1
# translation of kfindpart.po to Cymraeg
2
# Translation of kfindpart.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
12
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:27+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 22:52+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
#: _translatorinfo.cpp:1
28
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
31
"Owain Green ar ran KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
33
#: _translatorinfo.cpp:3
35
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
37
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
39
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
45
msgid "Find Files/Folders"
46
msgstr "Canfod Ffeiliau"
49
msgid "AMiddleLengthText..."
50
msgstr "TestunHydCanolig..."
52
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
56
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
59
"_n: one file found\n"
63
"Canfuwyd %n o ffeiliau"
67
msgstr "Yn chwilio..."
73
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
78
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
80
"Penodwch lwybr uniongyrchol yn y blwch \"Edrych yn\" os gwelwch yn dda."
83
msgid "Could not find the specified folder."
84
msgstr "Methu canfod y blygell a benodwyd."
87
msgid "Find Component"
88
msgstr "Canfod Cydran"
95
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
96
msgstr "Gallwch ddefnyddio cydweddu gwylltnod a \";\" i wahanu sawl enw"
104
msgid "Include &subfolders"
105
msgstr "Cynnwys i&s-blygyll"
108
msgid "Case s&ensitive search"
109
msgstr "Chwiliad â &braslythrennau o bwys"
117
msgid "&Use files index"
118
msgstr "Defnyddio mynegai ffeiliau"
123
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
124
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
125
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
126
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
127
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in "
128
"braces</li></ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
129
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
130
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
131
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
132
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
134
"<qt>Rhowch enw'r ffeil rydych yn chwilio amdani. <br>Gellir gwahanu ffurfiau "
135
"eiledol â gwahannod \";\".<br><br>Gall enw'r ffeil gynnwys y nôdau arbennig "
136
"canlynol:<ul><li><b>?</b> cydwedda âg unrhyw nôd unigol</li><li><b>*</b> "
137
"cydwedda â sero neu fwy o unrhyw nôd</li><li><b>[...]</b> cydwedda â unrhyw "
138
"un o'r nodau o fewn y cromfachau sgwâr</li></ul><br>Chwiliadau "
139
"enghreifftiol: <ul><li>Mae <b>*.kwd;*.txt</b> yn canfod yr holl ffeiliau "
140
"sy'n gorffen â .kwd neu .txt</li><li>Mae <b>na[wm]</b> yn canfod naw neu "
141
"nam</li><li>Mae <b>He?ô</b> yn canfod pob ffeil sy'n dechrau â \"He\" ac yn "
142
"gorffen âg \"ô\", a sydd ag yn union un nôd rhyngddynt</li><li>Mae "
143
"<b>FyNogfen.kwd</b> yn canfod ffeil â'r union enw yna</li></ul></qt>"
148
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
149
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
150
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
152
"<qt>Mae hwn yn eich caniatáu i ddefnyddio mynegai'r ffeiliau a grëwyd gan y "
153
"pecyn <i>slocate</i> i <i>gyflymu</i>'r chwiliad. Peidiwch ag anghofio "
154
"diweddaru'r mynegai yn achlysurol (gan ddefnyddio <i>updatedb</i>)</qt>"
157
msgid "Find all files created or &modified:"
158
msgstr "Canfod yr holl ffeiliau a grëwyd neu &addaswyd:"
165
msgid "&during the previous"
166
msgstr "&yn ystod y cyfnod blaenorol"
193
msgid "File &size is:"
194
msgstr "&Maint y ffeil yw:"
197
msgid "Files owned by &user:"
198
msgstr "Ffeiliau'n perchen i'r &defnyddiwr:"
201
msgid "Owned by &group:"
202
msgstr "Yn perchen i'r &grŵp:"
238
msgstr "&Math ffeil:"
241
msgid "C&ontaining text:"
242
msgstr "Yn cy&nnwys testun:"
246
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
247
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
248
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
250
"<qt>Os yw wedi'i benodi, dim ond ffeiliau sy'n cynnwys y testun hwn a "
251
"ganfyddir. Noder nas cynhelir bob math ffeil o'r restr uchod. Cyfeiriwch at "
252
"y ddogfennaeth am restr o'r mathau ffeil y cynhelir os gwelwch yn dda.</qt>"
255
msgid "Case s&ensitive"
256
msgstr "Priflythrennau &o bwys"
259
msgid "Include &binary files"
260
msgstr "Cynnwys ffeiliau &deuol"
263
msgid "Regular e&xpression"
264
msgstr "Mynegiad &rheolaidd"
268
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
269
"contain text (for example program files and images).</qt>"
271
"<qt>Caniatâ hwn i chi chwilio mewn unrhyw math o ffeil, hyd yn oed y rhain "
272
"sy ddim yn cynnwys testun fel arfer (er enghraifft, ffeiliau rhaglen a "
284
msgid "Search &metainfo sections:"
285
msgstr "Chwilio adrannau &metagwybodaeth:"
288
msgid "All Files & Folders"
289
msgstr "Pob Ffeil a Plygell"
296
msgid "Symbolic Links"
297
msgstr "Cysylltau Symbolaidd"
301
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
302
msgstr "Ffeiliau Arbennig (Socedi, Ffeiliau Dyfais...)"
305
msgid "Executable Files"
306
msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy"
309
msgid "SUID Executable Files"
310
msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy SUID"
327
msgid "Name/&Location"
328
msgstr "Enw/&Lleoliad"
336
msgstr "&Priodweddau"
340
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
341
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
342
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
343
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
345
"<qt>Chwilio o fewn sylwadau/metagwybodaeth penodol ffeiliau<br>Dyma rai "
346
"enghreifftiau:<br><ul><li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Chwilio yn y tag id3 "
347
"am deitl, neu albwm</li><li><b>Delweddau (png...)</b> Chwilio delweddau â "
348
"chydraniad arbennig, neu sylw...</li></ul></qt>"
352
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
353
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
354
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
356
"<qt>Os yw wedi'i benodi, chwilio yn y maes yma'n unig<br><ul> "
357
"<li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Gall hyn fod yn Deitl, "
358
"Albwm...</li><li><b>Delweddau (png...)</b>Chwilio yn y Cydraniad,Dyfnder "
359
"did... yn unig</li></ul></qt>"
362
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
363
msgstr "Methu chwilio o fewn cyfnod sy'n fyrrach na munud."
367
msgid "The date is not valid."
368
msgstr "Nid yw'r dyddiad yn ddilys!"
372
msgid "Invalid date range."
373
msgstr "Amrediad dyddiadau annilys!"
376
msgid "Unable to search dates in the future."
377
msgstr "Methu chwilio am ddydiadau sydd yn y dyfodol."
381
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
382
msgstr "Mae'r maint yn rhy fawr... Gosod gwerth uchafswm maint?"
394
msgstr "Darllen-ysgrifennu"
398
msgstr "Darllen-yn-unig"
402
msgstr "Ysgrifennu-yn-unig"
414
msgstr "Yn Is-blygell"
429
msgid "First Matching Line"
430
msgstr "Llinell Gydwedd Gyntaf"
433
msgid "Save Results As"
434
msgstr "Cadw'r Canlyniadau Fel"
438
msgid "Unable to save results."
439
msgstr "Nid oedd modd cadw'r canlyniadau!"
441
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
442
msgid "KFind Results File"
443
msgstr "Ffeil Ganlyniadau KFind"
446
msgid "Results were saved to file\n"
447
msgstr "Cadwyd y canlyniadau i ffeil\n"
452
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
453
"Do you really want to delete the %n selected files?"
455
"A ydych wir am ddileu'r ffeil dewisiedig?\n"
456
"A ydych wir am ddileu'r %n o ffeiliau dewisiedig?"
466
msgstr "Agor y Blygell"
470
msgstr "Agor Gyda..."
473
msgid "Selected Files"
474
msgstr "Ffeiliau Dewisiedig"
477
msgid "Error while using locate"
478
msgstr "Gwall tra'n defnyddio locate"
482
msgid "KDE file find utility"
483
msgstr "Cyfleuster canfod ffeiliau KDE."
487
msgid "Path(s) to search"
488
msgstr "Llwybr(au) i'w chwilio."
495
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
496
msgstr "(h)(c) 1998-2003, Datblygwyr KDE"
499
msgid "Current Maintainer"
500
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
507
msgid "UI Design & more search options"
508
msgstr "Dylunio RhD a rhagor o ddewisiadau chwilio"