1
# translation of ksirc.po to Cymraeg
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
10
"Project-Id-Version: ksirc\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 14:53+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 21:45+0000\n"
14
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:51+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
#: FilterRuleEditor.cpp:29
25
msgid "Edit Filter Rules"
26
msgstr "Golygu Rheolau Hidl"
28
#: FilterRuleEditor.cpp:101
30
"Cannot create the rule since not\n"
31
"all the fields are filled in."
33
"Methu creu'r rheol gan nad\n"
34
" yw pob maes wedi'i lenwi."
36
#: NewWindowDialog.cpp:12
37
msgid "New Window For"
38
msgstr "Ffenestr Newydd ar Gyfer"
40
#: NewWindowDialog.cpp:17
41
msgid "C&hannel/Nick:"
42
msgstr "&Sianel/Ffugenw:"
44
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
45
#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:202
50
#: _translatorinfo.cpp:1
52
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
55
"Peter Bradley, KD drwy KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
57
#: _translatorinfo.cpp:3
59
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
61
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
65
msgstr "Moddau Sianel"
68
msgid "i (invite-only)"
69
msgstr "i (gwahoddiad yn unig)"
72
msgid "l (limited users)"
73
msgstr "l (defnyddwyr cyfyngefig)"
76
msgid "k (key to join)"
77
msgstr "k (allwedd i ymuno)"
81
msgstr "s (cyfrinachol)"
85
msgstr "Moddau Defnyddiwr"
88
msgid "i (be invisible)"
89
msgstr "i (anweledig)"
92
msgid "w (receive wallops)"
93
msgstr "w (cael eich taro)"
96
msgid "s (get server notices)"
97
msgstr "s (cael hysbysiadau gweinydd)"
103
#: chanButtons.cpp:48
104
msgid "Only op'ed users can change the topic"
105
msgstr "Defnyddwyr gweithredu (op) yn unig sy'n cael newid y pwnc"
107
#: chanButtons.cpp:52
111
#: chanButtons.cpp:55
112
msgid "No outside messages"
113
msgstr "Dim negeseuon allanol"
115
#: chanButtons.cpp:59
119
#: chanButtons.cpp:62
120
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
122
"Dim ond defnyddwyr gweithredu (op) a defnyddwyr llais (+v) all siarad"
124
#: chanButtons.cpp:66
128
#: chanButtons.cpp:70
129
msgid "More mode commands"
130
msgstr "Mwy o orchymynion modd"
132
#: chanButtons.cpp:212
133
msgid "Limit Number of Users"
134
msgstr "Cyfryngu Maint o Ddefnyddwyr"
136
#: chanparser.cpp:130
137
msgid "Unable to parse status string"
138
msgstr "Methu dadansoddi'r llinyn cyflwr"
140
#: chanparser.cpp:135
141
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
142
msgstr "Methu dadansoddi'r llinyn cyflwr (fformat anhysbys)"
144
#: chanparser.cpp:155
148
#: chanparser.cpp:221
149
msgid "<No Topic Set>"
150
msgstr "<Dim Pwnc wedi'i Osod>"
152
#: chanparser.cpp:261
154
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
157
"Mae hyd y llinyn ffugenw yn fwy na 100 nod. Mae hyn yn annerbynniol o hir."
159
#: chanparser.cpp:265
160
msgid "String not long enough"
161
msgstr "Nid yw'r llinyn ddim yn ddigon hir"
163
#: chanparser.cpp:386
164
msgid "Could not find channel name"
165
msgstr "Methu darganfod enw sianel"
167
#: chanparser.cpp:553
168
msgid "Kick window open"
169
msgstr "Ffenestr lluchio ar agor"
171
#: chanparser.cpp:555
172
msgid "You Have Been Kicked"
173
msgstr "Rdych wedi Cael eich Lluchio"
175
#: chanparser.cpp:555
179
#: chanparser.cpp:555
183
#: chanparser.cpp:622
184
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
185
msgstr "Methu dadansoddi neges rhan/lluchio/ymadael/gadael"
187
#: chanparser.cpp:645
189
msgid "Unable to parse: %1"
190
msgstr "Methu dadansoddi: %1"
192
#: chanparser.cpp:645
193
msgid "Unable to parse change nick code"
194
msgstr "Methu dadansoddi cod newid ffugenw"
196
#: chanparser.cpp:825
198
msgid "Unable to parse mode change: %1"
199
msgstr "Methu dadansoddi newidiadau modd: %1"
201
#: charSelector.cpp:27
203
msgstr "&Mewnosod Nod"
205
#: colorpicker.cpp:34
209
#: colorpicker.cpp:44
213
#: colorpicker.cpp:47
215
msgstr "Testun Enghraifft"
217
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
218
#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:301
223
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
224
#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:235
235
msgstr "Cafwyd Cynnig"
239
msgstr "Anfonwyd Cynnig"
242
msgid "Resume Requested"
243
msgstr "Cais i Ailgychwyn"
247
msgstr "Wedi Ailgychwyn"
267
#: dccManager.cpp:103
268
msgid "Unknown State"
269
msgstr "Cyflwr Anhysbys"
271
#: dccManager.cpp:206
275
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
279
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
280
#: dockservercontroller.cpp:239
284
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
286
msgstr "Gweithgarwch dcc"
292
#: displayMgrMDI.cpp:48
293
msgid "Detach Window"
294
msgstr "Datgysylltu Ffenestr"
296
#: displayMgrMDI.cpp:50
297
msgid "Move Tab Left"
298
msgstr "Symud Tab i'r Chwith"
300
#: displayMgrMDI.cpp:51
301
msgid "Move Tab Right"
302
msgstr "Symud Tab i'r Dde"
304
#: displayMgrMDI.cpp:58
308
#: displayMgrMDI.cpp:67
312
#: displayMgrMDI.cpp:69
316
#: displayMgrMDI.cpp:242
318
msgstr "Cylchu i'r chwith"
320
#: displayMgrMDI.cpp:243
322
msgstr "Cylchu i'r dde"
324
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
325
msgid "Dump Object Tree"
326
msgstr "Tomenu'r Goeden Wrthrychau"
328
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
329
msgid "Server Debug Window"
330
msgstr "Ffenestr Ddatnamu'r Gweinydd"
332
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
333
msgid "&Filter Rule Editor..."
334
msgstr "&Golygydd Rheolau Hidlenni..."
336
#: dockservercontroller.cpp:80
337
msgid "New &Server..."
338
msgstr "Gweinydd &Newydd..."
340
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
341
msgid "&Do Autoconnect..."
342
msgstr "Gweithredu &Hunan-gysylltu..."
344
#: dockservercontroller.cpp:106
345
msgid "Raise Last Window"
346
msgstr "Codi'r Ffenestr Ddiwethaf"
348
#: dockservercontroller.cpp:107
350
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
353
"Os defnyddiwyd eich ffugenw mewn ffenestr, bydd y weithred hon yn gwneud y "
354
"ffenestr honno'n weithredol"
356
#: dockservercontroller.cpp:113
357
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
358
msgstr "Gwaredu'r Eicon Docio Amrantol"
360
#: dockservercontroller.cpp:114
362
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
363
"will clear the blinking."
365
"Os ydi'r eicon docio'n amrantu, ond nad ydych eisiau mynd i'r ffenestr bydd "
366
"hwn yn clirio'r amrantu."
368
#: dockservercontroller.cpp:176
369
msgid "Came Online: "
370
msgstr "Ddaeth Arlein: "
372
#: dockservercontroller.cpp:178
373
msgid "Last Offline: "
374
msgstr "All-lein yn ddiwethaf: "
376
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
380
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
384
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
388
#: dockservercontroller.cpp:185
392
#: dockservercontroller.cpp:194
393
msgid "Went Offline: "
394
msgstr "Aeth All-lein: "
396
#: dockservercontroller.cpp:196
397
msgid "Last Online: "
398
msgstr "Arlein ddiwethaf "
400
#: dockservercontroller.cpp:199
404
#: dockservercontroller.cpp:209
405
msgid "Help on Notify Popup..."
406
msgstr "Cymorth ar y Naidlen Hysbysu..."
408
#: dockservercontroller.cpp:210
409
msgid "Configure Notify..."
410
msgstr "Ffurfweddu Hysbysu..."
412
#: dockservercontroller.cpp:405
414
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
415
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
416
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
417
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
418
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
420
"Gall y naidlen hon ddangos rhestr o'r bobl sy gennych ar eich rhestr "
421
"hysbysu, a'u cyflwr. Cewch addasu'r rhestr hon trwy fynd i Addasu KSirc-"
422
">Cychwyn->Hysbysu ac ychwanegu pobl i'r rhestr. Daw hyn i rym y tro nesaf "
423
"cysylltwch chi â gweinydd. Ymddengys y neges yma pan na fydd dim byd yn eich "
424
"rhestr hysbysu neu pan bydd neb ar eich rhestr arlein."
426
#: dockservercontroller.cpp:417
427
msgid "Help for Notification Popup"
428
msgstr "Cymorth ar y Naidlen Hysbysu"
431
msgid " DCC Controller"
432
msgstr " Rheolydd DCC"
435
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
436
msgstr "Methodd DCC SEND gyda %1 ar gyfer %2 o achos %3"
439
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
440
msgstr "Methodd DCC GET gyda %1 ar gyfer %2 o achos %3"
443
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
444
msgstr "Methodd DCC Get gyda %1 ar gyfer %2 o achos %3"
447
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
448
msgstr "Methodd DCC Chat gyda %1 o achos %2"
451
msgid "KDE IRC client"
452
msgstr "Dibynnydd IRC KDE"
456
msgid "Nickname to use"
457
msgstr "Ffugenw i'w ddefnyddio."
461
msgid "Server to connect to on startup"
462
msgstr "Y gweinydd i gysylltu ag ef wrth gychwyn."
466
msgid "Channel to connect to on startup"
467
msgstr "Y sianel i gysylltu a hi wrth gychwyn."
471
msgid "Do not autoconnect on startup"
472
msgstr "Na chysyllter yn ymysgogol wrth gychwyn."
474
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
479
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
480
msgstr "(h) 1997-2002, Datblygwyr KSirc"
482
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
483
msgid "Original Author"
484
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
488
msgstr "Awdur yr Eiconau"
490
#: ksircprocess.cpp:353
492
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
493
"to flood your X server with windows.\n"
494
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
496
"Agorwyd 5 ffenestr sianel mewn llai na 5 eiliad. Hwyrach bod rhywun yn "
497
"ceisio gorlifo eich gweinydd X gyda ffenestri.\n"
498
" Hoffech imi ddiffodd Hunan-Greu Ffenestri?"
500
#: ksircprocess.cpp:358
501
msgid "Flood Warning"
502
msgstr "Rhybudd Gorlifo"
504
#: ksircprocess.cpp:358
508
#: ksircprocess.cpp:358
513
msgid "Beep Received"
525
msgid "Copy Link Address"
526
msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
528
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
529
#: rc.cpp:9 rc.cpp:205 rc.cpp:261
534
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
540
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
543
msgid "D&escription:"
544
msgstr "D&isgrifiad:"
546
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
552
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
558
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
564
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
568
msgstr "Rheolydd DCC"
570
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
576
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
582
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
588
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
594
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
600
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
606
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
612
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
618
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
624
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
628
msgstr "&Datgysylltu"
630
#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
636
#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
642
#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
646
msgstr "Anfon &ffeil"
648
#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
654
#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
660
#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
661
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:83
666
#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
672
#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
678
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
681
msgid "&Server/Quick connect to:"
682
msgstr "&Gweinydd/Chwimgyswllt i:"
684
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
685
#: rc.cpp:98 rc.cpp:189
690
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
693
msgid "Choose a server for an IRC Network"
694
msgstr "Dewiswch weinydd ar gyfer Rhwydwaith IRC"
696
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
700
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
701
"you can select the closest server for your favorite network."
703
"Fel arfer cysylltir Gweinyddion IRC â rhwydwaith (IRCNet, Freenode, etc). "
704
"Yma cewch ddewis eich hoff rwydwaith."
706
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
712
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
715
msgid "Enter/choose a server to connect to"
716
msgstr "Rhowch/dewiswch weinydd i gysylltu ag ef"
718
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
720
#, fuzzy, no-c-format
722
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
723
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
724
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
726
"Os dewisoch chi Rwydwaith IRC yn <i>\"Grŵp\"</i>, dengys y ffenestr hon ei "
727
"weinyddion i gyd. Os na ddewisoch chi grŵp, cewch roi eich un chi yma neu "
728
"ddewis un o'r rhai sy wedi'u defnyddio'n ddiweddar (<i>\"ChwimGyswllt\"</i>)."
730
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
733
msgid "Choose a server port"
734
msgstr "Dewiswch porth gweinydd"
736
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
740
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
741
"use other values if you have been told so."
743
"Mae defnyddio <i>\"6667\"</i> neu <i>\"6666\"</i> yma'n ddiogel ran fwyaf. "
744
"Na ddefnyddiwch werthoedd eraill onibai eich bod chi wedi cael cyfarwyddyd i "
747
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
750
msgid "Server Description"
751
msgstr "Disgrifiad y Gweinydd"
753
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
756
msgid "This is the description of the server currently selected"
757
msgstr "Disgrifiad y gweinydd wedi'i ddewis ar hyn o bryd ydi hyn."
759
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
762
msgid "Server Access"
763
msgstr "Mynediad i'r Gweinydd"
765
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
771
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
772
#: rc.cpp:134 rc.cpp:196
775
msgstr "Defnyddier SS&L"
777
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
781
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
784
"Defnyddia hyn cysylltiad diogel â'r gweinydd. Rhaid bod hyn yn cael ei "
785
"gynnal gan y gweinydd."
787
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
790
msgid "S&tore password"
791
msgstr "&Cadw'r cyfrinair"
793
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
796
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
797
msgstr "Achosith hyn i'ch cyfrinair gael ei gadw ar eich ddisg."
799
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
800
#: rc.cpp:149 rc.cpp:152
802
msgid "Cancel Connect"
803
msgstr "Diddymu Cysylltiad"
805
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
811
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
814
msgid "Connect to the selected server"
815
msgstr "Cysylltu â'r gweinydd dewisiedig"
817
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
821
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
822
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
824
"Cysylltu â'r gweinydd sy wedi'i roi yn <i>\"Gweinydd/ChwimGyswllt â:\"</i> "
825
"ar y porth sy wedi'i roi yn <i>\"Porth:\"</i>."
827
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
830
msgid "&Edit Servers"
831
msgstr "Golygu Gw&einyddion"
833
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
834
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:168
837
msgstr "Hunan-gysylltu"
839
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
842
msgid "Auto Connect List"
843
msgstr "Rhestr Hunan-gysylltu"
845
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
849
msgstr "Porth/Allwedd"
851
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
854
msgid "Server Password"
855
msgstr "Cyfrinair i'r Gweinydd"
857
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
858
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
859
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:180
864
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
867
msgid "Auto Connect Setup"
868
msgstr "Gosod Hunan-Gysylltu"
870
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
876
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
879
msgid "Server password:"
880
msgstr "Cyfrinair y Gweinydd:"
882
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
888
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
889
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:208 rc.cpp:264
894
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
895
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:214
900
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
906
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
910
msgstr "Lliwiau Sgwrsio"
912
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
915
msgid "C&hannel messages:"
916
msgstr "Ne&geseuon Sianel:"
918
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
921
msgid "&Generic text:"
922
msgstr "Testun Cy&ffredinol:"
924
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
930
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
934
msgstr "Gwy&bodaeth:"
936
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
942
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
945
msgid "Selection backgr&ound:"
946
msgstr "C&efndir y Dewis:"
948
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
951
msgid "Sele&ction foreground:"
952
msgstr "Blae&ndir y Dewis:"
954
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
957
msgid "&Use background color for links"
958
msgstr "&Defnyddio lliw cefndir ar gyfer cysylltau"
960
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
963
msgid "Sample Color Themes"
964
msgstr "Cynlluniau Lliwiau Enghreifftiol"
966
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
969
msgid "&Highlighting"
972
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
976
msgstr "Eich Ffugenw"
978
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
984
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
990
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
996
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
1002
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
1006
msgstr "Ffugenwau Eraill"
1008
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
1011
msgid "N&o nick colors"
1012
msgstr "&Dim Lliwiau Ffugenw"
1014
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
1017
msgid "Au&to nick colorization"
1018
msgstr "Lliwiau Ymysgogol &Ffugenw"
1020
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
1026
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
1029
msgid "Backg&round:"
1032
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
1035
msgid "Highlight Messages"
1036
msgstr "Amlygu Negeseuon"
1038
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
1041
msgid "Containing &your nick:"
1042
msgstr "Yn cynnwys eich &ffugenw:"
1044
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
1045
#: rc.cpp:316 rc.cpp:323
1048
msgstr "Yn cynnwys:"
1050
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
1051
#: rc.cpp:320 rc.cpp:327
1056
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
1062
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
1065
msgid "Strip &kSirc color codes"
1066
msgstr "Gwaredu codau lliw &kSirc"
1068
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
1071
msgid "Strip &mIRC color codes"
1072
msgstr "Gwaredu codau lliw &mIRC"
1074
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
1075
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:339
1078
msgstr "Cyffredinol"
1080
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
1083
msgid "Global Options"
1084
msgstr "Dewisiadau Eang"
1086
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
1089
msgid "Histor&y length:"
1090
msgstr "&Hyd Hanes:"
1092
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
1096
msgstr " o linellau"
1098
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
1104
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
1107
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
1110
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
1114
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
1115
"scroll upwards and see what has already been said."
1118
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
1121
msgid "&Announce away messages"
1122
msgstr "&Cyhoeddi negeseuon i ffwrdd"
1124
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
1127
msgid "See the messages when a user selects the away option"
1130
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
1134
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
1135
"option. By default this option is not checked."
1138
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
1141
msgid "A&uto create window"
1142
msgstr "Hunan-greu &ffenestr"
1144
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
1147
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
1150
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
1154
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
1155
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
1156
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
1157
"a window to chat to that user."
1160
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
1163
msgid "Auto create &on notice"
1164
msgstr "Hunan-greu ar &sylwad"
1166
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
1169
msgid "Auto-re&join"
1170
msgstr "Ail-y&muno'n ymysgogol"
1172
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
1175
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
1178
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
1182
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
1186
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
1189
msgid "Dock &passive popups"
1190
msgstr "Docio naidlenni &goddefol"
1192
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
1195
msgid "D&isplay topic in caption"
1196
msgstr "A&rddangos y pwnc yn yr egluryn"
1198
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
1201
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
1204
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
1208
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
1209
"selected, the topic is only displayed inside the window."
1212
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
1215
msgid "Color pi&cker popup"
1216
msgstr "Naidlen dewis &lliwiau"
1218
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
1221
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
1224
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
1228
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
1229
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
1233
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
1236
msgid "One line te&xt entry box"
1237
msgstr "Blwch mewnosod testun un llinell"
1239
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
1242
msgid "Us&e color nick list"
1243
msgstr "D&efnyddio rhestr liwiau ffugenwau"
1245
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
1249
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
1250
"coloring the nicknames"
1253
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
1257
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
1258
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
1261
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
1264
msgid "&Nick completion"
1265
msgstr "C&wblhau ffugenw"
1267
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
1269
#, fuzzy, no-c-format
1270
msgid "Switch nickname completion on"
1271
msgstr "C&wblhau ffugenw"
1273
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
1277
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
1278
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
1279
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
1280
"capitalization if necessary."
1283
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
1286
msgid "&Dock in system tray"
1287
msgstr "&Docio yn y cafn cysawd"
1289
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
1292
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
1295
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
1299
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
1300
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
1301
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
1302
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
1305
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
1308
msgid "Auto save history"
1309
msgstr "Hunan-gadw hanes"
1311
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
1314
msgid "Per Channel Options"
1315
msgstr "Dewisiadau sianeli"
1317
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
1323
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
1326
msgid "Add the time and date on the left of each message"
1329
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
1333
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
1337
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
1340
msgid "O&verride existing channel options"
1341
msgstr "Anwy&byddu dewisiadau sianeli presennol"
1343
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
1347
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
1351
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
1355
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
1356
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
1357
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
1358
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
1359
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
1360
"channels options all the time."
1363
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
1367
msgstr "Dang&os pwnc"
1369
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
1371
#, fuzzy, no-c-format
1372
msgid "Displays the channel topic on top"
1373
msgstr "A&rddangos y pwnc yn yr egluryn"
1375
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
1378
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
1381
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
1384
msgid "&Beep on change"
1385
msgstr "Bi&pio pan fo newid"
1387
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
1390
msgid "Hide part/join messages"
1391
msgstr "Cuddio negeseuon gadael/ymuno"
1393
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
1396
msgid "Enable lo&gging"
1397
msgstr "&Galluogi cofnodi"
1399
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
1402
msgid "Default en&coding:"
1403
msgstr "A&mgodiad rhagosodedig:"
1405
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
1406
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:487
1409
msgstr "Lliwiau IRC"
1411
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
1415
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
1416
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
1417
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
1418
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
1419
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
1421
"<p>Mae'r dewisiad yma'n caniatau ichi reoli sut mae'r lliwiau a ymddengys "
1422
"mewnlein yn y sianel yn edrych. Defnyddir y lliwiau hyn am arddull mIRC mewn "
1423
"sianeli a ffugenwau lliwgar ill dau. Mae'r blwch yn rhoi, wrth ochr y botwm, "
1424
"enghraifft o sut byddai'n edrych yn y sianel. Rheola'r blwch brith ai "
1425
"defnyddia'r lliw ar gyfer y nodweddion ffugenwau lliwgar ai peidio. Pan fo "
1426
"wedi'i fritho, yr ystyr yw i'w ddefnyddio.</p>"
1428
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
1429
#: rc.cpp:493 rc.cpp:496
1432
msgstr "Lliwiau Tywyll"
1434
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
1440
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
1443
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
1444
msgstr "<p align=\"center\">Du</p>"
1446
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
1452
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
1455
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
1456
msgstr "<p align=\"center\">Gwyn</p>"
1458
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
1462
msgstr "Glas tywyll:"
1464
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
1467
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
1468
msgstr "<p align=\"center\">Glas Tywyll</p>"
1470
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
1476
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
1479
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
1480
msgstr "<p align=\"center\">Coch</p>"
1482
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
1486
msgstr "Gwyrdd tywyll:"
1488
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
1491
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
1492
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrdd Tywyll</p>"
1494
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
1500
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
1503
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
1504
msgstr "<p align=\"center\">Brown</p>"
1506
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
1512
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
1515
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
1516
msgstr "<p align=\"center\">Magenta</p>"
1518
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
1524
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
1527
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
1528
msgstr "<p align=\"center\">Oren<p>"
1530
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
1533
msgid "Light Colors"
1534
msgstr "Lliwiau Golau"
1536
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
1539
msgid "IRC Channel Colors"
1540
msgstr "Lliwiau Sianel IRC"
1542
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
1546
msgstr "Gwyrddlas tywyll:"
1548
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
1554
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
1560
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
1566
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
1572
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
1576
msgstr "Llwyd golau:"
1578
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
1584
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
1587
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
1588
msgstr "<p align=\"center\">Melyn</p>"
1590
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
1593
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
1594
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrdd</p>"
1596
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
1599
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
1600
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrddlas</p>"
1602
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
1605
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
1606
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrddlas Tywyll</p>"
1608
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
1611
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
1612
msgstr "<p align=\"center\">Glas</p>"
1614
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
1617
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
1618
msgstr "<p align=\"center\">Porffor</p>"
1620
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
1623
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
1624
msgstr "<p align=\"center\">Llwyd</p>"
1626
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
1629
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
1630
msgstr "<p align=\"center\">Llwyd Golau</p>"
1632
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
1638
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
1642
msgstr "Golwg a Theimlad"
1644
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
1648
msgstr "Modd Ffenestri"
1650
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
1653
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
1654
msgstr "Modd MDI &hysbysiedig (XChat)"
1656
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
1659
msgid "Choose your favorite window mode:"
1660
msgstr "Dewiswch eich hoff fodd ffenestri:"
1662
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
1665
msgid "&SDI mode (old behavior)"
1666
msgstr "Modd &SDI (hen ymddygiad)"
1668
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
1674
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
1677
msgid "Nick Option Menu"
1678
msgstr "Dewislen Dewisiadau Ffugenwau"
1680
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
1684
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
1685
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
1686
"commands to learn how it works."
1688
"Galluoga'r dudalen hon addasu'r Ddewislen RMB ar gyfer y rhestr ffugenwau sy "
1689
"wedi'i leoli ar y dde. Cewch ddiffinio enwau ar gyfer rhai gweithredoedd "
1690
"arbennig. Edrychwch ar y gorchmynion rhagosodedig i ddysgu sut mae'n "
1693
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
1696
msgid "&Entry name:"
1697
msgstr "&Enw cofnod:"
1699
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
1702
msgid "Associated co&mmand:"
1703
msgstr "Gorchy&myn cysylltiedig:"
1705
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
1708
msgid "Onl&y enable on Op status"
1709
msgstr "Galluogi ar gyflwr &Op yn unig"
1711
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
1715
msgstr "Symud i Lawr"
1717
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
1721
msgstr "Symud i Fyny"
1723
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
1726
msgid "Insert &Separator"
1727
msgstr "Mewnosod &Gwahanydd"
1729
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
1732
msgid "&Insert Command"
1733
msgstr "Mewnosod Go&rchymyn"
1735
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
1741
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
1744
msgid "De&lete Selected Command"
1745
msgstr "Di&leu'r Gorchymyn Dewisiedig"
1747
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
1750
msgid "Server/Channels"
1751
msgstr "Gweinydd/Sianeli"
1753
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
1754
#: rc.cpp:687 rc.cpp:714 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
1755
#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
1761
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
1764
msgid "De&lete Server From List"
1765
msgstr "Di&leu'r Gweinydd o'r Rhestr"
1767
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
1770
msgid "Add &Server to List"
1771
msgstr "Ychwanegu'r Gweinydd at y R&hestr"
1773
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
1779
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
1782
msgid "D&elete Channel From List"
1783
msgstr "Dil&eu Sianel o'r Rhestr"
1785
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
1788
msgid "Add Cha&nnel to List"
1789
msgstr "Ychwanegu Sia&nel at y Rhestr"
1791
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
1792
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:705
1797
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
1800
msgid "Global Shortcuts"
1801
msgstr "Byrlwybrau Eang"
1803
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
1809
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
1812
msgid "Name Settings"
1813
msgstr "Gosodiadau Enwau"
1815
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
1821
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
1824
msgid "A<ernative nick:"
1825
msgstr "Ffugenw &arall:"
1827
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
1831
msgstr "&Dynodiad Defnyddiwr:"
1833
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
1837
msgstr "&Enw go iawn:"
1839
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
1843
msgstr "Rhestr Hysbysu"
1845
#: servercontroller.cpp:163
1846
msgid "&New Server..."
1847
msgstr "Gweinydd &Newydd..."
1849
#: servercontroller.cpp:164
1850
msgid "&Join Channel..."
1851
msgstr "Y&muno â'r Sianel..."
1853
#: servercontroller.cpp:168
1854
msgid "&Connections"
1855
msgstr "C&ysylltiadau"
1857
#: servercontroller.cpp:186
1859
msgstr "Gweinydd Newydd"
1861
#: servercontroller.cpp:187
1863
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
1864
"since you don't need to click on the dock icon."
1866
"Galluoga'r weithred hon ichi agor gweinydd newydd yn haws pan ydych mewn "
1867
"modd docio, am nad oes angen ichi glicio ar yr eicon docio."
1869
#: servercontroller.cpp:201
1870
msgid "Server Control"
1871
msgstr "Rheoli Gweinydd"
1873
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
1877
#: servercontroller.cpp:438
1878
msgid "%1 just went offline on %2"
1879
msgstr "%1 newydd fynd all-lein ar %2"
1881
#: servercontroller.cpp:460
1882
msgid "%1 just came online on %2"
1883
msgstr "%1 newydd ddod arlein ar %2"
1885
#: servercontroller.cpp:951
1886
msgid "Active server connections:"
1887
msgstr "Cysylltiadau gweinydd gweithredol:"
1889
#: ssfeprompt.cpp:25
1894
msgid "New Ser&ver..."
1895
msgstr "Gw&einydd Newydd..."
1898
msgid "&DCC Manager..."
1899
msgstr "Rheolydd &DCC"
1902
msgid "&Save to Logfile..."
1903
msgstr "&Cadw i Ffeil Cofnod..."
1910
msgid "Hide Join/Part Messages"
1911
msgstr "Cuddio Negeseuon Ymuno/Ymadael"
1914
msgid "Character &Table"
1915
msgstr "&Tabl Nodau"
1918
msgid "N&otify on Change"
1919
msgstr "&Hysbysu ar Newid"
1927
msgstr "&Dangos Pwnc"
1930
msgid "Ticker &Mode"
1931
msgstr "&Modd Ticer"
1939
msgstr "Oedi: Arhoswch"
1942
msgid "C&lear Window"
1943
msgstr "C&lirio'r Ffenestr"
1947
msgstr "De&fnyddwyr"
1953
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
1954
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
1955
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
1959
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
1963
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
1964
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
1965
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
1966
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
1967
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
1971
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
1973
msgstr "Gweithredwr"
1975
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
1976
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
1977
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
1981
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
1984
msgstr "Gweithredwr"
1986
#: toplevel.cpp:1577
1988
"You are about to send %1 lines of text.\n"
1989
"Do you really want to send that much?"
1991
"'Rydych ar anfon %1 llinell o destun.\n"
1992
" Ydych eisiau danfon gymaint?"
1994
#: toplevel.cpp:1603
1996
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
1997
"Should they be interpreted as IRC commands?"
1999
"Cynnwys y testun y wnaethoch ludo linellau a gychwyn efo /.\n"
2000
" Dylen nhw gael eu trin fel gorchmynion IRC?"
2002
#: toplevel.cpp:1604
2006
#: toplevel.cpp:1604
2007
msgid "Do Not Interpret"
2010
#: toplevel.cpp:1664
2011
msgid "Save Chat/Query Logfile"
2012
msgstr "Cadw Ffeil Cofnod Sgwrs/Holi"
2014
#: toplevel.cpp:1745
2016
msgid "Your nick appeared on channel %1"
2017
msgstr "Ymddangosodd eich ffugenw ar sianel %1"
2019
#: toplevel.cpp:1750
2020
msgid "Channel %1 changed"
2021
msgstr "Newidodd sianel %1"
2023
#: usercontrolmenu.cpp:41
2024
msgid "&Refresh Nicks"
2025
msgstr "&Adfer ffugenwau"
2027
#: usercontrolmenu.cpp:45
2031
#: usercontrolmenu.cpp:48
2033
msgstr "Da&t-ddilyn"
2035
#: usercontrolmenu.cpp:52
2039
#: usercontrolmenu.cpp:55
2043
#: usercontrolmenu.cpp:58
2047
#: usercontrolmenu.cpp:62
2049
msgstr "Ca&mddefnydd"
2051
#: usercontrolmenu.cpp:66
2055
#: usercontrolmenu.cpp:71
2059
#: usercontrolmenu.cpp:76
2061
msgstr "Dat-wa&hardd"
2063
#: usercontrolmenu.cpp:82
2065
msgstr "Gwei&thredu (Op)"
2067
#: usercontrolmenu.cpp:87
2069
msgstr "Dadweit&hredu (Deop)"
2071
#: usercontrolmenu.cpp:93
2075
#: usercontrolmenu.cpp:98
2079
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
2080
msgid "Connect to Server"
2081
msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd"
2083
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
2084
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
2085
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
2089
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
2090
msgid "Recent Server"
2091
msgstr "Gweinydd Diweddar"
2093
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
2097
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
2098
msgid "Not available"
2099
msgstr "Dim ar gael"
2101
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
2102
msgid "Please enter a server name."
2103
msgstr "Rhowch enw gweinydd."
2105
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
2106
msgid "Configure KSirc"
2107
msgstr "Ffurfweddu KSirc"
2109
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
2110
msgid "Look and Feel"
2111
msgstr "Golwg a Theimlad"
2113
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
2114
msgid "Controls how kSirc looks"
2115
msgstr "Rheoli sut bydd kSirc yn edrych"
2117
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
2118
msgid "General KSirc Settings"
2119
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol KSirc"
2121
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
2123
msgstr "Ymgychwyniad"
2125
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
2126
msgid "KSirc Startup Settings"
2127
msgstr "Gosodiadau Ymcychwyn KSirc"
2129
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
2130
msgid "KSirc Color Settings"
2131
msgstr "Gosodiadau Lliw KSirc"
2133
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
2134
msgid "KSirc IRC Color Settings"
2135
msgstr "Gosodiadau Lliw IRC KSirc"
2137
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
2139
msgstr "Dewislen y Defnyddiwr"
2141
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
2142
msgid "User Menu Configuration"
2143
msgstr "Ffurfweddiad Dewislen y Defnyddiwr"
2145
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
2146
msgid "Server/Channel"
2147
msgstr "Gweinydd/Sianel"
2149
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
2150
msgid "Server/Channel Configuration"
2151
msgstr "Ffurfweddiad y Gweinydd/Sianel"
2153
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
2154
msgid "Auto Connect Configuration"
2155
msgstr "Ffurfweddiad Hunan-gysylltu"
2157
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
2158
msgid "Font Settings"
2159
msgstr "Gosodiadau Wynebfath"
2161
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
2162
msgid "Shortcut Configuration"
2163
msgstr "Ffurfweddiad Byrlwybrau"
2165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
2167
msgstr "&Diweddaru/Ychwanegu"
2169
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
2170
msgid "Transfer Status"
2171
msgstr "Cyflwr Trosglwyddo"
2173
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
2175
msgstr "Wynebfath..."
2177
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
2178
msgid "Scroll Rate..."
2179
msgstr "Cyfradd Sgrolio..."
2181
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
2182
msgid "Scroll Constantly"
2183
msgstr "Sgrolio o Hyd"
2185
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
2186
msgid "Return to Normal Mode"
2187
msgstr "Dychwelyd i'r Modd Arferol"
2189
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
2190
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
2191
msgstr "(h) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
2193
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
2195
msgstr "Ffurfweddu Cyflymder"
2197
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
2198
msgid "Tick interval:"
2199
msgstr "Cyfnod Tic:"
2201
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
2203
msgstr "Maint y cam:"