msgid "Lens at Dome Center"
1025
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
1026
1009
msgid "Lens Below Dome Center"
1029
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
1012
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
1030
1013
msgid "Video Shear: "
1033
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
1016
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
1034
1017
msgid "Video Offset: "
1037
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
1020
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
1038
1021
msgid "Reset Password: "
1041
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
1024
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
1042
1025
msgid "Arrow down to load list."
1043
1026
msgstr "Ör niður til að hlaða inn lista."