37
37
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38
38
msgstr "Proveu \"%s --help\" per obtindre més informació\n"
40
#: src/hip_star.cpp:87 src/hip_star.cpp:157
40
#: src/hip_star_mgr.cpp:382
42
msgid "Loading catalog "
43
msgstr "Carregant el catàleg NGC: "
45
#: src/hip_star.cpp:92 src/hip_star.cpp:154 src/nebula.cpp:105
46
#: src/nebula.cpp:129 src/planet.cpp:255 src/planet.cpp:306
45
#: src/nebula.cpp:106 src/nebula.cpp:130 src/planet.cpp:257 src/planet.cpp:308
47
46
msgid "Magnitude: "
48
47
msgstr "Magnitud: "
50
#: src/hip_star.cpp:93 src/hip_star.cpp:155
54
#: src/hip_star.cpp:96 src/nebula.cpp:107 src/planet.cpp:260
49
#: src/nebula.cpp:108 src/planet.cpp:262
58
#: src/hip_star.cpp:104 src/nebula.cpp:115 src/planet.cpp:268
53
#: src/nebula.cpp:116 src/planet.cpp:270
62
#: src/hip_star.cpp:107 src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
66
#: src/hip_star.cpp:110 src/hip_star.cpp:160
70
#: src/hip_star.cpp:118
71
msgid "Spectral Type: "
72
msgstr "Tipus Espectral: "
74
#: src/hip_star.cpp:173 src/planet.cpp:317
79
#: src/hip_star_mgr.cpp:168
80
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
81
msgstr "Carregant el catàleg Hiparcos:"
91
#: src/nebula_mgr.cpp:488
65
#: src/nebula_mgr.cpp:489
92
66
msgid "Loading NGC catalog: "
93
67
msgstr "Carregant el catàleg NGC: "
95
#: src/nebula_mgr.cpp:599
69
#: src/nebula_mgr.cpp:600
96
70
msgid "Loading Nebula Textures:"
97
71
msgstr "Carregant les textures de les nebuloses"
99
#: src/planet.cpp:271 src/planet.cpp:310
73
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
77
#: src/planet.cpp:273 src/planet.cpp:312
104
87
msgid "Script commander"
105
88
msgstr "Comandament de guió"
108
91
msgid "Invalid Script command"
109
92
msgstr "Comanda de guió invàlida"
111
#: src/ui.cpp:649 src/ui.cpp:764 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
94
#: src/ui.cpp:652 src/ui.cpp:767 src/ui_conf.cpp:100 src/ui_tuiconf.cpp:582
112
95
msgid "Constellation Lines"
113
96
msgstr "Línies de les Constel·lacions"
115
#: src/ui.cpp:651 src/ui.cpp:765 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
98
#: src/ui.cpp:654 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:106 src/ui_tuiconf.cpp:583
117
100
msgid "Constellation Labels"
118
101
msgstr "Nom de Constel·lacions"
120
#: src/ui.cpp:653 src/ui.cpp:767 src/ui_tuiconf.cpp:585
103
#: src/ui.cpp:656 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:585
122
105
msgid "Constellation Art"
123
106
msgstr "Dibuix de les Constel·lacions [R]"
125
#: src/ui.cpp:655 src/ui.cpp:806 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
108
#: src/ui.cpp:658 src/ui.cpp:809 src/ui_conf.cpp:183 src/ui_tuiconf.cpp:593
126
109
msgid "Azimuthal Grid"
127
110
msgstr "Quadrícula Altazimutal"
129
#: src/ui.cpp:657 src/ui.cpp:768 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
112
#: src/ui.cpp:660 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:177 src/ui_tuiconf.cpp:594
130
113
msgid "Equatorial Grid"
131
114
msgstr "Quadrícula Equatorial"
133
#: src/ui.cpp:659 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:206
116
#: src/ui.cpp:662 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:206
137
#: src/ui.cpp:661 src/ui.cpp:777 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
120
#: src/ui.cpp:664 src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:211 src/ui_tuiconf.cpp:587
138
121
msgid "Cardinal Points"
139
122
msgstr "Punts cardinals"
141
#: src/ui.cpp:663 src/ui.cpp:775 src/ui_conf.cpp:217
124
#: src/ui.cpp:666 src/ui.cpp:778 src/ui_conf.cpp:217
142
125
msgid "Atmosphere"
143
126
msgstr "Atmosfera"
145
#: src/ui.cpp:665 src/ui.cpp:770 src/ui_tuiconf.cpp:597
128
#: src/ui.cpp:668 src/ui.cpp:773 src/ui_tuiconf.cpp:597
147
130
msgid "Nebula Labels"
148
131
msgstr "Noms de Nebuloses"
150
#: src/ui.cpp:667 src/ui.cpp:783 src/ui.cpp:829
133
#: src/ui.cpp:670 src/ui.cpp:786 src/ui.cpp:832
156
139
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount"
157
140
msgstr "Muntura Equatorial/Altazimutal [RETORN]"
159
#: src/ui.cpp:671 src/ui.cpp:786 src/ui_conf.cpp:45
142
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:789 src/ui_conf.cpp:45
160
143
msgid "Configuration"
161
144
msgstr "Configuració"
163
#: src/ui.cpp:674 src/ui.cpp:771 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
146
#: src/ui.cpp:677 src/ui.cpp:774 src/ui_conf.cpp:165 src/ui_tuiconf.cpp:588
165
148
msgid "Body Labels"
169
152
msgid "Quit [CTRL + Q]"
170
153
msgstr "Surt [CTRL + Q]"
173
156
msgid "Quit [CMD + Q]"
174
157
msgstr "Surt [CMD + Q]"
176
#: src/ui.cpp:682 src/ui.cpp:787
159
#: src/ui.cpp:685 src/ui.cpp:790
178
161
msgid "Search for Object"
179
162
msgstr "Cerca d’un objecte"
183
166
msgid "Script Command"
184
167
msgstr "Comandament de guió"
187
170
msgid "Track Selected Object"
192
175
msgid "Flip Horizontally"
193
176
msgstr "Mirall horitzontal"
197
180
msgid "Flip Vertically"
198
181
msgstr "Mirall vertical"
200
#: src/ui.cpp:696 src/ui.cpp:797
183
#: src/ui.cpp:699 src/ui.cpp:800
202
185
msgid "Decrease Time Rate"
203
186
msgstr "Disminueix la Velocitat del Temps [J]"
205
#: src/ui.cpp:698 src/ui.cpp:798
188
#: src/ui.cpp:701 src/ui.cpp:801
207
190
msgid "Real Time Rate"
208
191
msgstr "Velocitat en Temps Real [K]"
210
#: src/ui.cpp:700 src/ui.cpp:799
193
#: src/ui.cpp:703 src/ui.cpp:802
212
195
msgid "Increase Time Rate"
213
196
msgstr "Incrementa Velocitat del Temps [L]"
215
#: src/ui.cpp:702 src/ui.cpp:796
198
#: src/ui.cpp:705 src/ui.cpp:799
216
199
msgid "Return to Current Time"
217
200
msgstr "Torna al Temps Actual"
222
205
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
227
210
" d'error i comentaris a: http://www.nightshadesoftware.org\n"
231
214
msgid "Information"
232
215
msgstr "Informació"
235
218
msgid "Movement and Selection:"
239
222
msgid "Arrow Keys"
255
238
msgid "Page Down"
261
244
msgstr "Durada de l'escalat: "
265
248
msgid "Left Click"
266
249
msgstr "Bandera de l'Esquerra"
270
253
msgid "Select Object"
271
254
msgstr "Cerca d’un objecte"
275
258
msgid "Right Click"
276
259
msgstr "Bandera de la Dreta"
278
#: src/ui.cpp:755 src/ui.cpp:756
261
#: src/ui.cpp:758 src/ui.cpp:759
283
266
msgid "CTRL + Left Click"
287
270
msgid "Zoom out (planet and satellites views)"
292
275
msgid "Zoom to selected object"
293
276
msgstr "Vés a l’objecte seleccionat [ESPAI]"
297
280
msgid "Center on selected object"
298
281
msgstr "Vés a l’objecte seleccionat [ESPAI]"
301
284
msgid "Display Options:"
306
289
msgid "Equatorial/altazimuthal mount"
307
290
msgstr "Muntura Equatorial/Altazimutal [RETORN]"
310
293
msgid "Toggle fullscreen if possible."
313
#: src/ui.cpp:766 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
296
#: src/ui.cpp:769 src/ui_conf.cpp:112 src/ui_tuiconf.cpp:586
314
297
msgid "Constellation Boundaries"
315
298
msgstr "Límits de les Constel·lacions"
320
303
msgstr "Línia del Meridià"
324
307
msgid "Star Labels"
327
#: src/ui.cpp:773 src/ui_conf.cpp:66
310
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:66
331
#: src/ui.cpp:776 src/ui_conf.cpp:222
314
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:222
337
320
msgid "Toggle Moon Scaling"
338
321
msgstr "Escala de la Lluna"
340
#: src/ui.cpp:779 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
323
#: src/ui.cpp:782 src/ui_conf.cpp:195 src/ui_tuiconf.cpp:596
341
324
msgid "Ecliptic Line"
342
325
msgstr "Línea de l'Eclíptica"
344
#: src/ui.cpp:780 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
327
#: src/ui.cpp:783 src/ui_conf.cpp:189 src/ui_tuiconf.cpp:595
345
328
msgid "Equator Line"
346
329
msgstr "Línia de l'Equador"
349
332
msgid "Dialogs and Other Controls:"
357
340
msgid "Text Menu"
360
#: src/ui.cpp:788 src/ui.cpp:810
343
#: src/ui.cpp:791 src/ui.cpp:813
362
345
msgid "Go to Selected Body"
363
346
msgstr "Vés a l’objecte seleccionat [ESPAI]"
366
349
msgid "Toggle Script Recording"
370
353
msgid "Take Screenshot"
374
357
msgid "Toggle Video Frame Recording"
379
362
msgid "Time and Date:"
380
363
msgstr "Zona Horària :"
384
367
msgid "Pause Time"
385
368
msgstr "Temps Prefixat"
389
372
msgid "Stop Time"
390
373
msgstr "Estableix Temps "
393
376
msgid "Back 24 Hours"
397
380
msgid "Forward 24 Hours"
401
384
msgid "Back 7 Days"
405
388
msgid "Forward 7 Days"
409
392
msgid "After shift key '`' (backtick):"
412
#: src/ui.cpp:807 src/ui_tuiconf.cpp:589
395
#: src/ui.cpp:810 src/ui_tuiconf.cpp:589
413
396
msgid "Body Orbits"
416
#: src/ui.cpp:808 src/ui_tuiconf.cpp:591
399
#: src/ui.cpp:811 src/ui_tuiconf.cpp:591
417
400
msgid "Body Trails"
427
410
msgid "Load Default Configuration"
428
411
msgstr "Carrega la Configuració per Defecte: "
431
414
msgid "Replay Last Script"
436
419
msgid "Tropic Lines"
437
420
msgstr "Traces dels Planetes"
439
#: src/ui.cpp:814 src/ui_tuiconf.cpp:599
422
#: src/ui.cpp:817 src/ui_tuiconf.cpp:599
440
423
msgid "Precession Circle"
444
427
msgid "During Script Playback:"
447
#: src/ui.cpp:817 src/ui.cpp:819
430
#: src/ui.cpp:820 src/ui.cpp:822
449
432
msgid "End Script"
454
437
msgid "Pause Script"
455
438
msgstr "Guió Local: "
458
441
msgid "Resume Script"
462
445
msgid "Fast Forward Script"
466
449
msgid "Miscellaneous:"
471
454
msgid "Play demo script"
472
455
msgstr "CTRL + Q : Surt\n"
475
458
msgid "Cycle through meteor shower rates"
484
467
msgid "Command recording stopped."
485
468
msgstr "S'ha aturat l'enregistrament d'ordres."
488
471
msgid "Recording commands to script file:\n"
489
472
msgstr "Enregistrant ordres a un fitxer de guió:\n"
492
475
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
493
476
msgstr "Premeu CTRL-R altre cop per aturar-ho.\n"
496
479
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
497
480
msgstr "Error: Impossible obrir arxiu de guió per enregistrar comandes."
501
484
"Demo script not found (demo.sts).\n"
946
930
msgid "Line Width: "
949
#: src/ui_tuiconf.cpp:630
933
#: src/ui_tuiconf.cpp:629
950
934
msgid "Local Script: "
951
935
msgstr "Guió Local: "
953
#: src/ui_tuiconf.cpp:634
937
#: src/ui_tuiconf.cpp:633
955
939
msgid "Internal Script: "
956
940
msgstr "Guió Local: "
958
#: src/ui_tuiconf.cpp:638
942
#: src/ui_tuiconf.cpp:637
960
944
msgid "USB Script: "
963
#: src/ui_tuiconf.cpp:641
947
#: src/ui_tuiconf.cpp:640
964
948
msgid "CD/DVD Script: "
965
949
msgstr "Guió CD/DVD: "
951
#: src/ui_tuiconf.cpp:644
967
956
#: src/ui_tuiconf.cpp:645
972
960
#: src/ui_tuiconf.cpp:646
976
965
#: src/ui_tuiconf.cpp:647
981
#: src/ui_tuiconf.cpp:648
982
966
msgid "Deepsky: "
985
#: src/ui_tuiconf.cpp:652
969
#: src/ui_tuiconf.cpp:651
986
970
msgid "Load Default Configuration: "
987
971
msgstr "Carrega la Configuració per Defecte: "
989
#: src/ui_tuiconf.cpp:655
973
#: src/ui_tuiconf.cpp:654
990
974
msgid "Save Current Configuration as Default: "
991
975
msgstr "Desa Configuració Actual per Defecte: "
993
#: src/ui_tuiconf.cpp:658
977
#: src/ui_tuiconf.cpp:657
994
978
msgid "Shut Down: "
995
979
msgstr "Apagar: "
997
#: src/ui_tuiconf.cpp:661
981
#: src/ui_tuiconf.cpp:660
998
982
msgid "Update me via Internet: "
999
983
msgstr "Actualitza'm via Internet: "
1001
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
985
#: src/ui_tuiconf.cpp:663
1002
986
msgid "Set UI Locale: "
1003
987
msgstr "Estableix UI Local: "
989
#: src/ui_tuiconf.cpp:664
990
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1005
993
#: src/ui_tuiconf.cpp:665
1006
msgid "Projector Offset (percent of dome radius): "
1009
#: src/ui_tuiconf.cpp:666
1010
994
msgid "Synchronize Internal Drive from USB Drive: "
997
#: src/ui_tuiconf.cpp:668
999
msgid "Projection Configuration: "
1000
msgstr "Carrega la Configuració per Defecte: "
1013
1002
#: src/ui_tuiconf.cpp:669
1015
msgid "Projection Configuration: "
1016
msgstr "Carrega la Configuració per Defecte: "
1004
msgid "Truncated Projection"
1018
1007
#: src/ui_tuiconf.cpp:670
1020
msgid "Truncated Projection"
1008
msgid "Lens at Dome Center"
1023
1011
#: src/ui_tuiconf.cpp:671
1024
msgid "Lens at Dome Center"
1027
#: src/ui_tuiconf.cpp:672
1028
1012
msgid "Lens Below Dome Center"
1031
#: src/ui_tuiconf.cpp:676
1015
#: src/ui_tuiconf.cpp:675
1033
1017
msgid "Video Shear: "
1036
#: src/ui_tuiconf.cpp:678
1020
#: src/ui_tuiconf.cpp:677
1037
1021
msgid "Video Offset: "
1040
#: src/ui_tuiconf.cpp:680
1024
#: src/ui_tuiconf.cpp:679
1041
1025
msgid "Reset Password: "
1044
#: src/ui_tuiconf.cpp:816 src/ui_tuiconf.cpp:822
1028
#: src/ui_tuiconf.cpp:815 src/ui_tuiconf.cpp:821
1045
1029
msgid "Arrow down to load list."
1046
1030
msgstr "Fletxa abaix per carregar la llista."