~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/kcmstyle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmstyle.po to Cymraeg
2
 
# Translation of kcmstyle.po to Cymraeg
3
 
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
4
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
6
 
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
7
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
8
 
#
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 18:11+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 14:14+0000\n"
16
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-25 23:16+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: _translatorinfo.cpp:1
25
 
msgid ""
26
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
27
 
"Your names"
28
 
msgstr "KD,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
29
 
 
30
 
#: _translatorinfo.cpp:3
31
 
msgid ""
32
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
33
 
"Your emails"
34
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
35
 
 
36
 
#: kcmstyle.cpp:121
37
 
msgid ""
38
 
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
39
 
"interface elements, such as the widget style and effects."
40
 
msgstr ""
41
 
"<h1>Arddull</h1>Mae'r modiwl hwn yn galluogi chi i newid golwg elfennau y "
42
 
"rhyngwyneb defnyddiwr, er enghraifft ardulliau ac effeithiau y celfigion."
43
 
 
44
 
#: kcmstyle.cpp:134
45
 
msgid "kcmstyle"
46
 
msgstr "kcmstyle"
47
 
 
48
 
#: kcmstyle.cpp:135
49
 
msgid "KDE Style Module"
50
 
msgstr "Modwl Arddull KDE"
51
 
 
52
 
#: kcmstyle.cpp:137
53
 
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
54
 
msgstr "(h)(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
55
 
 
56
 
#: kcmstyle.cpp:158
57
 
msgid "Widget Style"
58
 
msgstr "Ardull Celfigyn"
59
 
 
60
 
#: kcmstyle.cpp:171
61
 
msgid "Con&figure..."
62
 
msgstr "Ffurf&weddu..."
63
 
 
64
 
#: kcmstyle.cpp:182
65
 
msgid "Sho&w icons on buttons"
66
 
msgstr "Dan&gos eiconau ar fotymau"
67
 
 
68
 
#: kcmstyle.cpp:184
69
 
msgid "E&nable tooltips"
70
 
msgstr "Gall&uogi cynghorion offer"
71
 
 
72
 
#: kcmstyle.cpp:186
73
 
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
74
 
msgstr "Dangos dolenni rhwygo mewn &naidlenni"
75
 
 
76
 
#: kcmstyle.cpp:190
77
 
msgid "Preview"
78
 
msgstr "Rhagolwg"
79
 
 
80
 
#: kcmstyle.cpp:208
81
 
msgid "&Enable GUI effects"
82
 
msgstr "&Alluogi effeithiau RGD"
83
 
 
84
 
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241
85
 
#: kcmstyle.cpp:251
86
 
msgid "Disable"
87
 
msgstr "Analluogi"
88
 
 
89
 
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:242
90
 
msgid "Animate"
91
 
msgstr "Bywlunio"
92
 
 
93
 
#: kcmstyle.cpp:218
94
 
msgid "Combobo&x effect:"
95
 
msgstr "Effaith &blwch cyfunol:"
96
 
 
97
 
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:243
98
 
msgid "Fade"
99
 
msgstr "Pylu"
100
 
 
101
 
#: kcmstyle.cpp:227
102
 
msgid "&Tool tip effect:"
103
 
msgstr "Effaith &cynghoryn offer:"
104
 
 
105
 
#: kcmstyle.cpp:234
106
 
msgid "Make translucent"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: kcmstyle.cpp:235
110
 
msgid "&Rubberband effect:"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: kcmstyle.cpp:244
114
 
msgid "Make Translucent"
115
 
msgstr "Gwneud yn lled-dryloyw"
116
 
 
117
 
#: kcmstyle.cpp:245
118
 
msgid "&Menu effect:"
119
 
msgstr "Effaith &Dewislen"
120
 
 
121
 
#: kcmstyle.cpp:252
122
 
msgid "Application Level"
123
 
msgstr "Safon Cymhwysiant"
124
 
 
125
 
#: kcmstyle.cpp:254
126
 
msgid "Me&nu tear-off handles:"
127
 
msgstr "Dolennu rhwygo i'r dde&wislen:"
128
 
 
129
 
#: kcmstyle.cpp:259
130
 
msgid "Menu &drop shadow"
131
 
msgstr "Ta&n-gysgod i'r ddewislen"
132
 
 
133
 
#: kcmstyle.cpp:280
134
 
msgid "Software Tint"
135
 
msgstr "Arlliw Meddalwedd"
136
 
 
137
 
#: kcmstyle.cpp:281
138
 
msgid "Software Blend"
139
 
msgstr "Cyfuno Meddalwedd"
140
 
 
141
 
#: kcmstyle.cpp:283
142
 
msgid "XRender Blend"
143
 
msgstr "Cyfuno XRender"
144
 
 
145
 
#: kcmstyle.cpp:296
146
 
#, c-format
147
 
msgid "0%"
148
 
msgstr "0%"
149
 
 
150
 
#: kcmstyle.cpp:298
151
 
#, c-format
152
 
msgid "50%"
153
 
msgstr "50%"
154
 
 
155
 
#: kcmstyle.cpp:300
156
 
#, c-format
157
 
msgid "100%"
158
 
msgstr "100%"
159
 
 
160
 
#: kcmstyle.cpp:303
161
 
msgid "Menu trans&lucency type:"
162
 
msgstr "Math lled-dry&loywder y ddewislen:"
163
 
 
164
 
#: kcmstyle.cpp:305
165
 
msgid "Menu &opacity:"
166
 
msgstr "Didr&eiddiad y ddewislen:"
167
 
 
168
 
#: kcmstyle.cpp:334
169
 
msgid "High&light buttons under mouse"
170
 
msgstr "A&mlygu'r botymau dan y lygoden"
171
 
 
172
 
#: kcmstyle.cpp:335
173
 
msgid "Transparent tool&bars when moving"
174
 
msgstr "Bariau o&ffer tryloyw wrth symud"
175
 
 
176
 
#: kcmstyle.cpp:340
177
 
msgid "Text pos&ition:"
178
 
msgstr "Lleoliad y tes&tun"
179
 
 
180
 
#: kcmstyle.cpp:342
181
 
msgid "Icons Only"
182
 
msgstr "Eiconau yn Unig"
183
 
 
184
 
#: kcmstyle.cpp:343
185
 
msgid "Text Only"
186
 
msgstr "Testun yn Unig"
187
 
 
188
 
#: kcmstyle.cpp:344
189
 
msgid "Text Alongside Icons"
190
 
msgstr "Testun wrth Ymyl Eiconau"
191
 
 
192
 
#: kcmstyle.cpp:345
193
 
msgid "Text Under Icons"
194
 
msgstr "Testun Dan Eiconau"
195
 
 
196
 
#: kcmstyle.cpp:388
197
 
msgid "&Style"
198
 
msgstr "A&rddull"
199
 
 
200
 
#: kcmstyle.cpp:389
201
 
msgid "&Effects"
202
 
msgstr "E&ffeithiau"
203
 
 
204
 
#: kcmstyle.cpp:390
205
 
msgid "&Toolbar"
206
 
msgstr "&Bar offer"
207
 
 
208
 
#: kcmstyle.cpp:427 kcmstyle.cpp:438
209
 
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
210
 
msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r ymgom ffurfweddu ar gyfer yr arddull yma."
211
 
 
212
 
#: kcmstyle.cpp:429 kcmstyle.cpp:440
213
 
msgid "Unable to Load Dialog"
214
 
msgstr "Methu Llwytho'r Ymgom"
215
 
 
216
 
#: kcmstyle.cpp:529
217
 
msgid ""
218
 
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
219
 
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
220
 
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
221
 
msgstr ""
222
 
"<qt>Arddull dewisiedig: <b>%1</b><br><br>Nid oedd modd gweithredu un neu fwy "
223
 
"o'r effeithiau yr ydych wedi eu dewis gan nad yw'r arddull dewisiedig yn eu "
224
 
"cynnal; maen nhw felly wedi eu analluogi<br><br>"
225
 
 
226
 
#: kcmstyle.cpp:541
227
 
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
228
 
msgstr "Nid yw lled-dryloywder dewislenni ar gael.<br>"
229
 
 
230
 
#: kcmstyle.cpp:548
231
 
msgid "Menu drop-shadows are not available."
232
 
msgstr "Nid yw tan-gysgodi dewislenni ar gael."
233
 
 
234
 
#: kcmstyle.cpp:736 kcmstyle.cpp:848
235
 
msgid "No description available."
236
 
msgstr "Nid oes disgrifiad ar gael."
237
 
 
238
 
#: kcmstyle.cpp:848
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Description: %1"
241
 
msgstr "Disgrifiad: %1"
242
 
 
243
 
#: kcmstyle.cpp:1031
244
 
msgid ""
245
 
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
246
 
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
247
 
"information like a marble texture or a gradient)."
248
 
msgstr ""
249
 
"Fan hyn gallwch chi ddewis oddiar restr o gelfigion rhagosodedig (e.e. sut "
250
 
"mae'r botymau yn cael eu darlunio) sydd yn gallu neu beidio cael ei gyfuno "
251
 
"gyda chynllun (gyda gwybodaeth arall fel gwead marmor neu raddliw)"
252
 
 
253
 
#: kcmstyle.cpp:1035
254
 
msgid ""
255
 
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
256
 
"apply it to the whole desktop."
257
 
msgstr ""
258
 
"Mae'r ardal hon yn dangos rhagolwg o'r arddull dewisiedig heb fod rhaid "
259
 
"gweithredu'r arddull ar y penbwrdd cyfan."
260
 
 
261
 
#: kcmstyle.cpp:1039
262
 
msgid ""
263
 
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
264
 
"performance, it is advisable to disable all effects."
265
 
msgstr ""
266
 
"Galluoga'r dudalen hon i chi alluogi amryw o effeithiau arddull celfigion. "
267
 
"Ar gyfer y perfformiad gorau, argymellir analluogi pob effaith."
268
 
 
269
 
#: kcmstyle.cpp:1041
270
 
msgid ""
271
 
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
272
 
"like combo boxes, menus or tooltips."
273
 
msgstr ""
274
 
"Os frithwch y blwch yma, gallwch ddewis sawl effaith ar gyfer celfigion "
275
 
"gwahanol megis blychau cyfuno, dewislenni, neu gynghorion offer."
276
 
 
277
 
#: kcmstyle.cpp:1043
278
 
msgid ""
279
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
280
 
"<b>Animate: </b>Do some animation."
281
 
msgstr ""
282
 
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau blychau "
283
 
"cyfuno.</p>\n"
284
 
"<b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau."
285
 
 
286
 
#: kcmstyle.cpp:1045
287
 
msgid ""
288
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
289
 
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
290
 
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
291
 
msgstr ""
292
 
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau cynghorion "
293
 
"offer.</p>\n"
294
 
"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
295
 
"<b>Pylu:</b>Pylu cynghorion offer i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa."
296
 
 
297
 
#: kcmstyle.cpp:1048
298
 
msgid ""
299
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
300
 
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: kcmstyle.cpp:1050
304
 
msgid ""
305
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
306
 
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
307
 
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
308
 
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
309
 
"styles only)"
310
 
msgstr ""
311
 
"<p><b>Analluogi:</b>Peidio â defnyddio unrhyw effeithiau dewislenni.</p>\n"
312
 
"<p><b>Bywlunio:</b>Defnyddio rhai bywluniadau.</p>\n"
313
 
"<p><b>Pylu:</b>Pylu  dewislenni i mewn gan ddefnyddio cyfuno-alffa.</p>\n"
314
 
"<b>Gwneud yn Lled-dryloyw:</b>Creu effaith dryloyw ar ddewislenni drwy "
315
 
"gyfuno-alffa. (Arddulliau KDE yn unig)"
316
 
 
317
 
#: kcmstyle.cpp:1054
318
 
msgid ""
319
 
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
320
 
"shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
321
 
"effect enabled."
322
 
msgstr ""
323
 
"Pan yn alluog, bydd gan bob naidlen dan-gysgod, heb hynny ni ddengys tan-"
324
 
"gysgodion. Ar hyn o bryd, dim ond ar arddulliau KDE gellir galluogi'r "
325
 
"effaith yma."
326
 
 
327
 
#: kcmstyle.cpp:1057
328
 
msgid ""
329
 
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
330
 
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
331
 
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
332
 
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
333
 
"accelerated displays, but may however improve performance on remote "
334
 
"displays.</p>\n"
335
 
msgstr ""
336
 
"<p><b>Arlliwio Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â lliw plaen.</p>\n"
337
 
"<p><b>Cyfuno Meddalwedd:</b>Cyfuno-alffa â delwedd.</p>\n"
338
 
"<b>Cyfuno XLunio:</b>Defnyddio'r estyniad LLUNIO XFree i gyfuno delweddau "
339
 
"(os ar gael). Gall y dull hwn fod yn arafach na'r rheolweithiau Meddalwedd "
340
 
"ar ddangosyddion heb gyflymiad, ond gall serch hynny wella perfformiad ar "
341
 
"ddangosyddion pell.</p>\n"
342
 
 
343
 
#: kcmstyle.cpp:1062
344
 
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
345
 
msgstr ""
346
 
"Drwy addasu'r llithrydd yma gallwch reoli tryloywder effaith y ddewislen."
347
 
 
348
 
#: kcmstyle.cpp:1065
349
 
msgid ""
350
 
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
351
 
"applications."
352
 
msgstr ""
353
 
"<b>Noder:</b> bod pob celfigyn yn y blwch cyfuno yn peidio â gweithredu ar "
354
 
"gymhwysiadau Qt-yn-unig!"
355
 
 
356
 
#: kcmstyle.cpp:1067
357
 
msgid ""
358
 
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
359
 
"mouse cursor is moved over them."
360
 
msgstr ""
361
 
"Os dewisir y dewisiad yma, newida botymau barrau offer eu lliw pan symudir "
362
 
"cyrchydd y lygoden drostynt."
363
 
 
364
 
#: kcmstyle.cpp:1069
365
 
msgid ""
366
 
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
367
 
"around."
368
 
msgstr ""
369
 
"Os frithwch y blwch yma, bydd y barrau offer yn dryloyw pan eu symudir o "
370
 
"gwmpas."
371
 
 
372
 
#: kcmstyle.cpp:1071
373
 
msgid ""
374
 
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
375
 
"cursor remains over items in the toolbar."
376
 
msgstr ""
377
 
"Os frithwch y dewisiad yma, cynniga'r cymhwysiad KDE gynghorion offer pan "
378
 
"arhosa'r cyrchydd dros eitemau yn y bar offer."
379
 
 
380
 
#: kcmstyle.cpp:1073
381
 
msgid ""
382
 
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
383
 
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
384
 
"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
385
 
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
386
 
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
387
 
msgstr ""
388
 
"<p><b>Eiconau'n unig:</b> Dangosa eiconau'n unig ar fotymau barrau offer. Y "
389
 
"dewisiad gorau ar gyfer graddfeydd isel.</p><p><b>Testun yn unig:</b>Dangosa "
390
 
"destun yn unig ar fotymau barrau offer.</p><p><b>Testun wrth ochr "
391
 
"eiconau:</b>Dangosa eiconau a thestun ar fotymau barrau offer. Alinir testun "
392
 
"wrth ochr yr eicon.</p> <p><b>Testun o dan eiconau:</b>Dangosa eiconau a "
393
 
"thestun ar fotymau barrau offer. Alinir testun o dan yr eicon.</p>"
394
 
 
395
 
#: kcmstyle.cpp:1080
396
 
msgid ""
397
 
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
398
 
"some important buttons."
399
 
msgstr ""
400
 
"Os alluogwch y dewisiad yma, dangosa Cymhwysiadau KDE eiconau bach wrth ochr "
401
 
"rhai botymau pwysig."
402
 
 
403
 
#: kcmstyle.cpp:1082
404
 
msgid ""
405
 
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
406
 
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
407
 
"very helpful when performing the same action multiple times."
408
 
msgstr ""
409
 
"Os alluogwch y dewisiad yma bydd rhai naidlenni'n dangos dolenni rhwygo, fel "
410
 
"y'u gelwir. Os gliciwch arnynt, cewch y ddewislen o fewn celfigyn. Gall hyn "
411
 
"fod o gymorth mawr pan yn cyflawni'r un weithred sawl gwaith."
412
 
 
413
 
#: menupreview.cpp:160
414
 
#, c-format
415
 
msgid "%"
416
 
msgstr "%"
417
 
 
418
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
419
 
#: rc.cpp:3
420
 
#, no-c-format
421
 
msgid "Tab 1"
422
 
msgstr "Tab 1"
423
 
 
424
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
425
 
#: rc.cpp:6
426
 
#, no-c-format
427
 
msgid "Button Group"
428
 
msgstr "Casgliad Botymau"
429
 
 
430
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
431
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
432
 
#, no-c-format
433
 
msgid "Radio button"
434
 
msgstr "Botwm radio"
435
 
 
436
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
437
 
#: rc.cpp:15
438
 
#, no-c-format
439
 
msgid "Checkbox"
440
 
msgstr "Blwch brith"
441
 
 
442
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
443
 
#: rc.cpp:18
444
 
#, no-c-format
445
 
msgid "Combobox"
446
 
msgstr "Blwch Cyfunol"
447
 
 
448
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
449
 
#: rc.cpp:21
450
 
#, no-c-format
451
 
msgid "Button"
452
 
msgstr "Botwm"
453
 
 
454
 
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
455
 
#: rc.cpp:24
456
 
#, no-c-format
457
 
msgid "Tab 2"
458
 
msgstr "Tab 2"
459
 
 
460
 
#: styleconfdialog.cpp:27
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Configure %1"
463
 
msgstr "Ffurfweddu %1"
464