37
37
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38
38
msgstr "Zkuste přepínač `%s --help' pro získání více informací.\n"
40
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
40
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
42
msgid "Loading catalog "
43
msgstr "Načítám NGC katalog: "
45
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
46
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
45
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
47
46
msgid "Magnitude: "
48
47
msgstr "Magnituda: "
50
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
54
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
49
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
58
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
53
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
60
55
msgstr "Azimut/Výška: "
62
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
66
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
68
msgstr " Světelné roky"
70
#: src/hip_star.cpp:118
71
msgid "Spectral Type: "
72
msgstr "Spektrální třída: "
74
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
77
msgstr "Azimut/Výška: "
79
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
80
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
81
msgstr "Načítám katalog Hipparcos:"
89
63
msgstr "Velikost: "
91
#: src/nebula_mgr.cpp:488
65
#: src/nebula_mgr.cpp:489
92
66
msgid "Loading NGC catalog: "
93
67
msgstr "Načítám NGC katalog: "
95
#: src/nebula_mgr.cpp:599
69
#: src/nebula_mgr.cpp:600
96
70
msgid "Loading Nebula Textures:"
97
71
msgstr "Načítám textury mlhovin:"
99
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
73
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
77
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
84
msgstr "Azimut/Výška: "
104
87
msgid "Script commander"
105
88
msgstr "Správce skriptů"
108
91
msgid "Invalid Script command"
109
92
msgstr "Neplatný příkaz skriptu"
111
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
94
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
112
95
msgid "Constellation Lines"
113
96
msgstr "Ohraničující čáry souhvězdí"
115
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
98
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
117
100
msgid "Constellation Labels"
118
101
msgstr "Názvy souhvězdí"
120
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
103
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
122
105
msgid "Constellation Art"
123
106
msgstr "Kresby souhvězdí [R]"
125
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
108
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
126
109
msgid "Azimuthal Grid"
127
110
msgstr "Azimutální mřížka"
129
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
112
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
130
113
msgid "Equatorial Grid"
131
114
msgstr "Ekvatoriální mřížka"
133
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
116
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
135
118
msgstr "Horizont"
137
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
120
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
138
121
msgid "Cardinal Points"
139
122
msgstr "Světové strany"
141
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
124
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
142
125
msgid "Atmosphere"
143
126
msgstr "Atmosféra"
145
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
128
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
147
130
msgid "Nebula Labels"
148
131
msgstr "Názvy mlhovin"
150
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
133
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
152
135
msgstr "Nápověda"
156
139
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
157
140
msgstr "Paralaktická/Azimutální montáž [ENTER]"
159
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
142
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
160
143
msgid "Configuration"
161
144
msgstr "Nastavení"
163
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
146
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
165
148
msgid "Body Labels"
169
152
msgid "Quit [CTRL + Q]"
170
153
msgstr "Konec [CTRL + Q]"
173
156
msgid "Quit [CMD + Q]"
174
157
msgstr "Konec [CMD + Q]"
176
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
159
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
178
161
msgid "Search for Object"
179
162
msgstr "Vyhledat objekt"
183
166
msgid "Script Command"
184
167
msgstr "Správce skriptů"
187
170
msgid "Track Selected Object"
191
174
msgid "Flip Horizontally"
195
178
msgid "Flip Vertically"
198
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
181
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
200
183
msgid "Decrease Time Rate"
201
184
msgstr "Zpomalit čas [J]"
203
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
186
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
205
188
msgid "Real Time Rate"
206
189
msgstr "Normální běh času [K]"
208
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
191
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
210
193
msgid "Increase Time Rate"
211
194
msgstr "Zrychlit čas [L]"
213
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
196
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
214
197
msgid "Return to Current Time"
215
198
msgstr "Zpět na aktuální čas"
220
203
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
225
208
" hlášení o chybě a komentáře na: http://www.nightshadesoftware.org\n"
229
212
msgid "Information"
230
213
msgstr "Informace"
233
216
msgid "Movement and Selection:"
237
220
msgid "Arrow Keys"
253
236
msgid "Page Down"
259
242
msgstr "Rychlost zoomu: "
263
246
msgid "Left Click"
264
247
msgstr "Levý prapor"
268
251
msgid "Select Object"
269
252
msgstr "Vyhledat objekt"
273
256
msgid "Right Click"
274
257
msgstr "Pravý prapor"
276
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
259
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
281
264
msgid "CTRL + Left Click"
285
268
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
290
273
msgid "Zoom to selected object"
291
274
msgstr "Vycentrovat vybraný objekt [SPACE]"
295
278
msgid "Center on selected object"
296
279
msgstr "Vycentrovat vybraný objekt [SPACE]"
299
282
msgid "Display Options:"
304
287
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
305
288
msgstr "Paralaktická/Azimutální montáž [ENTER]"
308
291
msgid "Toggle fullscreen if possible."
311
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
294
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
312
295
msgid "Constellation Boundaries"
313
296
msgstr "Hranice souhvězdí"
318
301
msgstr "Poledník"
322
305
msgid "Star Labels"
325
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
308
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
329
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
312
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
335
318
msgid "Toggle Moon Scaling"
336
319
msgstr "Zvětšení Měsíce"
338
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
321
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
339
322
msgid "Ecliptic Line"
340
323
msgstr "Ekliptika"
342
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
325
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
343
326
msgid "Equator Line"
347
330
msgid "Dialogs and Other Controls:"
355
338
msgid "Text Menu"
358
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
341
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
360
343
msgid "Go to Selected Body"
361
344
msgstr "Vycentrovat vybraný objekt [SPACE]"
364
347
msgid "Toggle Script Recording"
368
351
msgid "Take Screenshot"
372
355
msgid "Toggle Video Frame Recording"
377
360
msgid "Time and Date:"
378
361
msgstr "Časové pásmo:"
382
365
msgid "Pause Time"
383
366
msgstr "Nastavit čas"
387
370
msgid "Stop Time"
388
371
msgstr "Nastavení času "
391
374
msgid "Back 24 Hours"
395
378
msgid "Forward 24 Hours"
399
382
msgid "Back 7 Days"
403
386
msgid "Forward 7 Days"
407
390
msgid "After shift key '`' (backtick):"
410
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
393
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
411
394
msgid "Body Orbits"
414
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
397
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
415
398
msgid "Body Trails"
425
408
msgid "Load Default Configuration"
426
409
msgstr "Nahrát výchozí nastavení: "
429
412
msgid "Replay Last Script"
434
417
msgid "Tropic Lines"
435
418
msgstr "Dráhy planet"
437
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
420
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
438
421
msgid "Precession Circle"
442
425
msgid "During Script Playback:"
445
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
428
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
447
430
msgid "End Script"
448
431
msgstr "Skripty "
452
435
msgid "Pause Script"
453
436
msgstr "Lokální skript: "
456
439
msgid "Resume Script"
460
443
msgid "Fast Forward Script"
464
447
msgid "Miscellaneous:"
469
452
msgid "Play demo script"
470
453
msgstr "CTRL + Q : Konec\n"
473
456
msgid "Cycle through meteor shower rates"
482
465
msgid "Command recording stopped."
483
466
msgstr "Záznam příkazů ukončen."
486
469
msgid "Recording commands to script file:\n"
487
470
msgstr "Zaznamenávám příkazy do skriptu:\n"
490
473
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
491
474
msgstr "Pro ukončení znovu stiskněte CTRL + R.\n"
494
477
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
495
478
msgstr "Chyba: Nepodařilo se otevřít soubor pro záznam skriptu."
499
482
"Demo script not found (demo.sts).\n"
943
927
msgid "Line Width: "
946
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
930
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
947
931
msgid "Local Script: "
948
932
msgstr "Lokální skript: "
950
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
934
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
952
936
msgid "Internal Script: "
953
937
msgstr "Lokální skript: "
955
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
939
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
957
941
msgid "USB Script: "
958
942
msgstr "Skripty "
960
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
944
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
961
945
msgid "CD/DVD Script: "
962
946
msgstr "CD/DVD skript: "
948
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
951
msgstr "Zobrazovat: "
964
953
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
967
msgstr "Zobrazovat: "
969
957
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
973
962
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
978
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
979
963
msgid "Deepsky: "
982
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
966
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
983
967
msgid "Load Default Configuration: "
984
968
msgstr "Nahrát výchozí nastavení: "
986
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
970
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
987
971
msgid "Save Current Configuration as Default: "
988
972
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako výchozí: "
990
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
974
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
992
976
msgid "Shut Down: "
993
977
msgstr "Zobrazovat: "
995
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
979
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
996
980
msgid "Update me via Internet: "
997
981
msgstr "Aktualizovat přes Internet: "
999
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
983
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
1000
984
msgid "Set UI Locale: "
1001
985
msgstr "Nastavit jazyk uživatelského rozhraní: "
987
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
988
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1003
991
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
1004
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1007
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
1008
992
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
995
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
997
msgid "Projection Configuration: "
998
msgstr "Nahrát výchozí nastavení: "
1011
1000
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
1013
msgid "Projection Configuration: "
1014
msgstr "Nahrát výchozí nastavení: "
1002
msgid "Truncated Projection"
1016
1005
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
1018
msgid "Truncated Projection"
1006
msgid "Lens at Dome Center"
1021
1009
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
1022
msgid "Lens at Dome Center"
1025
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
1026
1010
msgid "Lens Below Dome Center"
1029
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
1013
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
1031
1015
msgid "Video Shear: "
1034
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
1018
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
1035
1019
msgid "Video Offset: "
1038
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
1022
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
1039
1023
msgid "Reset Password: "
1042
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
1026
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
1043
1027
msgid "Arrow down to load list."
1044
1028
msgstr "Stikněte šipku dolů pro načtení seznamu."