48
48
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
49
49
msgstr "Essayer `%s --help' pour plus d'information.\n"
51
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
51
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
53
msgid "Loading catalog "
54
msgstr "Chargement du catalogue NGC : "
55
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
56
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
56
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
57
57
msgid "Magnitude: "
58
58
msgstr "Magnitude : "
60
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
64
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
60
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
68
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
64
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
72
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
76
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
78
msgstr " années-lumière"
80
#: src/hip_star.cpp:118
81
msgid "Spectral Type: "
82
msgstr "Type spectral : "
84
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
88
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
89
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
90
msgstr "Chargement du catalogue d'étoiles Hipparcos :"
100
#: src/nebula_mgr.cpp:488
76
#: src/nebula_mgr.cpp:489
101
77
msgid "Loading NGC catalog: "
102
78
msgstr "Chargement du catalogue NGC : "
104
#: src/nebula_mgr.cpp:599
80
#: src/nebula_mgr.cpp:600
105
81
msgid "Loading Nebula Textures:"
106
82
msgstr "Chargement des textures des nébuleuses :"
108
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
84
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
88
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
113
97
msgid "Script commander"
114
98
msgstr "Commandes de script"
117
101
msgid "Invalid Script command"
118
102
msgstr "Commande de script invalide"
120
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
104
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
121
105
msgid "Constellation Lines"
122
106
msgstr "Lignes des constellations"
124
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
108
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
125
109
msgid "Constellation Labels"
126
110
msgstr "Noms des constellations"
128
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
112
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
129
113
msgid "Constellation Art"
130
114
msgstr "Figures mythologiques"
132
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
116
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
133
117
msgid "Azimuthal Grid"
134
118
msgstr "Grille azimutale"
136
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
120
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
137
121
msgid "Equatorial Grid"
138
122
msgstr "Grille équatoriale"
140
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
124
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
144
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
128
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
145
129
msgid "Cardinal Points"
146
130
msgstr "Points cardinaux"
148
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
132
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
149
133
msgid "Atmosphere"
150
134
msgstr "Atmosphère"
152
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
136
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
153
137
msgid "Nebula Labels"
154
138
msgstr "Noms des objets du ciel profond"
156
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
140
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
161
145
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
162
146
msgstr "Monture équatoriale/azimutale"
164
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
148
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
165
149
msgid "Configuration"
166
150
msgstr "Configuration"
168
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
152
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
169
153
msgid "Body Labels"
170
154
msgstr "Noms des corps du système solaire"
173
157
msgid "Quit [CTRL + Q]"
174
158
msgstr "Quitter [CTRL+Q]"
177
161
msgid "Quit [CMD + Q]"
178
162
msgstr "Quitter [CMD+Q]"
180
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
164
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
181
165
msgid "Search for Object"
182
166
msgstr "Chercher un objet"
185
169
msgid "Script Command"
186
170
msgstr "Commande de script"
189
173
msgid "Track Selected Object"
190
174
msgstr "Suivre l'objet sélectionné"
193
177
msgid "Flip Horizontally"
194
178
msgstr "Miroir horizontal"
197
181
msgid "Flip Vertically"
198
182
msgstr "Miroir vertical"
200
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
184
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
201
185
msgid "Decrease Time Rate"
202
186
msgstr "Diminuer l'écoulement du temps"
204
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
188
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
205
189
msgid "Real Time Rate"
206
190
msgstr "Temps réel"
208
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
192
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
209
193
msgid "Increase Time Rate"
210
194
msgstr "Augmenter l'écoulement du temps"
212
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
196
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
213
197
msgid "Return to Current Time"
214
198
msgstr "Revenir à l'heure actuelle [8]"
218
202
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
219
203
" and comments to us at: http://nightshadesoftware.org\n"
223
207
"et envoyez vos remarques à : http://nightshadesoftware.org\n"
227
211
msgid "Information"
228
212
msgstr "Information"
231
215
msgid "Movement and Selection:"
232
216
msgstr "Mouvement et sélection"
235
219
msgid "Arrow Keys"
236
220
msgstr "Touches flêches"
240
224
msgstr "Vue panoramique"
244
228
msgstr "Saut de page vers le haut"
248
232
msgstr "Zoom avant"
251
235
msgid "Page Down"
252
236
msgstr "Saut de page vers le bas"
256
240
msgstr "Zoom arrière"
259
243
msgid "Left Click"
260
244
msgstr "Clic gauche"
263
247
msgid "Select Object"
264
248
msgstr "Selectionner un objet"
267
251
msgid "Right Click"
268
252
msgstr "Clic droit"
270
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
254
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
272
256
msgstr "Désélectionner"
275
259
msgid "CTRL + Left Click"
276
260
msgstr "CTRL+ clic gauche"
279
263
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
280
264
msgstr "Zoom arrière (vues des planètes et des satellites)"
283
267
msgid "Zoom to selected object"
284
268
msgstr "Zoom pour sélectionner un objet"
287
271
msgid "Center on selected object"
288
272
msgstr "Centrer sur l'objet à sélectionner"
291
275
msgid "Display Options:"
292
276
msgstr "Les options affichés"
295
279
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
296
280
msgstr "Monture équatoriale/azimutale"
299
283
msgid "Toggle fullscreen if possible."
300
284
msgstr "Basculer en plein écran si possible"
302
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
286
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
303
287
msgid "Constellation Boundaries"
304
288
msgstr "Limites des constellations"
308
292
msgstr "Méridien"
311
295
msgid "Star Labels"
312
296
msgstr "Noms d'étoiles"
314
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
298
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
318
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
302
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
323
307
msgid "Toggle Moon Scaling"
324
308
msgstr "Basculer en lune exagérée"
326
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
310
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
327
311
msgid "Ecliptic Line"
328
312
msgstr "Écliptique"
330
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
314
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
331
315
msgid "Equator Line"
332
316
msgstr "Équateur céleste"
335
319
msgid "Dialogs and Other Controls:"
336
320
msgstr "Des dialogues et autres contrôles"
340
324
msgstr "À propos de"
343
327
msgid "Text Menu"
344
328
msgstr "Menu texte"
346
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
330
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
347
331
msgid "Go to Selected Body"
348
332
msgstr "Aller sélectionner un corps céleste"
351
335
msgid "Toggle Script Recording"
352
336
msgstr "enregistrer de script à la volée"
355
339
msgid "Take Screenshot"
356
340
msgstr "Faire une capture d'écran"
359
343
msgid "Toggle Video Frame Recording"
360
344
msgstr "Enregistrer image par image"
363
347
msgid "Time and Date:"
364
348
msgstr "Heure et date"
367
351
msgid "Pause Time"
368
352
msgstr "Tps de pause"
371
355
msgid "Stop Time"
372
356
msgstr "Arreter le temps"
375
359
msgid "Back 24 Hours"
376
360
msgstr "Retour 24h en arrière"
379
363
msgid "Forward 24 Hours"
380
364
msgstr "Suivre pendant 24 heure"
383
367
msgid "Back 7 Days"
384
368
msgstr "7 jours avant"
387
371
msgid "Forward 7 Days"
388
372
msgstr "7 jours après"
391
375
msgid "After shift key '`' (backtick):"
392
376
msgstr "Accent grave (Alt Gr+7)"
394
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
378
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
395
379
msgid "Body Orbits"
396
380
msgstr "Objets orbitaux"
398
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
382
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
399
383
msgid "Body Trails"
400
384
msgstr "Chemin des objets"
407
391
msgid "Load Default Configuration"
408
392
msgstr "Défaut de configuration de chargement"
411
395
msgid "Replay Last Script"
412
396
msgstr "Répéter le dernier script"
415
399
msgid "Tropic Lines"
416
400
msgstr "Lignes tropicales"
418
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
402
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
419
403
msgid "Precession Circle"
423
407
msgid "During Script Playback:"
424
408
msgstr "Pendant la lecture du script"
426
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
410
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
427
411
msgid "End Script"
428
412
msgstr "Fin du script"
431
415
msgid "Pause Script"
432
416
msgstr "Pause du script"
435
419
msgid "Resume Script"
436
420
msgstr "Résumé du script"
439
423
msgid "Fast Forward Script"
440
424
msgstr "Avance rapide du script"
443
427
msgid "Miscellaneous:"
447
431
msgid "Play demo script"
448
432
msgstr "lire la démonstration du script"
451
435
msgid "Cycle through meteor shower rates"
452
436
msgstr "Changer le taux d'étoiles filantes"
459
443
msgid "Command recording stopped."
460
444
msgstr "Enregistrement des commandes arrêté."
463
447
msgid "Recording commands to script file:\n"
464
448
msgstr "Enregistre les commandes dans le fichier script :\n"
467
451
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
468
452
msgstr "Appuyer à nouveau sur CTRL+R pour arrêter.\n"
471
455
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
474
458
"Impossible d'ouvrir le fichier script pour\n"
475
459
"enregistrer les commandes."
479
463
"Demo script not found (demo.sts).\n"
916
901
msgid "Line Width: "
917
902
msgstr "Largeur de ligne "
919
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
904
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
920
905
msgid "Local Script: "
921
906
msgstr "Scripts locaux : "
923
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
908
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
924
909
msgid "Internal Script: "
925
910
msgstr "Script interne "
927
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
912
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
928
913
msgid "USB Script: "
929
914
msgstr "Scripts USB "
931
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
916
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
932
917
msgid "CD/DVD Script: "
933
918
msgstr "Scripts CD/DVD : "
935
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
920
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
937
922
msgstr "Spectacles: "
939
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
924
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
943
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
928
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
944
929
msgid "Planets: "
945
930
msgstr "Planètes: "
947
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
932
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
948
933
msgid "Deepsky: "
949
934
msgstr "Ciel Profond: "
951
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
936
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
952
937
msgid "Load Default Configuration: "
953
938
msgstr "Chargement de la configuration par défaut : "
955
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
940
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
956
941
msgid "Save Current Configuration as Default: "
957
942
msgstr "Enregistre la configuration courante comme défaut : "
959
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
944
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
960
945
msgid "Shut Down: "
961
946
msgstr "Éteindre : "
963
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
948
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
964
949
msgid "Update me via Internet: "
965
950
msgstr "Mise à jour via Internet : "
967
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
952
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
968
953
msgid "Set UI Locale: "
969
954
msgstr "Langue : "
971
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
956
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
972
957
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
973
958
msgstr "Décaler le projecteur (pourcentage du rayon du dôme) "
975
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
960
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
976
961
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
977
962
msgstr "Synchroniser la conduite interne d'un lecteur USB "
979
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
964
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
980
965
msgid "Projection Configuration: "
981
966
msgstr "Configuration de la projection "
983
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
968
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
984
969
msgid "Truncated Projection"
985
970
msgstr "Projection tronqué"
987
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
972
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
988
973
msgid "Lens at Dome Center"
989
974
msgstr "Lentilles du centre du dôme"
991
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
976
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
992
977
msgid "Lens Below Dome Center"
993
978
msgstr "Lentilles ci-dessous du centre du dôme"
995
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
980
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
996
981
msgid "Video Shear: "
997
982
msgstr "Arrêter les enregistrement image par image "
999
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
984
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
1000
985
msgid "Video Offset: "
1001
986
msgstr "Décaler l'enregistrement "
1003
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
988
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
1004
989
msgid "Reset Password: "
1005
990
msgstr "réinitialiser le mot de passe "
1007
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
992
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
1008
993
msgid "Arrow down to load list."
1009
994
msgstr "Flèche vers le bas pour charger la liste."