~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kmahjongg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmahjongg.po to Cymraeg
2
 
# Penbwrdd yn Gymraeg.
3
 
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
 
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 09:35+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:20+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
15
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 00:12+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#: Editor.cpp:85
23
 
msgid "Edit Board Layout"
24
 
msgstr "Golygu Haenlun y Bwrdd"
25
 
 
26
 
#: Editor.cpp:114
27
 
msgid "New board"
28
 
msgstr "Bwrdd newydd"
29
 
 
30
 
#: Editor.cpp:117
31
 
msgid "Open board"
32
 
msgstr "Agor bwrdd"
33
 
 
34
 
#: Editor.cpp:120
35
 
msgid "Save board"
36
 
msgstr "Cadw bwrdd"
37
 
 
38
 
#: Editor.cpp:127
39
 
msgid "Select"
40
 
msgstr "Dewis"
41
 
 
42
 
#: Editor.cpp:137
43
 
msgid "Move tiles"
44
 
msgstr "Symud teiliau"
45
 
 
46
 
#: Editor.cpp:140
47
 
msgid "Add tiles"
48
 
msgstr "Ychwanegu teiliau"
49
 
 
50
 
#: Editor.cpp:142
51
 
msgid "Remove tiles"
52
 
msgstr "Gwaredu teiliau"
53
 
 
54
 
#: Editor.cpp:158
55
 
msgid "Shift left"
56
 
msgstr "Symud i'r chwith"
57
 
 
58
 
#: Editor.cpp:160
59
 
msgid "Shift up"
60
 
msgstr "Symud i fyny"
61
 
 
62
 
#: Editor.cpp:162
63
 
msgid "Shift down"
64
 
msgstr "Symud i lawr"
65
 
 
66
 
#: Editor.cpp:164
67
 
msgid "Shift right"
68
 
msgstr "Symur i'r dde"
69
 
 
70
 
#: Editor.cpp:168
71
 
msgid "Exit"
72
 
msgstr "Terfynu"
73
 
 
74
 
#: Editor.cpp:263
75
 
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
76
 
msgstr "Teiliau: %1 Lle: %2,%3,%4"
77
 
 
78
 
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
79
 
msgid ""
80
 
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
81
 
"*|All Files"
82
 
msgstr ""
83
 
"*.layout|Haenlun y bwrdd (*.layout)\n"
84
 
" *|Pob Ffeil"
85
 
 
86
 
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
87
 
msgid "Open Board Layout"
88
 
msgstr "Agor Haenlun y Bwrdd"
89
 
 
90
 
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
91
 
msgid "Save Board Layout"
92
 
msgstr "Cadw Haenlun y Bwrdd"
93
 
 
94
 
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
95
 
msgid "Only saving to local files currently supported."
96
 
msgstr "Cynhelir cadw i ffeiliau lleol yn unig ar hyn o bryd."
97
 
 
98
 
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
99
 
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
100
 
msgstr ""
101
 
"Mae ffeil efo'r enw hwn mewn bod eisoes.  Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
102
 
 
103
 
#: Editor.cpp:358
104
 
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
105
 
msgstr "Mae'r bwrdd wedi'i addasu.  Ydych eisiau cadw'r newidiadau?"
106
 
 
107
 
#: Editor.cpp:366
108
 
msgid "Save failed. Aborting operation."
109
 
msgstr "Methwyd cadw.  Erthylu'r gweithrediad."
110
 
 
111
 
#: HighScore.cpp:64
112
 
msgid "Pos"
113
 
msgstr "Lle"
114
 
 
115
 
#: HighScore.cpp:77
116
 
msgid "Name"
117
 
msgstr "Enw"
118
 
 
119
 
#: HighScore.cpp:86
120
 
msgid "Board"
121
 
msgstr "Bwrdd"
122
 
 
123
 
#: HighScore.cpp:94
124
 
msgid "Score"
125
 
msgstr "Sgôr"
126
 
 
127
 
#: HighScore.cpp:102
128
 
msgid "Time"
129
 
msgstr "Amser"
130
 
 
131
 
#: HighScore.cpp:165
132
 
msgid "Scores"
133
 
msgstr "Sgoriau"
134
 
 
135
 
#: HighScore.cpp:465
136
 
msgid "Anonymous"
137
 
msgstr "Dienw"
138
 
 
139
 
#: HighScore.cpp:498
140
 
msgid ""
141
 
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
142
 
"and on disk. Do you wish to proceed?"
143
 
msgstr ""
144
 
"Bydd ailosod y sgorau gorau yn gwaredu pob cofnod sgôr gorau yn y cof ac ar "
145
 
"y ddisg.  Ydych eisiau mynd ymlaen?"
146
 
 
147
 
#: HighScore.cpp:502
148
 
msgid "Reset High Scores"
149
 
msgstr "Ailosod Sgoriau Gorau"
150
 
 
151
 
#: HighScore.cpp:502
152
 
msgid "Reset"
153
 
msgstr "Ailosod"
154
 
 
155
 
#: Preview.cpp:35
156
 
msgid "Load..."
157
 
msgstr "Llwytho..."
158
 
 
159
 
#: Preview.cpp:86
160
 
msgid "Change Background Image"
161
 
msgstr "Newid Delwedd Gefndir"
162
 
 
163
 
#: Preview.cpp:88
164
 
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
165
 
msgstr "*.bgnd|Delwedd Gefndir (*.bgnd)\n"
166
 
 
167
 
#: Preview.cpp:94
168
 
msgid "Change Tile Set"
169
 
msgstr "Newid Set Teiliau"
170
 
 
171
 
#: Preview.cpp:95
172
 
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
173
 
msgstr "*.tileset|Ffeil Set Teiliau\n"
174
 
 
175
 
#: Preview.cpp:101
176
 
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
177
 
msgstr "*.layout|Ffeil Haenlun Bwrdd\n"
178
 
 
179
 
#: Preview.cpp:102
180
 
msgid "Change Board Layout"
181
 
msgstr "Newid Haenlun y Bwrdd"
182
 
 
183
 
#: Preview.cpp:108
184
 
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
185
 
msgstr "*.theme|Thema KMahjongg\n"
186
 
 
187
 
#: Preview.cpp:109
188
 
msgid "Choose Theme"
189
 
msgstr "Dewis Thema"
190
 
 
191
 
#: Preview.cpp:121
192
 
msgid "*|All Files"
193
 
msgstr "*|Pob Ffeil"
194
 
 
195
 
#: Preview.cpp:210
196
 
msgid "That is not a valid theme file."
197
 
msgstr "Nid ffeil thema ddilys yw hon."
198
 
 
199
 
#: Preview.cpp:386
200
 
msgid "Save Theme"
201
 
msgstr "Cadw Thema"
202
 
 
203
 
#: Preview.cpp:405
204
 
msgid "Overwrite"
205
 
msgstr "Trosysgrifo"
206
 
 
207
 
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
208
 
msgid "Could not write to file. Aborting."
209
 
msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil.  Erthylu."
210
 
 
211
 
#: _translatorinfo.cpp:1
212
 
msgid ""
213
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
214
 
"Your names"
215
 
msgstr ""
216
 
"Kyfieithu: KD, jawz, Thierry Vignaud,,Launchpad Contributions:,Kevin Donnelly"
217
 
 
218
 
#: _translatorinfo.cpp:3
219
 
msgid ""
220
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
221
 
"Your emails"
222
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,kevin@dotmon.com"
223
 
 
224
 
#: boardwidget.cpp:47
225
 
msgid ""
226
 
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
227
 
"KMahjongg will now terminate."
228
 
msgstr ""
229
 
"Digwyddodd gwall wrth lwytho'r ffeil set teiliau %1\n"
230
 
"Bydd KMahjongg yn terfynu rwan."
231
 
 
232
 
#: boardwidget.cpp:58
233
 
#, c-format
234
 
msgid ""
235
 
"An error occurred when loading the background image\n"
236
 
"%1"
237
 
msgstr ""
238
 
"Digwyddodd gwall wrth lwytho'r ddelwedd gefndir\n"
239
 
"%1"
240
 
 
241
 
#: boardwidget.cpp:59
242
 
msgid "KMahjongg will now terminate."
243
 
msgstr "Bydd KMahjongg yn terfynu rwan."
244
 
 
245
 
#: boardwidget.cpp:67
246
 
msgid ""
247
 
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
248
 
"KMahjongg will now terminate."
249
 
msgstr ""
250
 
"Digwyddodd gwall wrth lwytho'r haenlun bwrdd %1\n"
251
 
"Bydd KMahjongg yn terfynu rwan."
252
 
 
253
 
#: boardwidget.cpp:112
254
 
msgid ""
255
 
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
256
 
"or the default file of type: %2\n"
257
 
"KMahjongg will now terminate"
258
 
msgstr ""
259
 
"Ni allodd KMahjongg leoli'r ffeil: %1\n"
260
 
"neu'r ffeil rhagosodol o fath: %2\n"
261
 
"Bydd KMahjongg yn terfynu rwan"
262
 
 
263
 
#: boardwidget.cpp:503
264
 
msgid "Undo operation done successfully."
265
 
msgstr "Llwyddodd y gweithrediad dadwneud."
266
 
 
267
 
#: boardwidget.cpp:507
268
 
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
269
 
msgstr "Beth ydych eisiau ei dadwneud?  Nid ydych wedi gwneud rhywbeth eto!"
270
 
 
271
 
#: boardwidget.cpp:526
272
 
msgid "Sorry, you have lost the game."
273
 
msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm."
274
 
 
275
 
#: boardwidget.cpp:568
276
 
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
277
 
msgstr "Modd arddangos.  Cliciwch fotwm y llygoden i atal."
278
 
 
279
 
#: boardwidget.cpp:577
280
 
msgid "Now it's you again."
281
 
msgstr "Eich tro chi unwaith eto."
282
 
 
283
 
#: boardwidget.cpp:600
284
 
msgid "Your computer has lost the game."
285
 
msgstr "Mae eich cyfrifiadur wedi colli'r gêm."
286
 
 
287
 
#: boardwidget.cpp:695
288
 
msgid "Congratulations. You have won!"
289
 
msgstr "Llongyfarchiadau.  Rydych wedi ennill!"
290
 
 
291
 
#: boardwidget.cpp:726
292
 
msgid "Calculating new game..."
293
 
msgstr "Cyfrif gêm newydd..."
294
 
 
295
 
#: boardwidget.cpp:731
296
 
msgid "Error converting board information!"
297
 
msgstr "Gwall wrth drosi gwybodaeth y bwrdd!"
298
 
 
299
 
#: boardwidget.cpp:758
300
 
msgid "Ready. Now it is your turn."
301
 
msgstr "Parod.  Eich tro chi rwan."
302
 
 
303
 
#: boardwidget.cpp:765
304
 
msgid "Error generating new game!"
305
 
msgstr "Gwall wrth greu gêm newydd!"
306
 
 
307
 
#: boardwidget.cpp:1686
308
 
msgid "Game over: You have no moves left."
309
 
msgstr "Gêm drosodd: nid oes gennych symudiadau yn weddill."
310
 
 
311
 
#: boardwidget.cpp:1807
312
 
#, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"Failed to load image:\n"
315
 
"%1"
316
 
msgstr ""
317
 
"Methwyd llwytho delwedd:\n"
318
 
" %1"
319
 
 
320
 
#: kmahjongg.cpp:136
321
 
msgid "New Numbered Game..."
322
 
msgstr "Gêm Rhif Newydd..."
323
 
 
324
 
#: kmahjongg.cpp:137
325
 
msgid "Open Th&eme..."
326
 
msgstr "Agor T&hema..."
327
 
 
328
 
#: kmahjongg.cpp:138
329
 
msgid "Open &Tileset..."
330
 
msgstr "Agor Set &Teiliau..."
331
 
 
332
 
#: kmahjongg.cpp:139
333
 
msgid "Open &Background..."
334
 
msgstr "Agor Ce&fndir..."
335
 
 
336
 
#: kmahjongg.cpp:140
337
 
msgid "Open La&yout..."
338
 
msgstr "Agor &Haenlun..."
339
 
 
340
 
#: kmahjongg.cpp:141
341
 
msgid "Sa&ve Theme..."
342
 
msgstr "Datr&ys Thema..."
343
 
 
344
 
#: kmahjongg.cpp:144
345
 
msgid "Shu&ffle"
346
 
msgstr "Cymys&gu"
347
 
 
348
 
#: kmahjongg.cpp:146
349
 
msgid "Show &Matching Tiles"
350
 
msgstr "Dangos Teiliau Cyd&weddol"
351
 
 
352
 
#: kmahjongg.cpp:147
353
 
msgid "Hide &Matching Tiles"
354
 
msgstr "Cuddio Teili&au Cydweddol"
355
 
 
356
 
#: kmahjongg.cpp:162
357
 
msgid "&Board Editor"
358
 
msgstr "Golygydd &Bwrdd"
359
 
 
360
 
#: kmahjongg.cpp:213
361
 
msgid "Enter game number:"
362
 
msgstr "Rhowch rhif i'r gêm:"
363
 
 
364
 
#. i18n: file settings.ui line 47
365
 
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
366
 
#, no-c-format
367
 
msgid "General"
368
 
msgstr "Cyffredinol"
369
 
 
370
 
#: kmahjongg.cpp:369
371
 
msgid "You have won!"
372
 
msgstr "Chi sydd wedi enill!"
373
 
 
374
 
#: kmahjongg.cpp:400
375
 
#, c-format
376
 
msgid "Game number: %1"
377
 
msgstr "Gêm rhif: %1"
378
 
 
379
 
#: kmahjongg.cpp:410
380
 
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
381
 
msgstr "Gwaredwyd: %1/%2  Cyfuniadau yn weddill: %3"
382
 
 
383
 
#: kmahjongg.cpp:464
384
 
msgid "Load Game"
385
 
msgstr "Llwytho Gêm"
386
 
 
387
 
#: kmahjongg.cpp:475
388
 
msgid "Could not read from file. Aborting."
389
 
msgstr "Methu darllen o'r ffeil.  Erthylu."
390
 
 
391
 
#: kmahjongg.cpp:483
392
 
msgid "File format not recognized."
393
 
msgstr "Ni adnabyddir ffurfwedd y ffeil."
394
 
 
395
 
#: kmahjongg.cpp:529
396
 
msgid "Save Game"
397
 
msgstr "Cadw'r Gêm"
398
 
 
399
 
#: main.cpp:9
400
 
msgid "Mahjongg for KDE"
401
 
msgstr "Mahjongg ar gyfer KDE"
402
 
 
403
 
#: main.cpp:13
404
 
msgid "KMahjongg"
405
 
msgstr "KMahjongg"
406
 
 
407
 
#: main.cpp:16
408
 
msgid "Original Author"
409
 
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
410
 
 
411
 
#: main.cpp:17
412
 
msgid "Current maintainer"
413
 
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
414
 
 
415
 
#: main.cpp:18
416
 
msgid "Rewrite and Extension"
417
 
msgstr "Ailysgrifennu ac Ymestyn"
418
 
 
419
 
#: main.cpp:19
420
 
msgid ""
421
 
"Solvable game generation\n"
422
 
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
423
 
msgstr ""
424
 
"Seilir y côd i greu gemau a ellir eu datrys ar\n"
425
 
"algorithm gan Michael Meeks yn mahjongg GNOME"
426
 
 
427
 
#: main.cpp:20
428
 
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
429
 
msgstr "Cyfrannwr set teiliau a cynhaliwr gwefan"
430
 
 
431
 
#: main.cpp:21
432
 
msgid "Code cleanup"
433
 
msgstr "Glanhau'r côd"
434
 
 
435
 
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
436
 
#: rc.cpp:9
437
 
#, no-c-format
438
 
msgid "&Move"
439
 
msgstr "Sy&mud"
440
 
 
441
 
#. i18n: file settings.ui line 58
442
 
#: rc.cpp:21
443
 
#, no-c-format
444
 
msgid "Show removed tiles"
445
 
msgstr "Dangos teiliau a waredwyd"
446
 
 
447
 
#. i18n: file settings.ui line 66
448
 
#: rc.cpp:24
449
 
#, no-c-format
450
 
msgid "Generate solvable games"
451
 
msgstr "Creu gemau a ellir eu datrys"
452
 
 
453
 
#. i18n: file settings.ui line 77
454
 
#: rc.cpp:27
455
 
#, no-c-format
456
 
msgid "Play winning animation"
457
 
msgstr "Chwarae byluniad wrth ennill"
458
 
 
459
 
#. i18n: file settings.ui line 107
460
 
#: rc.cpp:30
461
 
#, no-c-format
462
 
msgid "Background"
463
 
msgstr "Cefndir"
464
 
 
465
 
#. i18n: file settings.ui line 118
466
 
#: rc.cpp:33
467
 
#, no-c-format
468
 
msgid "Scale"
469
 
msgstr "Chwyddo"
470
 
 
471
 
#. i18n: file settings.ui line 126
472
 
#: rc.cpp:36
473
 
#, no-c-format
474
 
msgid "Tiled"
475
 
msgstr "Wedi'i deilio"
476
 
 
477
 
#. i18n: file settings.ui line 139
478
 
#: rc.cpp:39
479
 
#, no-c-format
480
 
msgid "Tiles"
481
 
msgstr "Teiliau"
482
 
 
483
 
#. i18n: file settings.ui line 150
484
 
#: rc.cpp:42
485
 
#, no-c-format
486
 
msgid "Draw shadows"
487
 
msgstr "Darlunio cysgodion"
488
 
 
489
 
#. i18n: file settings.ui line 161
490
 
#: rc.cpp:45
491
 
#, no-c-format
492
 
msgid "Use mini-tiles"
493
 
msgstr "Defnyddio teiliau bach"
494
 
 
495
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
496
 
#: rc.cpp:48
497
 
#, no-c-format
498
 
msgid "The tile-set to use."
499
 
msgstr "Y set teiliau i'w ddefnyddio."
500
 
 
501
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
502
 
#: rc.cpp:51
503
 
#, no-c-format
504
 
msgid "The background to use."
505
 
msgstr "Y cefndir i'w ddefnyddio."
506
 
 
507
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
508
 
#: rc.cpp:54
509
 
#, no-c-format
510
 
msgid "The layout of the tiles."
511
 
msgstr "Haenlun y teiliau."
512
 
 
513
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
514
 
#: rc.cpp:57
515
 
#, no-c-format
516
 
msgid "Whether to show removed tiles."
517
 
msgstr "A ddylid dangos teiliau a waredwyd."
518
 
 
519
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
520
 
#: rc.cpp:60
521
 
#, no-c-format
522
 
msgid "Whether to use miniature tiles."
523
 
msgstr "A ddylid dangos teiliau bach."
524
 
 
525
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
526
 
#: rc.cpp:63
527
 
#, no-c-format
528
 
msgid "Whether the tiles have shadows."
529
 
msgstr "A ddylid dangos cysgodion ar y teiliau."
530
 
 
531
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
532
 
#: rc.cpp:66
533
 
#, no-c-format
534
 
msgid "Whether all games should be solvable."
535
 
msgstr "A ddylid gallu datrys pob gêm."
536
 
 
537
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
538
 
#: rc.cpp:69
539
 
#, no-c-format
540
 
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
541
 
msgstr "A ddylid teilio'r cefndir yn lle ei raddio."
542
 
 
543
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
544
 
#: rc.cpp:72
545
 
#, no-c-format
546
 
msgid "Whether an animation should be played on victory."
547
 
msgstr "A ddylid chwarae bywluniad wrth ennill."
548
 
 
549
 
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
550
 
#: rc.cpp:75
551
 
#, no-c-format
552
 
msgid "Whether matching tiles are shown."
553
 
msgstr "A ddylid dangos teiliau cydweddol."
554