1
# translation of drkonqi.po to Cymraeg
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
4
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
8
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:23+0000\n"
12
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:07+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: _translatorinfo.cpp:1
22
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
25
"Owain Green drwy KGyfieithu , KD,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
27
#: _translatorinfo.cpp:3
29
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
31
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
34
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
35
msgstr "Methu creu ôlrhain, gan na chanfuwyd y dadnamydd '%1'"
43
msgstr "Wedi'i wneud."
47
msgid "Backtrace saved to %1"
48
msgstr "Cadwyd yr ôlrhain i %1"
51
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
52
msgstr "Methu creu ffeil i gadw'r ôlrhain iddo"
56
msgid "Select Filename"
57
msgstr "Dewiswch Enw Ffeil"
61
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
63
"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
67
msgid "Overwrite File?"
68
msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
75
msgid "Cannot open file %1 for writing"
76
msgstr "Methu agor y ffeil %1 ar gyfer ysgrifennu"
79
msgid "Unable to create a valid backtrace."
80
msgstr "Methu creu olrheiniad dilys."
84
"This backtrace appears to be of no use.\n"
85
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
86
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
90
"Ymddengys na ellir defnyddio'r olrheiniad yma.\n"
91
"Mwy na thebyg, yr achos yw bod eich pecynnau yn cael eu adeiladu mewn ffordd "
92
"sy'n atal creu olrheiniadau iawn, neu roedd y ffrâm pentwr yn cael ei lygru "
93
"yn ddifrifol yn y chwalfa.\n"
97
msgid "Loading backtrace..."
98
msgstr "Yn llwytho olrheiniad..."
102
"The following options are enabled:\n"
109
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
110
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
111
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
112
"to get a backtrace.\n"
116
msgid "Backtrace will not be created."
120
msgid "Loading symbols..."
121
msgstr "Yn llwytho nôdau..."
124
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
127
#: drbugreport.cpp:54
128
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
129
msgstr "Rhaid i chi olygu'r disgrifiad cyn y gellir anfon yr adroddiad."
136
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
138
"Mae'r Trinydd Chwalfeydd KDE yn rhoi adborth i'r defnyddiwr os mae'r rhaglen "
142
msgid "The signal number that was caught"
143
msgstr "Rhif yr arwydd y daliwyd"
146
msgid "Name of the program"
147
msgstr "Enw'r rhaglen"
150
msgid "Path to the executable"
151
msgstr "Llwybr i'r gweithredadwy-yn"
154
msgid "The version of the program"
155
msgstr "Fersiwn y rhaglen"
158
msgid "The bug address to use"
159
msgstr "Cyfeiriad y nam i'w ddefnyddio"
162
msgid "Translated name of the program"
163
msgstr "Enw cyfieithiedig y rhaglen"
166
msgid "The PID of the program"
167
msgstr "PID y rhaglen"
170
msgid "Startup ID of the program"
171
msgstr "Dynodiad (ID) cychwyn y rhaglen"
174
msgid "The program was started by kdeinit"
175
msgstr "Dechreuwyd y rhaglen gan kdeinit"
178
msgid "Disable arbitrary disk access"
179
msgstr "Analluogi cyrchiad disg mympwyol"
182
msgid "The KDE Crash Handler"
183
msgstr "Y Trinydd Chwalfeydd KDE"
187
msgstr "Adroddiad &Nam"
195
msgstr "&Cyffredinol"
202
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
203
msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
206
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
207
msgstr "<p><b>Beth yw hyn?</b></p><p>%1</p>"
210
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
211
msgstr "<p><b>Beth allaf i ei wneud?</b></p><p>%1</p>"
214
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
216
"<p><b>Chwalodd y cymhwysiad</b></p><p>Chwalodd y rhaglen %appname.</p>"
220
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
221
"figure out what went wrong.</p>\n"
222
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
223
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
224
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
225
"without a proper description.</b></p>"
227
"<p>A ydych am greu olrheiniad? Fe fydd hyn o gymorth i ddatblygwyr i ganfod "
228
"beth aeth o'i le.</p>\n"
229
"<p>Yn anffodus cymer hyn gryn amser ar beiriannau araf.</p><p><b>Noder: Nid "
230
"yw olhreiniad yn cymryd lle disgrifiad cywir o'r nam a gwybodaeth ar sut i'w "
231
"ail-achosi. Nid yw'n bosib i gywiro'r nam heb ddisgrifiad cywir.</b></p>"
234
msgid "Include Backtrace"
235
msgstr "Cynnwys Olrheiniad"
242
msgid "Do Not Generate"
246
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
247
msgstr "Nid oedd yn bosib creu olrheiniad."
250
msgid "Backtrace Not Possible"
251
msgstr "Dim Olrheiniad Yn Bosibl"