34
34
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
35
35
msgstr "Пробвай `%s --help' за повече информация.\n"
37
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
37
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
40
msgstr " (Променлива)"
39
msgid "Loading catalog "
40
msgstr "Зареждане на NGC каталог: "
42
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
43
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
42
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
44
43
msgid "Magnitude: "
45
44
msgstr "Звездна величина: "
47
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
49
msgstr " (Променлива)"
51
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
46
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
55
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
50
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
59
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
63
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
65
msgstr " Светлинни Години"
67
#: src/hip_star.cpp:118
68
msgid "Spectral Type: "
69
msgstr "Спектрален тип: "
71
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
76
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
77
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
89
#: src/nebula_mgr.cpp:488
63
#: src/nebula_mgr.cpp:489
90
64
msgid "Loading NGC catalog: "
91
65
msgstr "Зареждане на NGC каталог: "
93
#: src/nebula_mgr.cpp:599
67
#: src/nebula_mgr.cpp:600
94
68
msgid "Loading Nebula Textures:"
95
69
msgstr "Зареждане на текстурите за мъглявини:"
97
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
71
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
75
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
102
85
msgid "Script commander"
106
89
msgid "Invalid Script command"
107
90
msgstr "Невалидна команда"
109
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
92
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
110
93
msgid "Constellation Lines"
113
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
96
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
115
98
msgid "Constellation Labels"
116
99
msgstr "Имена на съзвездията"
118
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
101
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
120
103
msgid "Constellation Art"
121
104
msgstr "Представи за съзвездията [R]"
123
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
106
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
124
107
msgid "Azimuthal Grid"
125
108
msgstr "Мрежа (азимут)"
127
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
110
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
128
111
msgid "Equatorial Grid"
129
112
msgstr "Мрежа (екваториална)"
131
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
114
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
133
116
msgstr "Земна повърхност"
135
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
118
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
136
119
msgid "Cardinal Points"
137
120
msgstr "Посоки на света"
139
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
122
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
140
123
msgid "Atmosphere"
141
124
msgstr "Атмосфера"
143
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
126
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
145
128
msgid "Nebula Labels"
146
129
msgstr "Имена на мъглявини"
148
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
131
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
154
137
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
155
138
msgstr "Екваториална/азимутна монтировка[ENTER]"
157
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
140
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
159
142
msgid "Configuration"
160
143
msgstr "Настройки"
162
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
145
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
164
147
msgid "Body Labels"
168
151
msgid "Quit [CTRL + Q]"
169
152
msgstr "Изход [CTRL + Q]"
172
155
msgid "Quit [CMD + Q]"
173
156
msgstr "Изход [CMD + Q]"
175
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
158
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
177
160
msgid "Search for Object"
178
161
msgstr "Търсене за обект"
182
165
msgid "Script Command"
183
166
msgstr "Невалидна команда"
186
169
msgid "Track Selected Object"
190
173
msgid "Flip Horizontally"
194
177
msgid "Flip Vertically"
197
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
180
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
199
182
msgid "Decrease Time Rate"
200
183
msgstr "Намали скоростта на времето [J]"
202
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
185
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
204
187
msgid "Real Time Rate"
205
188
msgstr "Реална скорост на времето [K]"
207
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
190
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
209
192
msgid "Increase Time Rate"
210
193
msgstr "Увеличи скоростта на времето [L]"
212
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
195
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
213
196
msgid "Return to Current Time"
214
197
msgstr "Завръщане към текущо време"
219
202
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
224
207
" или коментари към на адрес: http://www.nightshadesoftware.org\n"
228
211
msgid "Information"
229
212
msgstr "Информация"
232
215
msgid "Movement and Selection:"
236
219
msgid "Arrow Keys"
252
235
msgid "Page Down"
260
243
msgid "Left Click"
265
248
msgid "Select Object"
266
249
msgstr "Търсене за обект"
269
252
msgid "Right Click"
272
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
255
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
277
260
msgid "CTRL + Left Click"
281
264
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
286
269
msgid "Zoom to selected object"
287
270
msgstr "Отиди на избран обект [SPACE]"
291
274
msgid "Center on selected object"
292
275
msgstr "Отиди на избран обект [SPACE]"
295
278
msgid "Display Options:"
300
283
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
301
284
msgstr "Екваториална/азимутна монтировка[ENTER]"
304
287
msgid "Toggle fullscreen if possible."
307
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
290
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
308
291
msgid "Constellation Boundaries"
314
297
msgstr "Меридиан"
318
301
msgid "Star Labels"
321
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
304
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
325
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
308
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
330
313
msgid "Toggle Moon Scaling"
333
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
316
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
334
317
msgid "Ecliptic Line"
335
318
msgstr "Еклиптика"
337
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
320
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
338
321
msgid "Equator Line"
342
325
msgid "Dialogs and Other Controls:"
350
333
msgid "Text Menu"
353
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
336
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
355
338
msgid "Go to Selected Body"
356
339
msgstr "Отиди на избран обект [SPACE]"
359
342
msgid "Toggle Script Recording"
363
346
msgid "Take Screenshot"
367
350
msgid "Toggle Video Frame Recording"
372
355
msgid "Time and Date:"
373
356
msgstr "Времева зона :"
377
360
msgid "Pause Time"
378
361
msgstr "Локален скрипт: "
382
365
msgid "Stop Time"
383
366
msgstr "Избери време "
386
369
msgid "Back 24 Hours"
390
373
msgid "Forward 24 Hours"
394
377
msgid "Back 7 Days"
398
381
msgid "Forward 7 Days"
402
385
msgid "After shift key '`' (backtick):"
405
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
388
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
406
389
msgid "Body Orbits"
409
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
392
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
410
393
msgid "Body Trails"
416
399
msgstr "Цветове "
420
403
msgid "Load Default Configuration"
421
404
msgstr "Зареди подразбиращите се настройки: "
424
407
msgid "Replay Last Script"
429
412
msgid "Tropic Lines"
430
413
msgstr "Еклиптика"
432
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
415
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
433
416
msgid "Precession Circle"
437
420
msgid "During Script Playback:"
440
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
423
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
442
425
msgid "End Script"
443
426
msgstr "Скриптове "
447
430
msgid "Pause Script"
448
431
msgstr "Локален скрипт: "
451
434
msgid "Resume Script"
455
438
msgid "Fast Forward Script"
459
442
msgid "Miscellaneous:"
463
446
msgid "Play demo script"
467
450
msgid "Cycle through meteor shower rates"
476
459
msgid "Command recording stopped."
480
463
msgid "Recording commands to script file:\n"
481
464
msgstr "Запазване на командите в сриптов файл:\n"
484
467
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
485
468
msgstr "Натосни CTRL-R отново за спиране.\n"
488
471
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
490
473
"Грешка: Невъзможно е отварянето на скриптов файл за запазването на командите."
494
477
"Demo script not found (demo.sts).\n"
939
923
msgid "Line Width: "
942
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
926
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
943
927
msgid "Local Script: "
944
928
msgstr "Локален скрипт: "
946
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
930
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
948
932
msgid "Internal Script: "
949
933
msgstr "Локален скрипт: "
951
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
935
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
953
937
msgid "USB Script: "
954
938
msgstr "Скриптове "
956
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
940
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
957
941
msgid "CD/DVD Script: "
958
942
msgstr "CD/DVD Script: "
944
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
960
948
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
964
952
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
968
957
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
973
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
974
958
msgid "Deepsky: "
977
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
961
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
978
962
msgid "Load Default Configuration: "
979
963
msgstr "Зареди подразбиращите се настройки: "
981
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
965
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
982
966
msgid "Save Current Configuration as Default: "
983
967
msgstr "Запази текущите настройки като подразбиращи се: "
985
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
969
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
986
970
msgid "Shut Down: "
989
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
973
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
990
974
msgid "Update me via Internet: "
991
975
msgstr "Обнови ме чрез интернет: "
977
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
978
msgid "Set UI Locale: "
993
981
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
994
msgid "Set UI Locale: "
982
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
997
985
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
998
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1001
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
1002
986
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
989
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
991
msgid "Projection Configuration: "
992
msgstr "Зареди подразбиращите се настройки: "
1005
994
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
1007
msgid "Projection Configuration: "
1008
msgstr "Зареди подразбиращите се настройки: "
996
msgid "Truncated Projection"
997
msgstr "Проектиране :"
1010
999
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
1012
msgid "Truncated Projection"
1013
msgstr "Проектиране :"
1000
msgid "Lens at Dome Center"
1015
1003
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
1016
msgid "Lens at Dome Center"
1019
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
1020
1004
msgid "Lens Below Dome Center"
1023
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
1007
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
1025
1009
msgid "Video Shear: "
1026
1010
msgstr "Размер: "
1028
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
1012
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
1029
1013
msgid "Video Offset: "
1032
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
1016
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
1033
1017
msgid "Reset Password: "
1036
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
1020
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
1037
1021
msgid "Arrow down to load list."