1
# translation of kcmstyle.po to Cymraeg
2
# Translation of kcmstyle.po to Cymraeg
3
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
12
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:14+0000\n"
16
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:16+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: _translatorinfo.cpp:1
26
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
28
msgstr "KD,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
30
#: _translatorinfo.cpp:3
32
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
34
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
38
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
39
"interface elements, such as the widget style and effects."
41
"<h1>Arddull</h1>Mae'r modiwl hwn yn galluogi chi i newid golwg elfennau y "
42
"rhyngwyneb defnyddiwr, er enghraifft ardulliau ac effeithiau y celfigion."
49
msgid "KDE Style Module"
50
msgstr "Modwl Arddull KDE"
53
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
54
msgstr "(h)(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
58
msgstr "Ardull Celfigyn"
62
msgstr "Ffurf&weddu..."
65
msgid "Sho&w icons on buttons"
66
msgstr "Dan&gos eiconau ar fotymau"
69
msgid "E&nable tooltips"
70
msgstr "Gall&uogi cynghorion offer"
73
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
74
msgstr "Dangos dolenni rhwygo mewn &naidlenni"
81
msgid "&Enable GUI effects"
82
msgstr "&Alluogi effeithiau RGD"
84
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241
89
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:242
94
msgid "Combobo&x effect:"
95
msgstr "Effaith &blwch cyfunol:"
97
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:243
102
msgid "&Tool tip effect:"
103
msgstr "Effaith &cynghoryn offer:"
106
msgid "Make translucent"
110
msgid "&Rubberband effect:"
114
msgid "Make Translucent"
115
msgstr "Gwneud yn lled-dryloyw"
118
msgid "&Menu effect:"
119
msgstr "Effaith &Dewislen"
122
msgid "Application Level"
123
msgstr "Safon Cymhwysiant"
126
msgid "Me&nu tear-off handles:"
127
msgstr "Dolennu rhwygo i'r dde&wislen:"
130
msgid "Menu &drop shadow"
131
msgstr "Ta&n-gysgod i'r ddewislen"
134
msgid "Software Tint"
135
msgstr "Arlliw Meddalwedd"
138
msgid "Software Blend"
139
msgstr "Cyfuno Meddalwedd"
142
msgid "XRender Blend"
143
msgstr "Cyfuno XRender"
161
msgid "Menu trans&lucency type:"
162
msgstr "Math lled-dry&loywder y ddewislen:"
165
msgid "Menu &opacity:"
166
msgstr "Didr&eiddiad y ddewislen:"
169
msgid "High&light buttons under mouse"
170
msgstr "A&mlygu'r botymau dan y lygoden"
173
msgid "Transparent tool&bars when moving"
174
msgstr "Bariau o&ffer tryloyw wrth symud"
177
msgid "Text pos&ition:"
178
msgstr "Lleoliad y tes&tun"
182
msgstr "Eiconau yn Unig"
186
msgstr "Testun yn Unig"
189
msgid "Text Alongside Icons"
190
msgstr "Testun wrth Ymyl Eiconau"
193
msgid "Text Under Icons"
194
msgstr "Testun Dan Eiconau"
208
#: kcmstyle.cpp:427 kcmstyle.cpp:438
209
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
210
msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r ymgom ffurfweddu ar gyfer yr arddull yma."
212
#: kcmstyle.cpp:429 kcmstyle.cpp:440
213
msgid "Unable to Load Dialog"
214
msgstr "Methu Llwytho'r Ymgom"
218
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
219
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
220
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
222
"<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b><br><br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy "
223
"o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu "
224
"cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi<br><br>"
227
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
228
msgstr "Nid yw lled-dryloywder dewislenni ar gael.<br>"
231
msgid "Menu drop-shadows are not available."
232
msgstr "Nid yw tan-gysgodi dewislenni ar gael."
234
#: kcmstyle.cpp:736 kcmstyle.cpp:848
235
msgid "No description available."
236
msgstr "Nid oes disgrifiad ar gael."
240
msgid "Description: %1"
241
msgstr "Disgrifiad: %1"
245
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
246
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
247
"information like a marble texture or a gradient)."
249
"Fan hyn gallwch chi ddewis oddiar restr o gelfigion rhagosodedig (e.e. sut "
250
"mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno "
251
"gyda chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)"
255
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
256
"apply it to the whole desktop."
258
"Mae'r ardal hon yn dangos rhagolwg o'r arddull dewisiedig heb fod rhaid "
259
"gweithredu'r arddull ar y penbwrdd cyfan."
263
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
264
"performance, it is advisable to disable all effects."
266
"Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. "
267
"Ar gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith."
271
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
272
"like combo boxes, menus or tooltips."
274
"Os frithwch y blwch yma, gallwch ddewis sawl effaith ar gyfer celfigion "
275
"gwahanol megis blychau cyfuno, dewislenni, neu gynghorion offer."
279
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
280
"<b>Animate: </b>Do some animation."
282
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau "
284
"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
288
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
289
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
290
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
292
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion "
294
"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
295
"<b>Pylu:</b>Pylu cynghorion offer i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa."
299
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
300
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
305
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
306
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
307
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
308
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
311
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau dewislenni.</p>\n"
312
"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
313
"<p><b>Pylu:</b>Pylu dewislenni i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa.</p>\n"
314
"<b>Gwneud yn Lled-dryloyw:</b>Creu effaith dryloyw ar ddewislenni drwy "
315
"gyfuno-alffa. (Arddulliau KDE yn unig)"
319
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
320
"shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
323
"Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys tan-"
324
"gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau KDE gellir galluogi'r "
329
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
330
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
331
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
332
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
333
"accelerated displays, but may however improve performance on remote "
336
"<p><b>Arlliwio Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â lliw plaen.</p>\n"
337
"<p><b>Cyfuno Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â delwedd.</p>\n"
338
"<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau "
339
"(os ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd "
340
"ar ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar "
341
"ddangosyddion pell.</p>\n"
344
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
346
"Drwy addasu'r llithrydd yma gallwch reoli tryloywder effaith y ddewislen."
350
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
353
"<b>Noder:</b> bod pob celfigyn yn y blwch cyfuno yn peidio â gweithredu ar "
354
"gymhwysiadau Qt-yn-unig!"
358
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
359
"mouse cursor is moved over them."
361
"Os dewisir y dewisiad yma, newida botymau barrau offer eu lliw pan symudir "
362
"cyrchydd y lygoden drostynt."
366
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
369
"Os frithwch y blwch yma, bydd y barrau offer yn dryloyw pan eu symudir o "
374
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
375
"cursor remains over items in the toolbar."
377
"Os frithwch y dewisiad yma, cynniga'r cymhwysiad KDE gynghorion offer pan "
378
"arhosa'r cyrchydd dros eitemau yn y bar offer."
382
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
383
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
384
"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
385
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
386
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
388
"<p><b>Eiconau'n unig:</b> Dangosa eiconau'n unig ar fotymau barrau offer. Y "
389
"dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p><p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa "
390
"destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p><p><b>Testun wrth ochr "
391
"eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau offer. Alinir testun "
392
"wrth ochr yr eicon.</p> <p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a "
393
"thestun ar fotymau barrau offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
397
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
398
"some important buttons."
400
"Os alluogwch y dewisiad yma, dangosa Cymhwysiadau KDE eiconau bach wrth ochr "
401
"rhai botymau pwysig."
405
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
406
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
407
"very helpful when performing the same action multiple times."
409
"Os alluogwch y dewisiad yma bydd rhai naidlenni'n dangos dolenni rhwygo, fel "
410
"y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn "
411
"fod o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith."
413
#: menupreview.cpp:160
418
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
424
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
428
msgstr "Casgliad Botymau"
430
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
431
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
436
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
442
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
446
msgstr "Blwch Cyfunol"
448
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
454
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
460
#: styleconfdialog.cpp:27
463
msgstr "Ffurfweddu %1"