~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kfindpart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfindpart.po to Cymraeg
2
 
# Translation of kfindpart.po to Cymraeg
3
 
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
 
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
8
 
#
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:27+0000\n"
16
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
22
 
"2 : 3;\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 22:52+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
 
 
26
 
#: _translatorinfo.cpp:1
27
 
msgid ""
28
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
29
 
"Your names"
30
 
msgstr ""
31
 
"Owain Green ar ran KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
32
 
 
33
 
#: _translatorinfo.cpp:3
34
 
msgid ""
35
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
36
 
"Your emails"
37
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
38
 
 
39
 
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
40
 
msgid "&Find"
41
 
msgstr "&Canfod"
42
 
 
43
 
#: kfinddlg.cpp:33
44
 
#, fuzzy
45
 
msgid "Find Files/Folders"
46
 
msgstr "Canfod Ffeiliau"
47
 
 
48
 
#: kfinddlg.cpp:54
49
 
msgid "AMiddleLengthText..."
50
 
msgstr "TestunHydCanolig..."
51
 
 
52
 
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
53
 
msgid "Ready."
54
 
msgstr "Yn barod."
55
 
 
56
 
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
57
 
#, c-format
58
 
msgid ""
59
 
"_n: one file found\n"
60
 
"%n files found"
61
 
msgstr ""
62
 
"Canfuwyd 1 ffeil\n"
63
 
"Canfuwyd %n o ffeiliau"
64
 
 
65
 
#: kfinddlg.cpp:152
66
 
msgid "Searching..."
67
 
msgstr "Yn chwilio..."
68
 
 
69
 
#: kfinddlg.cpp:179
70
 
msgid "Aborted."
71
 
msgstr "Erthylwyd."
72
 
 
73
 
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
74
 
msgid "Error."
75
 
msgstr "Gwall."
76
 
 
77
 
#: kfinddlg.cpp:183
78
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
79
 
msgstr ""
80
 
"Penodwch lwybr uniongyrchol yn y blwch \"Edrych yn\" os gwelwch yn dda."
81
 
 
82
 
#: kfinddlg.cpp:188
83
 
msgid "Could not find the specified folder."
84
 
msgstr "Methu canfod y blygell a benodwyd."
85
 
 
86
 
#: kfindpart.cpp:81
87
 
msgid "Find Component"
88
 
msgstr "Canfod Cydran"
89
 
 
90
 
#: kftabdlg.cpp:64
91
 
msgid "&Named:"
92
 
msgstr "O'r E&nw:"
93
 
 
94
 
#: kftabdlg.cpp:65
95
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
96
 
msgstr "Gallwch ddefnyddio cydweddu gwylltnod a \";\" i wahanu sawl enw"
97
 
 
98
 
#: kftabdlg.cpp:68
99
 
#, fuzzy
100
 
msgid "Look &in:"
101
 
msgstr "&Edrych yn:"
102
 
 
103
 
#: kftabdlg.cpp:69
104
 
msgid "Include &subfolders"
105
 
msgstr "Cynnwys i&s-blygyll"
106
 
 
107
 
#: kftabdlg.cpp:70
108
 
msgid "Case s&ensitive search"
109
 
msgstr "Chwiliad â &braslythrennau o bwys"
110
 
 
111
 
#: kftabdlg.cpp:71
112
 
msgid "&Browse..."
113
 
msgstr "&Pori..."
114
 
 
115
 
#: kftabdlg.cpp:72
116
 
#, fuzzy
117
 
msgid "&Use files index"
118
 
msgstr "Defnyddio mynegai ffeiliau"
119
 
 
120
 
#: kftabdlg.cpp:90
121
 
#, fuzzy
122
 
msgid ""
123
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
124
 
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
125
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
126
 
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
127
 
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in "
128
 
"braces</li></ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
129
 
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
130
 
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
131
 
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
132
 
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
133
 
msgstr ""
134
 
"<qt>Rhowch enw'r ffeil rydych yn chwilio amdani. <br>Gellir gwahanu ffurfiau "
135
 
"eiledol â gwahannod \";\".<br><br>Gall enw'r ffeil gynnwys y nôdau arbennig "
136
 
"canlynol:<ul><li><b>?</b> cydwedda âg unrhyw nôd unigol</li><li><b>*</b> "
137
 
"cydwedda â sero neu fwy o unrhyw nôd</li><li><b>[...]</b> cydwedda â unrhyw "
138
 
"un o'r nodau o fewn y cromfachau sgwâr</li></ul><br>Chwiliadau "
139
 
"enghreifftiol: <ul><li>Mae <b>*.kwd;*.txt</b> yn canfod yr holl ffeiliau "
140
 
"sy'n gorffen â .kwd neu .txt</li><li>Mae <b>na[wm]</b> yn canfod naw neu "
141
 
"nam</li><li>Mae <b>He?ô</b> yn canfod pob ffeil sy'n dechrau â \"He\" ac yn "
142
 
"gorffen âg \"ô\", a sydd ag yn union un nôd rhyngddynt</li><li>Mae "
143
 
"<b>FyNogfen.kwd</b> yn canfod ffeil â'r union enw yna</li></ul></qt>"
144
 
 
145
 
#: kftabdlg.cpp:111
146
 
#, fuzzy
147
 
msgid ""
148
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
149
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
150
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
151
 
msgstr ""
152
 
"<qt>Mae hwn yn eich caniatáu i ddefnyddio mynegai'r ffeiliau a grëwyd gan y "
153
 
"pecyn <i>slocate</i> i <i>gyflymu</i>'r chwiliad. Peidiwch ag anghofio "
154
 
"diweddaru'r mynegai yn achlysurol (gan ddefnyddio <i>updatedb</i>)</qt>"
155
 
 
156
 
#: kftabdlg.cpp:147
157
 
msgid "Find all files created or &modified:"
158
 
msgstr "Canfod yr holl ffeiliau a grëwyd neu &addaswyd:"
159
 
 
160
 
#: kftabdlg.cpp:149
161
 
msgid "&between"
162
 
msgstr "&rhwng"
163
 
 
164
 
#: kftabdlg.cpp:150
165
 
msgid "&during the previous"
166
 
msgstr "&yn ystod y cyfnod blaenorol"
167
 
 
168
 
#: kftabdlg.cpp:151
169
 
msgid "and"
170
 
msgstr "a"
171
 
 
172
 
#: kftabdlg.cpp:153
173
 
msgid "minute(s)"
174
 
msgstr "munud"
175
 
 
176
 
#: kftabdlg.cpp:154
177
 
msgid "hour(s)"
178
 
msgstr "awr"
179
 
 
180
 
#: kftabdlg.cpp:155
181
 
msgid "day(s)"
182
 
msgstr "diwrnod"
183
 
 
184
 
#: kftabdlg.cpp:156
185
 
msgid "month(s)"
186
 
msgstr "mis"
187
 
 
188
 
#: kftabdlg.cpp:157
189
 
msgid "year(s)"
190
 
msgstr "blwyddyn"
191
 
 
192
 
#: kftabdlg.cpp:168
193
 
msgid "File &size is:"
194
 
msgstr "&Maint y ffeil yw:"
195
 
 
196
 
#: kftabdlg.cpp:174
197
 
msgid "Files owned by &user:"
198
 
msgstr "Ffeiliau'n perchen i'r &defnyddiwr:"
199
 
 
200
 
#: kftabdlg.cpp:176
201
 
msgid "Owned by &group:"
202
 
msgstr "Yn perchen i'r &grŵp:"
203
 
 
204
 
#: kftabdlg.cpp:178
205
 
msgid "(none)"
206
 
msgstr "(dim)"
207
 
 
208
 
#: kftabdlg.cpp:179
209
 
msgid "At Least"
210
 
msgstr "O leiaf"
211
 
 
212
 
#: kftabdlg.cpp:180
213
 
msgid "At Most"
214
 
msgstr "Ar y mwyaf"
215
 
 
216
 
#: kftabdlg.cpp:181
217
 
msgid "Equal To"
218
 
msgstr "Yn hafal â"
219
 
 
220
 
#: kftabdlg.cpp:183
221
 
msgid "Bytes"
222
 
msgstr "Beit"
223
 
 
224
 
#: kftabdlg.cpp:184
225
 
msgid "KB"
226
 
msgstr "KB"
227
 
 
228
 
#: kftabdlg.cpp:185
229
 
msgid "MB"
230
 
msgstr "MB"
231
 
 
232
 
#: kftabdlg.cpp:186
233
 
msgid "GB"
234
 
msgstr "GB"
235
 
 
236
 
#: kftabdlg.cpp:249
237
 
msgid "File &type:"
238
 
msgstr "&Math ffeil:"
239
 
 
240
 
#: kftabdlg.cpp:251
241
 
msgid "C&ontaining text:"
242
 
msgstr "Yn cy&nnwys testun:"
243
 
 
244
 
#: kftabdlg.cpp:256
245
 
msgid ""
246
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
247
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
248
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
249
 
msgstr ""
250
 
"<qt>Os yw wedi'i benodi, dim ond ffeiliau sy'n cynnwys y testun hwn a "
251
 
"ganfyddir. Noder nas cynhelir bob math ffeil o'r restr uchod. Cyfeiriwch at "
252
 
"y ddogfennaeth am restr o'r mathau ffeil y cynhelir os gwelwch yn dda.</qt>"
253
 
 
254
 
#: kftabdlg.cpp:264
255
 
msgid "Case s&ensitive"
256
 
msgstr "Priflythrennau &o bwys"
257
 
 
258
 
#: kftabdlg.cpp:265
259
 
msgid "Include &binary files"
260
 
msgstr "Cynnwys ffeiliau &deuol"
261
 
 
262
 
#: kftabdlg.cpp:266
263
 
msgid "Regular e&xpression"
264
 
msgstr "Mynegiad &rheolaidd"
265
 
 
266
 
#: kftabdlg.cpp:269
267
 
msgid ""
268
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
269
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
270
 
msgstr ""
271
 
"<qt>Caniatâ hwn i chi chwilio mewn unrhyw math o ffeil, hyd yn oed y rhain "
272
 
"sy ddim yn cynnwys testun fel arfer (er enghraifft, ffeiliau rhaglen a "
273
 
"delweddau).</qt>"
274
 
 
275
 
#: kftabdlg.cpp:277
276
 
msgid "&Edit..."
277
 
msgstr "&Golygu"
278
 
 
279
 
#: kftabdlg.cpp:282
280
 
msgid "fo&r:"
281
 
msgstr "ar gyfe&r:"
282
 
 
283
 
#: kftabdlg.cpp:283
284
 
msgid "Search &metainfo sections:"
285
 
msgstr "Chwilio adrannau &metagwybodaeth:"
286
 
 
287
 
#: kftabdlg.cpp:286
288
 
msgid "All Files & Folders"
289
 
msgstr "Pob Ffeil a Plygell"
290
 
 
291
 
#: kftabdlg.cpp:288
292
 
msgid "Folders"
293
 
msgstr "Plygyll"
294
 
 
295
 
#: kftabdlg.cpp:289
296
 
msgid "Symbolic Links"
297
 
msgstr "Cysylltau Symbolaidd"
298
 
 
299
 
#: kftabdlg.cpp:290
300
 
#, fuzzy
301
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
302
 
msgstr "Ffeiliau Arbennig (Socedi, Ffeiliau Dyfais...)"
303
 
 
304
 
#: kftabdlg.cpp:291
305
 
msgid "Executable Files"
306
 
msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy"
307
 
 
308
 
#: kftabdlg.cpp:292
309
 
msgid "SUID Executable Files"
310
 
msgstr "Ffeiliau Gweithredadwy SUID"
311
 
 
312
 
#: kftabdlg.cpp:293
313
 
msgid "All Images"
314
 
msgstr "Pob Delwedd"
315
 
 
316
 
#: kftabdlg.cpp:294
317
 
#, fuzzy
318
 
msgid "All Video"
319
 
msgstr "Pob fideo"
320
 
 
321
 
#: kftabdlg.cpp:295
322
 
#, fuzzy
323
 
msgid "All Sounds"
324
 
msgstr "Pob sŵn"
325
 
 
326
 
#: kftabdlg.cpp:343
327
 
msgid "Name/&Location"
328
 
msgstr "Enw/&Lleoliad"
329
 
 
330
 
#: kftabdlg.cpp:344
331
 
msgid "C&ontents"
332
 
msgstr "C&ynnwys"
333
 
 
334
 
#: kftabdlg.cpp:345
335
 
msgid "&Properties"
336
 
msgstr "&Priodweddau"
337
 
 
338
 
#: kftabdlg.cpp:350
339
 
msgid ""
340
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
341
 
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
342
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
343
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
344
 
msgstr ""
345
 
"<qt>Chwilio o fewn sylwadau/metagwybodaeth penodol ffeiliau<br>Dyma rai "
346
 
"enghreifftiau:<br><ul><li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Chwilio yn y tag id3 "
347
 
"am deitl, neu albwm</li><li><b>Delweddau (png...)</b> Chwilio delweddau â "
348
 
"chydraniad arbennig, neu sylw...</li></ul></qt>"
349
 
 
350
 
#: kftabdlg.cpp:358
351
 
msgid ""
352
 
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
353
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
354
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
355
 
msgstr ""
356
 
"<qt>Os yw wedi'i benodi, chwilio yn y maes yma'n unig<br><ul> "
357
 
"<li><b>Ffeiliau sain (mp3...)</b> Gall hyn fod yn Deitl, "
358
 
"Albwm...</li><li><b>Delweddau (png...)</b>Chwilio yn y Cydraniad,Dyfnder "
359
 
"did... yn unig</li></ul></qt>"
360
 
 
361
 
#: kftabdlg.cpp:552
362
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
363
 
msgstr "Methu chwilio o fewn cyfnod sy'n fyrrach na munud."
364
 
 
365
 
#: kftabdlg.cpp:563
366
 
#, fuzzy
367
 
msgid "The date is not valid."
368
 
msgstr "Nid yw'r dyddiad yn ddilys!"
369
 
 
370
 
#: kftabdlg.cpp:565
371
 
#, fuzzy
372
 
msgid "Invalid date range."
373
 
msgstr "Amrediad dyddiadau annilys!"
374
 
 
375
 
#: kftabdlg.cpp:567
376
 
msgid "Unable to search dates in the future."
377
 
msgstr "Methu chwilio am ddydiadau sydd yn y dyfodol."
378
 
 
379
 
#: kftabdlg.cpp:628
380
 
#, fuzzy
381
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
382
 
msgstr "Mae'r maint yn rhy fawr... Gosod  gwerth uchafswm maint?"
383
 
 
384
 
#: kftabdlg.cpp:628
385
 
msgid "Set"
386
 
msgstr "Set"
387
 
 
388
 
#: kftabdlg.cpp:628
389
 
msgid "Do Not Set"
390
 
msgstr ""
391
 
 
392
 
#: kfwin.cpp:49
393
 
msgid "Read-write"
394
 
msgstr "Darllen-ysgrifennu"
395
 
 
396
 
#: kfwin.cpp:50
397
 
msgid "Read-only"
398
 
msgstr "Darllen-yn-unig"
399
 
 
400
 
#: kfwin.cpp:51
401
 
msgid "Write-only"
402
 
msgstr "Ysgrifennu-yn-unig"
403
 
 
404
 
#: kfwin.cpp:52
405
 
msgid "Inaccessible"
406
 
msgstr "Anhygyrch"
407
 
 
408
 
#: kfwin.cpp:115
409
 
msgid "Name"
410
 
msgstr "Enw"
411
 
 
412
 
#: kfwin.cpp:116
413
 
msgid "In Subfolder"
414
 
msgstr "Yn Is-blygell"
415
 
 
416
 
#: kfwin.cpp:117
417
 
msgid "Size"
418
 
msgstr "Maint"
419
 
 
420
 
#: kfwin.cpp:119
421
 
msgid "Modified"
422
 
msgstr "Addaswyd"
423
 
 
424
 
#: kfwin.cpp:121
425
 
msgid "Permissions"
426
 
msgstr "Caniatadau"
427
 
 
428
 
#: kfwin.cpp:124
429
 
msgid "First Matching Line"
430
 
msgstr "Llinell Gydwedd Gyntaf"
431
 
 
432
 
#: kfwin.cpp:194
433
 
msgid "Save Results As"
434
 
msgstr "Cadw'r Canlyniadau Fel"
435
 
 
436
 
#: kfwin.cpp:219
437
 
#, fuzzy
438
 
msgid "Unable to save results."
439
 
msgstr "Nid oedd modd cadw'r canlyniadau!"
440
 
 
441
 
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
442
 
msgid "KFind Results File"
443
 
msgstr "Ffeil Ganlyniadau KFind"
444
 
 
445
 
#: kfwin.cpp:259
446
 
msgid "Results were saved to file\n"
447
 
msgstr "Cadwyd y canlyniadau i ffeil\n"
448
 
 
449
 
#: kfwin.cpp:289
450
 
#, c-format
451
 
msgid ""
452
 
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
453
 
"Do you really want to delete the %n selected files?"
454
 
msgstr ""
455
 
"A ydych wir am ddileu'r ffeil dewisiedig?\n"
456
 
"A ydych wir am ddileu'r %n o ffeiliau dewisiedig?"
457
 
 
458
 
#: kfwin.cpp:412
459
 
msgid ""
460
 
"_: Menu item\n"
461
 
"Open"
462
 
msgstr "Agor"
463
 
 
464
 
#: kfwin.cpp:413
465
 
msgid "Open Folder"
466
 
msgstr "Agor y Blygell"
467
 
 
468
 
#: kfwin.cpp:418
469
 
msgid "Open With..."
470
 
msgstr "Agor Gyda..."
471
 
 
472
 
#: kfwin.cpp:424
473
 
msgid "Selected Files"
474
 
msgstr "Ffeiliau Dewisiedig"
475
 
 
476
 
#: kquery.cpp:478
477
 
msgid "Error while using locate"
478
 
msgstr "Gwall tra'n defnyddio locate"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:14
481
 
#, fuzzy
482
 
msgid "KDE file find utility"
483
 
msgstr "Cyfleuster canfod ffeiliau KDE."
484
 
 
485
 
#: main.cpp:18
486
 
#, fuzzy
487
 
msgid "Path(s) to search"
488
 
msgstr "Llwybr(au) i'w chwilio."
489
 
 
490
 
#: main.cpp:25
491
 
msgid "KFind"
492
 
msgstr "KFind"
493
 
 
494
 
#: main.cpp:27
495
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
496
 
msgstr "(h)(c) 1998-2003, Datblygwyr KDE"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:29
499
 
msgid "Current Maintainer"
500
 
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
501
 
 
502
 
#: main.cpp:30
503
 
msgid "Developer"
504
 
msgstr "Datblygwr"
505
 
 
506
 
#: main.cpp:31
507
 
msgid "UI Design & more search options"
508
 
msgstr "Dylunio RhD a rhagor o ddewisiadau chwilio"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:41
511
 
msgid "UI Design"
512
 
msgstr "Dylunio RhD"
513