~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/language-pack-kde-cy/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cy/LC_MESSAGES/ksirc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2008-02-11 08:02:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080211080212-b6v5sjb1s1tv4f2s
Tags: 1:7.10+20080205
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ksirc.po to Cymraeg
2
 
# Penbwrdd yn Gymraeg.
3
 
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
5
 
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: ksirc\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 14:53+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 21:45+0000\n"
14
 
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n != 8 || n != 11) ? "
20
 
"2 : 3;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-26 09:51+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
 
 
24
 
#: FilterRuleEditor.cpp:29
25
 
msgid "Edit Filter Rules"
26
 
msgstr "Golygu Rheolau Hidl"
27
 
 
28
 
#: FilterRuleEditor.cpp:101
29
 
msgid ""
30
 
"Cannot create the rule since not\n"
31
 
"all the fields are filled in."
32
 
msgstr ""
33
 
"Methu creu'r rheol gan nad\n"
34
 
" yw pob maes wedi'i lenwi."
35
 
 
36
 
#: NewWindowDialog.cpp:12
37
 
msgid "New Window For"
38
 
msgstr "Ffenestr Newydd ar Gyfer"
39
 
 
40
 
#: NewWindowDialog.cpp:17
41
 
msgid "C&hannel/Nick:"
42
 
msgstr "&Sianel/Ffugenw:"
43
 
 
44
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
45
 
#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:202
46
 
#, no-c-format
47
 
msgid "&Key:"
48
 
msgstr "&Allwedd:"
49
 
 
50
 
#: _translatorinfo.cpp:1
51
 
msgid ""
52
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
53
 
"Your names"
54
 
msgstr ""
55
 
"Peter Bradley, KD drwy KGyfieithu,,Launchpad Contributions:,KD at KGyfieithu"
56
 
 
57
 
#: _translatorinfo.cpp:3
58
 
msgid ""
59
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
60
 
"Your emails"
61
 
msgstr "kyfieithu@dotmon.com,,,"
62
 
 
63
 
#: chanButtons.cpp:30
64
 
msgid "Channel Modes"
65
 
msgstr "Moddau Sianel"
66
 
 
67
 
#: chanButtons.cpp:31
68
 
msgid "i (invite-only)"
69
 
msgstr "i (gwahoddiad yn unig)"
70
 
 
71
 
#: chanButtons.cpp:32
72
 
msgid "l (limited users)"
73
 
msgstr "l (defnyddwyr cyfyngefig)"
74
 
 
75
 
#: chanButtons.cpp:33
76
 
msgid "k (key to join)"
77
 
msgstr "k (allwedd i ymuno)"
78
 
 
79
 
#: chanButtons.cpp:34
80
 
msgid "s (secret)"
81
 
msgstr "s (cyfrinachol)"
82
 
 
83
 
#: chanButtons.cpp:36
84
 
msgid "User Modes"
85
 
msgstr "Moddau Defnyddiwr"
86
 
 
87
 
#: chanButtons.cpp:37
88
 
msgid "i (be invisible)"
89
 
msgstr "i (anweledig)"
90
 
 
91
 
#: chanButtons.cpp:38
92
 
msgid "w (receive wallops)"
93
 
msgstr "w (cael eich taro)"
94
 
 
95
 
#: chanButtons.cpp:39
96
 
msgid "s (get server notices)"
97
 
msgstr "s (cael hysbysiadau gweinydd)"
98
 
 
99
 
#: chanButtons.cpp:45
100
 
msgid "T"
101
 
msgstr "T"
102
 
 
103
 
#: chanButtons.cpp:48
104
 
msgid "Only op'ed users can change the topic"
105
 
msgstr "Defnyddwyr gweithredu (op) yn unig sy'n cael newid y pwnc"
106
 
 
107
 
#: chanButtons.cpp:52
108
 
msgid "N"
109
 
msgstr "N"
110
 
 
111
 
#: chanButtons.cpp:55
112
 
msgid "No outside messages"
113
 
msgstr "Dim negeseuon allanol"
114
 
 
115
 
#: chanButtons.cpp:59
116
 
msgid "M"
117
 
msgstr "M"
118
 
 
119
 
#: chanButtons.cpp:62
120
 
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
121
 
msgstr ""
122
 
"Dim ond defnyddwyr gweithredu (op) a defnyddwyr llais (+v) all siarad"
123
 
 
124
 
#: chanButtons.cpp:66
125
 
msgid "..."
126
 
msgstr "..."
127
 
 
128
 
#: chanButtons.cpp:70
129
 
msgid "More mode commands"
130
 
msgstr "Mwy o orchymynion modd"
131
 
 
132
 
#: chanButtons.cpp:212
133
 
msgid "Limit Number of Users"
134
 
msgstr "Cyfryngu Maint o Ddefnyddwyr"
135
 
 
136
 
#: chanparser.cpp:130
137
 
msgid "Unable to parse status string"
138
 
msgstr "Methu dadansoddi'r llinyn cyflwr"
139
 
 
140
 
#: chanparser.cpp:135
141
 
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
142
 
msgstr "Methu dadansoddi'r llinyn cyflwr (fformat anhysbys)"
143
 
 
144
 
#: chanparser.cpp:155
145
 
msgid "Away-"
146
 
msgstr "I Ffwrdd-"
147
 
 
148
 
#: chanparser.cpp:221
149
 
msgid "<No Topic Set>"
150
 
msgstr "<Dim Pwnc wedi'i Osod>"
151
 
 
152
 
#: chanparser.cpp:261
153
 
msgid ""
154
 
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
155
 
"long."
156
 
msgstr ""
157
 
"Mae hyd y llinyn ffugenw yn fwy na 100 nod.  Mae hyn yn annerbynniol o hir."
158
 
 
159
 
#: chanparser.cpp:265
160
 
msgid "String not long enough"
161
 
msgstr "Nid yw'r llinyn ddim yn ddigon hir"
162
 
 
163
 
#: chanparser.cpp:386
164
 
msgid "Could not find channel name"
165
 
msgstr "Methu darganfod enw sianel"
166
 
 
167
 
#: chanparser.cpp:553
168
 
msgid "Kick window open"
169
 
msgstr "Ffenestr lluchio ar agor"
170
 
 
171
 
#: chanparser.cpp:555
172
 
msgid "You Have Been Kicked"
173
 
msgstr "Rdych wedi Cael eich Lluchio"
174
 
 
175
 
#: chanparser.cpp:555
176
 
msgid "Rejoin"
177
 
msgstr "Ail-ymuno"
178
 
 
179
 
#: chanparser.cpp:555
180
 
msgid "Leave"
181
 
msgstr "Gadael"
182
 
 
183
 
#: chanparser.cpp:622
184
 
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
185
 
msgstr "Methu dadansoddi neges rhan/lluchio/ymadael/gadael"
186
 
 
187
 
#: chanparser.cpp:645
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Unable to parse: %1"
190
 
msgstr "Methu dadansoddi: %1"
191
 
 
192
 
#: chanparser.cpp:645
193
 
msgid "Unable to parse change nick code"
194
 
msgstr "Methu dadansoddi cod newid ffugenw"
195
 
 
196
 
#: chanparser.cpp:825
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Unable to parse mode change: %1"
199
 
msgstr "Methu dadansoddi newidiadau modd: %1"
200
 
 
201
 
#: charSelector.cpp:27
202
 
msgid "&Insert Char"
203
 
msgstr "&Mewnosod Nod"
204
 
 
205
 
#: colorpicker.cpp:34
206
 
msgid "Pick Color"
207
 
msgstr "Dewis Lliw"
208
 
 
209
 
#: colorpicker.cpp:44
210
 
msgid "Preview:"
211
 
msgstr "Rhagolwg:"
212
 
 
213
 
#: colorpicker.cpp:47
214
 
msgid "Sample Text"
215
 
msgstr "Testun Enghraifft"
216
 
 
217
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
218
 
#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:301
219
 
#, no-c-format
220
 
msgid "&Foreground:"
221
 
msgstr "&Blaendir:"
222
 
 
223
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
224
 
#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:235
225
 
#, no-c-format
226
 
msgid "&Background:"
227
 
msgstr "&Cefndir:"
228
 
 
229
 
#: dccManager.cpp:73
230
 
msgid "Receiving"
231
 
msgstr "Derbyn"
232
 
 
233
 
#: dccManager.cpp:76
234
 
msgid "Got Offer"
235
 
msgstr "Cafwyd Cynnig"
236
 
 
237
 
#: dccManager.cpp:79
238
 
msgid "Sent Offer"
239
 
msgstr "Anfonwyd Cynnig"
240
 
 
241
 
#: dccManager.cpp:82
242
 
msgid "Resume Requested"
243
 
msgstr "Cais i Ailgychwyn"
244
 
 
245
 
#: dccManager.cpp:85
246
 
msgid "Did Resume"
247
 
msgstr "Wedi Ailgychwyn"
248
 
 
249
 
#: dccManager.cpp:88
250
 
msgid "Sending"
251
 
msgstr "Anfon"
252
 
 
253
 
#: dccManager.cpp:91
254
 
msgid ""
255
 
"_: dcc status\n"
256
 
"Open"
257
 
msgstr "Agor"
258
 
 
259
 
#: dccManager.cpp:94
260
 
msgid "Done"
261
 
msgstr "Gwnaed"
262
 
 
263
 
#: dccManager.cpp:97
264
 
msgid "Canceled"
265
 
msgstr "Diddymwyd"
266
 
 
267
 
#: dccManager.cpp:103
268
 
msgid "Unknown State"
269
 
msgstr "Cyflwr Anhysbys"
270
 
 
271
 
#: dccManager.cpp:206
272
 
msgid "Get"
273
 
msgstr "Cael"
274
 
 
275
 
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
276
 
msgid "Send"
277
 
msgstr "Anfon"
278
 
 
279
 
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
280
 
#: dockservercontroller.cpp:239
281
 
msgid "Chat"
282
 
msgstr "Sgwrsio"
283
 
 
284
 
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
285
 
msgid "dcc activity"
286
 
msgstr "Gweithgarwch dcc"
287
 
 
288
 
#: dccNew.cpp:42
289
 
msgid "aListBox::"
290
 
msgstr "aListBox::"
291
 
 
292
 
#: displayMgrMDI.cpp:48
293
 
msgid "Detach Window"
294
 
msgstr "Datgysylltu Ffenestr"
295
 
 
296
 
#: displayMgrMDI.cpp:50
297
 
msgid "Move Tab Left"
298
 
msgstr "Symud Tab i'r Chwith"
299
 
 
300
 
#: displayMgrMDI.cpp:51
301
 
msgid "Move Tab Right"
302
 
msgstr "Symud Tab i'r Dde"
303
 
 
304
 
#: displayMgrMDI.cpp:58
305
 
msgid "&Window"
306
 
msgstr "&Ffenestr"
307
 
 
308
 
#: displayMgrMDI.cpp:67
309
 
msgid "&Tab Bar"
310
 
msgstr "B&ar Tab"
311
 
 
312
 
#: displayMgrMDI.cpp:69
313
 
msgid "&Top"
314
 
msgstr "&Pen"
315
 
 
316
 
#: displayMgrMDI.cpp:242
317
 
msgid "Cycle left"
318
 
msgstr "Cylchu i'r chwith"
319
 
 
320
 
#: displayMgrMDI.cpp:243
321
 
msgid "Cycle right"
322
 
msgstr "Cylchu i'r dde"
323
 
 
324
 
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
325
 
msgid "Dump Object Tree"
326
 
msgstr "Tomenu'r Goeden Wrthrychau"
327
 
 
328
 
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
329
 
msgid "Server Debug Window"
330
 
msgstr "Ffenestr Ddatnamu'r Gweinydd"
331
 
 
332
 
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
333
 
msgid "&Filter Rule Editor..."
334
 
msgstr "&Golygydd Rheolau Hidlenni..."
335
 
 
336
 
#: dockservercontroller.cpp:80
337
 
msgid "New &Server..."
338
 
msgstr "Gweinydd &Newydd..."
339
 
 
340
 
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
341
 
msgid "&Do Autoconnect..."
342
 
msgstr "Gweithredu &Hunan-gysylltu..."
343
 
 
344
 
#: dockservercontroller.cpp:106
345
 
msgid "Raise Last Window"
346
 
msgstr "Codi'r Ffenestr Ddiwethaf"
347
 
 
348
 
#: dockservercontroller.cpp:107
349
 
msgid ""
350
 
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
351
 
"active for you."
352
 
msgstr ""
353
 
"Os defnyddiwyd eich ffugenw mewn ffenestr, bydd y weithred hon yn gwneud y "
354
 
"ffenestr honno'n weithredol"
355
 
 
356
 
#: dockservercontroller.cpp:113
357
 
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
358
 
msgstr "Gwaredu'r Eicon Docio Amrantol"
359
 
 
360
 
#: dockservercontroller.cpp:114
361
 
msgid ""
362
 
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
363
 
"will clear the blinking."
364
 
msgstr ""
365
 
"Os ydi'r eicon docio'n amrantu, ond nad ydych eisiau mynd i'r ffenestr bydd "
366
 
"hwn yn clirio'r amrantu."
367
 
 
368
 
#: dockservercontroller.cpp:176
369
 
msgid "Came Online: "
370
 
msgstr "Ddaeth Arlein: "
371
 
 
372
 
#: dockservercontroller.cpp:178
373
 
msgid "Last Offline: "
374
 
msgstr "All-lein yn ddiwethaf: "
375
 
 
376
 
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
377
 
msgid "Ping"
378
 
msgstr "Ping"
379
 
 
380
 
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
381
 
msgid "Whois"
382
 
msgstr "Pwy-ydi"
383
 
 
384
 
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
385
 
msgid "DCC Chat"
386
 
msgstr "Sgwrs DCC"
387
 
 
388
 
#: dockservercontroller.cpp:185
389
 
msgid "online"
390
 
msgstr "arlein"
391
 
 
392
 
#: dockservercontroller.cpp:194
393
 
msgid "Went Offline: "
394
 
msgstr "Aeth All-lein: "
395
 
 
396
 
#: dockservercontroller.cpp:196
397
 
msgid "Last Online: "
398
 
msgstr "Arlein ddiwethaf "
399
 
 
400
 
#: dockservercontroller.cpp:199
401
 
msgid " offline"
402
 
msgstr " All-lein"
403
 
 
404
 
#: dockservercontroller.cpp:209
405
 
msgid "Help on Notify Popup..."
406
 
msgstr "Cymorth ar y Naidlen Hysbysu..."
407
 
 
408
 
#: dockservercontroller.cpp:210
409
 
msgid "Configure Notify..."
410
 
msgstr "Ffurfweddu Hysbysu..."
411
 
 
412
 
#: dockservercontroller.cpp:405
413
 
msgid ""
414
 
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
415
 
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
416
 
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
417
 
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
418
 
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
419
 
msgstr ""
420
 
"Gall y naidlen hon ddangos rhestr o'r bobl sy gennych ar eich rhestr "
421
 
"hysbysu, a'u cyflwr.  Cewch addasu'r rhestr hon trwy fynd i Addasu KSirc-"
422
 
">Cychwyn->Hysbysu ac ychwanegu pobl i'r rhestr. Daw hyn i rym y tro nesaf "
423
 
"cysylltwch chi â gweinydd. Ymddengys y neges yma pan na fydd dim byd yn eich "
424
 
"rhestr hysbysu neu pan bydd neb ar eich rhestr arlein."
425
 
 
426
 
#: dockservercontroller.cpp:417
427
 
msgid "Help for Notification Popup"
428
 
msgstr "Cymorth ar y Naidlen Hysbysu"
429
 
 
430
 
#: ioDCC.cpp:32
431
 
msgid " DCC Controller"
432
 
msgstr " Rheolydd DCC"
433
 
 
434
 
#: ioDCC.cpp:214
435
 
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
436
 
msgstr "Methodd DCC SEND gyda %1 ar gyfer %2 o achos %3"
437
 
 
438
 
#: ioDCC.cpp:236
439
 
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
440
 
msgstr "Methodd DCC GET gyda %1 ar gyfer %2 o achos %3"
441
 
 
442
 
#: ioDCC.cpp:332
443
 
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
444
 
msgstr "Methodd DCC Get gyda %1 ar gyfer %2 o achos %3"
445
 
 
446
 
#: ioDCC.cpp:343
447
 
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
448
 
msgstr "Methodd DCC Chat gyda %1 o achos %2"
449
 
 
450
 
#: ksirc.cpp:33
451
 
msgid "KDE IRC client"
452
 
msgstr "Dibynnydd IRC KDE"
453
 
 
454
 
#: ksirc.cpp:40
455
 
#, fuzzy
456
 
msgid "Nickname to use"
457
 
msgstr "Ffugenw i'w ddefnyddio."
458
 
 
459
 
#: ksirc.cpp:41
460
 
#, fuzzy
461
 
msgid "Server to connect to on startup"
462
 
msgstr "Y gweinydd i gysylltu ag ef wrth gychwyn."
463
 
 
464
 
#: ksirc.cpp:42
465
 
#, fuzzy
466
 
msgid "Channel to connect to on startup"
467
 
msgstr "Y sianel i gysylltu a hi wrth gychwyn."
468
 
 
469
 
#: ksirc.cpp:44
470
 
#, fuzzy
471
 
msgid "Do not autoconnect on startup"
472
 
msgstr "Na chysyllter yn ymysgogol wrth gychwyn."
473
 
 
474
 
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
475
 
msgid "KSirc"
476
 
msgstr "KSirc"
477
 
 
478
 
#: ksirc.cpp:73
479
 
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
480
 
msgstr "(h) 1997-2002, Datblygwyr KSirc"
481
 
 
482
 
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
483
 
msgid "Original Author"
484
 
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
485
 
 
486
 
#: ksirc.cpp:80
487
 
msgid "Icons Author"
488
 
msgstr "Awdur yr Eiconau"
489
 
 
490
 
#: ksircprocess.cpp:353
491
 
msgid ""
492
 
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
493
 
"to flood your X server with windows.\n"
494
 
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
495
 
msgstr ""
496
 
"Agorwyd 5 ffenestr sianel mewn llai na 5 eiliad. Hwyrach bod rhywun yn "
497
 
"ceisio gorlifo eich gweinydd X gyda ffenestri.\n"
498
 
" Hoffech imi ddiffodd Hunan-Greu Ffenestri?"
499
 
 
500
 
#: ksircprocess.cpp:358
501
 
msgid "Flood Warning"
502
 
msgstr "Rhybudd Gorlifo"
503
 
 
504
 
#: ksircprocess.cpp:358
505
 
msgid "Turn Off"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ksircprocess.cpp:358
509
 
msgid "Keep Enabled"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ksview.cpp:203
513
 
msgid "Beep Received"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ksview.cpp:286
517
 
msgid "URL"
518
 
msgstr "URL"
519
 
 
520
 
#: ksview.cpp:287
521
 
msgid "Open URL"
522
 
msgstr "URL Agored"
523
 
 
524
 
#: ksview.cpp:288
525
 
msgid "Copy Link Address"
526
 
msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
527
 
 
528
 
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
529
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:205 rc.cpp:261
530
 
#, no-c-format
531
 
msgid "&New"
532
 
msgstr "&Newydd"
533
 
 
534
 
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
535
 
#: rc.cpp:17
536
 
#, no-c-format
537
 
msgid "Details"
538
 
msgstr "Manylion"
539
 
 
540
 
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
541
 
#: rc.cpp:20
542
 
#, no-c-format
543
 
msgid "D&escription:"
544
 
msgstr "D&isgrifiad:"
545
 
 
546
 
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
547
 
#: rc.cpp:23
548
 
#, no-c-format
549
 
msgid "&To:"
550
 
msgstr "A&t:"
551
 
 
552
 
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
553
 
#: rc.cpp:26
554
 
#, no-c-format
555
 
msgid "M&atch:"
556
 
msgstr "Cyd&weddu:"
557
 
 
558
 
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
559
 
#: rc.cpp:29
560
 
#, no-c-format
561
 
msgid "&From:"
562
 
msgstr "&Oddi wrth:"
563
 
 
564
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
565
 
#: rc.cpp:32
566
 
#, no-c-format
567
 
msgid "DCC Manager"
568
 
msgstr "Rheolydd DCC"
569
 
 
570
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
571
 
#: rc.cpp:35
572
 
#, no-c-format
573
 
msgid "Who"
574
 
msgstr "Pwy"
575
 
 
576
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
577
 
#: rc.cpp:41
578
 
#, no-c-format
579
 
msgid "Status"
580
 
msgstr "Cyflwr"
581
 
 
582
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
583
 
#: rc.cpp:44
584
 
#, no-c-format
585
 
msgid "Size"
586
 
msgstr "Maint"
587
 
 
588
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
589
 
#: rc.cpp:47
590
 
#, no-c-format
591
 
msgid "KB/s"
592
 
msgstr "KB/eil"
593
 
 
594
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
595
 
#: rc.cpp:50
596
 
#, no-c-format
597
 
msgid "Progress"
598
 
msgstr "Cynnydd"
599
 
 
600
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
601
 
#: rc.cpp:53
602
 
#, no-c-format
603
 
msgid "&New..."
604
 
msgstr "&Newydd..."
605
 
 
606
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
607
 
#: rc.cpp:56
608
 
#, no-c-format
609
 
msgid "&Connect"
610
 
msgstr "&Cysylltu"
611
 
 
612
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
613
 
#: rc.cpp:59
614
 
#, no-c-format
615
 
msgid "R&esume"
616
 
msgstr "Ail&gychwyn"
617
 
 
618
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
619
 
#: rc.cpp:62
620
 
#, no-c-format
621
 
msgid "&Rename"
622
 
msgstr "Ail&enwi"
623
 
 
624
 
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
625
 
#: rc.cpp:65
626
 
#, no-c-format
627
 
msgid "&Disconnect"
628
 
msgstr "&Datgysylltu"
629
 
 
630
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
631
 
#: rc.cpp:68
632
 
#, no-c-format
633
 
msgid "New DCC"
634
 
msgstr "DCC Newydd"
635
 
 
636
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
637
 
#: rc.cpp:71
638
 
#, no-c-format
639
 
msgid "DCC Type"
640
 
msgstr "Math DCC"
641
 
 
642
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
643
 
#: rc.cpp:74
644
 
#, no-c-format
645
 
msgid "&File send"
646
 
msgstr "Anfon &ffeil"
647
 
 
648
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
649
 
#: rc.cpp:77
650
 
#, no-c-format
651
 
msgid "C&hat"
652
 
msgstr "S&gwrsio"
653
 
 
654
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
655
 
#: rc.cpp:80
656
 
#, no-c-format
657
 
msgid "Nick"
658
 
msgstr "Ffugenw"
659
 
 
660
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
661
 
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:83
662
 
#, no-c-format
663
 
msgid "File Name"
664
 
msgstr "Enw Ffeil"
665
 
 
666
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
667
 
#: rc.cpp:86
668
 
#, no-c-format
669
 
msgid "&..."
670
 
msgstr "&..."
671
 
 
672
 
#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
673
 
#: rc.cpp:89
674
 
#, no-c-format
675
 
msgid "&Send"
676
 
msgstr "&Anfon"
677
 
 
678
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
679
 
#: rc.cpp:95
680
 
#, no-c-format
681
 
msgid "&Server/Quick connect to:"
682
 
msgstr "&Gweinydd/Chwimgyswllt i:"
683
 
 
684
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
685
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:189
686
 
#, no-c-format
687
 
msgid "&Port:"
688
 
msgstr "&Porth:"
689
 
 
690
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
691
 
#: rc.cpp:101
692
 
#, no-c-format
693
 
msgid "Choose a server for an IRC Network"
694
 
msgstr "Dewiswch weinydd ar gyfer Rhwydwaith IRC"
695
 
 
696
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
697
 
#: rc.cpp:104
698
 
#, no-c-format
699
 
msgid ""
700
 
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
701
 
"you can select the closest server for your favorite network."
702
 
msgstr ""
703
 
"Fel arfer cysylltir Gweinyddion IRC â rhwydwaith (IRCNet, Freenode, etc). "
704
 
"Yma cewch ddewis eich hoff rwydwaith."
705
 
 
706
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
707
 
#: rc.cpp:107
708
 
#, no-c-format
709
 
msgid "&Group:"
710
 
msgstr "&Grŵp:"
711
 
 
712
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
713
 
#: rc.cpp:110
714
 
#, no-c-format
715
 
msgid "Enter/choose a server to connect to"
716
 
msgstr "Rhowch/dewiswch weinydd i gysylltu ag ef"
717
 
 
718
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
719
 
#: rc.cpp:113
720
 
#, fuzzy, no-c-format
721
 
msgid ""
722
 
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
723
 
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
724
 
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
725
 
msgstr ""
726
 
"Os dewisoch chi Rwydwaith IRC yn <i>\"Grŵp\"</i>, dengys y ffenestr hon ei "
727
 
"weinyddion i gyd. Os na ddewisoch chi grŵp, cewch roi eich un chi yma neu "
728
 
"ddewis un o'r rhai sy wedi'u defnyddio'n ddiweddar (<i>\"ChwimGyswllt\"</i>)."
729
 
 
730
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
731
 
#: rc.cpp:116
732
 
#, no-c-format
733
 
msgid "Choose a server port"
734
 
msgstr "Dewiswch porth gweinydd"
735
 
 
736
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
737
 
#: rc.cpp:119
738
 
#, no-c-format
739
 
msgid ""
740
 
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
741
 
"use other values if you have been told so."
742
 
msgstr ""
743
 
"Mae defnyddio <i>\"6667\"</i> neu <i>\"6666\"</i> yma'n ddiogel ran fwyaf. "
744
 
"Na ddefnyddiwch werthoedd eraill onibai eich bod chi wedi cael cyfarwyddyd i "
745
 
"wneud."
746
 
 
747
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
748
 
#: rc.cpp:122
749
 
#, no-c-format
750
 
msgid "Server Description"
751
 
msgstr "Disgrifiad y Gweinydd"
752
 
 
753
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
754
 
#: rc.cpp:125
755
 
#, no-c-format
756
 
msgid "This is the description of the server currently selected"
757
 
msgstr "Disgrifiad y gweinydd wedi'i ddewis ar hyn o bryd ydi hyn."
758
 
 
759
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
760
 
#: rc.cpp:128
761
 
#, no-c-format
762
 
msgid "Server Access"
763
 
msgstr "Mynediad i'r Gweinydd"
764
 
 
765
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
766
 
#: rc.cpp:131
767
 
#, no-c-format
768
 
msgid "Pass&word:"
769
 
msgstr "Cy&frinair:"
770
 
 
771
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
772
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:196
773
 
#, no-c-format
774
 
msgid "Use SS&L"
775
 
msgstr "Defnyddier SS&L"
776
 
 
777
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
778
 
#: rc.cpp:137
779
 
#, no-c-format
780
 
msgid ""
781
 
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
782
 
"the server."
783
 
msgstr ""
784
 
"Defnyddia hyn cysylltiad diogel â'r gweinydd. Rhaid bod hyn yn cael ei "
785
 
"gynnal gan y gweinydd."
786
 
 
787
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
788
 
#: rc.cpp:140
789
 
#, no-c-format
790
 
msgid "S&tore password"
791
 
msgstr "&Cadw'r cyfrinair"
792
 
 
793
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
794
 
#: rc.cpp:143
795
 
#, no-c-format
796
 
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
797
 
msgstr "Achosith hyn i'ch cyfrinair gael ei gadw ar eich ddisg."
798
 
 
799
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
800
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:152
801
 
#, no-c-format
802
 
msgid "Cancel Connect"
803
 
msgstr "Diddymu Cysylltiad"
804
 
 
805
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
806
 
#: rc.cpp:155
807
 
#, no-c-format
808
 
msgid "C&onnect"
809
 
msgstr "C&ysylltu"
810
 
 
811
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
812
 
#: rc.cpp:158
813
 
#, no-c-format
814
 
msgid "Connect to the selected server"
815
 
msgstr "Cysylltu â'r gweinydd dewisiedig"
816
 
 
817
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
818
 
#: rc.cpp:161
819
 
#, no-c-format
820
 
msgid ""
821
 
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
822
 
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
823
 
msgstr ""
824
 
"Cysylltu â'r gweinydd sy wedi'i roi yn <i>\"Gweinydd/ChwimGyswllt â:\"</i> "
825
 
"ar y porth sy wedi'i roi yn <i>\"Porth:\"</i>."
826
 
 
827
 
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
828
 
#: rc.cpp:164
829
 
#, no-c-format
830
 
msgid "&Edit Servers"
831
 
msgstr "Golygu Gw&einyddion"
832
 
 
833
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
834
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:168
835
 
#, no-c-format
836
 
msgid "Auto Connect"
837
 
msgstr "Hunan-gysylltu"
838
 
 
839
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
840
 
#: rc.cpp:171
841
 
#, no-c-format
842
 
msgid "Auto Connect List"
843
 
msgstr "Rhestr Hunan-gysylltu"
844
 
 
845
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
846
 
#: rc.cpp:174
847
 
#, no-c-format
848
 
msgid "Port/Key"
849
 
msgstr "Porth/Allwedd"
850
 
 
851
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
852
 
#: rc.cpp:177
853
 
#, no-c-format
854
 
msgid "Server Password"
855
 
msgstr "Cyfrinair i'r Gweinydd"
856
 
 
857
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
858
 
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
859
 
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:180
860
 
#, no-c-format
861
 
msgid "SSL"
862
 
msgstr "SSL"
863
 
 
864
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
865
 
#: rc.cpp:183
866
 
#, no-c-format
867
 
msgid "Auto Connect Setup"
868
 
msgstr "Gosod Hunan-Gysylltu"
869
 
 
870
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
871
 
#: rc.cpp:186
872
 
#, no-c-format
873
 
msgid "Server:"
874
 
msgstr "Gweinydd:"
875
 
 
876
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
877
 
#: rc.cpp:192
878
 
#, no-c-format
879
 
msgid "Server password:"
880
 
msgstr "Cyfrinair y Gweinydd:"
881
 
 
882
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
883
 
#: rc.cpp:199
884
 
#, no-c-format
885
 
msgid "&Channel:"
886
 
msgstr "&Sianel:"
887
 
 
888
 
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
889
 
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:208 rc.cpp:264
890
 
#, no-c-format
891
 
msgid "&Add"
892
 
msgstr "Ychw&anegu"
893
 
 
894
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
895
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:214
896
 
#, no-c-format
897
 
msgid "Colors"
898
 
msgstr "Lliwiau"
899
 
 
900
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
901
 
#: rc.cpp:217
902
 
#, no-c-format
903
 
msgid "&Scheme"
904
 
msgstr "C&ynllun"
905
 
 
906
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
907
 
#: rc.cpp:220
908
 
#, no-c-format
909
 
msgid "Chat Colors"
910
 
msgstr "Lliwiau Sgwrsio"
911
 
 
912
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
913
 
#: rc.cpp:223
914
 
#, no-c-format
915
 
msgid "C&hannel messages:"
916
 
msgstr "Ne&geseuon Sianel:"
917
 
 
918
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
919
 
#: rc.cpp:226
920
 
#, no-c-format
921
 
msgid "&Generic text:"
922
 
msgstr "Testun Cy&ffredinol:"
923
 
 
924
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
925
 
#: rc.cpp:229
926
 
#, no-c-format
927
 
msgid "&Errors:"
928
 
msgstr "G&wallau:"
929
 
 
930
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
931
 
#: rc.cpp:232
932
 
#, no-c-format
933
 
msgid "&Info:"
934
 
msgstr "Gwy&bodaeth:"
935
 
 
936
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
937
 
#: rc.cpp:239
938
 
#, no-c-format
939
 
msgid "&Links:"
940
 
msgstr "&Cysylltau:"
941
 
 
942
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
943
 
#: rc.cpp:245
944
 
#, no-c-format
945
 
msgid "Selection backgr&ound:"
946
 
msgstr "C&efndir y Dewis:"
947
 
 
948
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
949
 
#: rc.cpp:252
950
 
#, no-c-format
951
 
msgid "Sele&ction foreground:"
952
 
msgstr "Blae&ndir y Dewis:"
953
 
 
954
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
955
 
#: rc.cpp:255
956
 
#, no-c-format
957
 
msgid "&Use background color for links"
958
 
msgstr "&Defnyddio lliw cefndir ar gyfer cysylltau"
959
 
 
960
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
961
 
#: rc.cpp:258
962
 
#, no-c-format
963
 
msgid "Sample Color Themes"
964
 
msgstr "Cynlluniau Lliwiau Enghreifftiol"
965
 
 
966
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
967
 
#: rc.cpp:270
968
 
#, no-c-format
969
 
msgid "&Highlighting"
970
 
msgstr "&Amlygu"
971
 
 
972
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
973
 
#: rc.cpp:273
974
 
#, no-c-format
975
 
msgid "Your Nick"
976
 
msgstr "Eich Ffugenw"
977
 
 
978
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
979
 
#: rc.cpp:276
980
 
#, no-c-format
981
 
msgid "Color: "
982
 
msgstr "Lliw: "
983
 
 
984
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
985
 
#: rc.cpp:280
986
 
#, no-c-format
987
 
msgid "Bold"
988
 
msgstr "Trwm"
989
 
 
990
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
991
 
#: rc.cpp:283
992
 
#, no-c-format
993
 
msgid "Reverse"
994
 
msgstr "Gwrthwynebu"
995
 
 
996
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
997
 
#: rc.cpp:286
998
 
#, no-c-format
999
 
msgid "Underline"
1000
 
msgstr "Tanlinellu"
1001
 
 
1002
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
1003
 
#: rc.cpp:289
1004
 
#, no-c-format
1005
 
msgid "Other Nicks"
1006
 
msgstr "Ffugenwau Eraill"
1007
 
 
1008
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
1009
 
#: rc.cpp:292
1010
 
#, no-c-format
1011
 
msgid "N&o nick colors"
1012
 
msgstr "&Dim Lliwiau Ffugenw"
1013
 
 
1014
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
1015
 
#: rc.cpp:295
1016
 
#, no-c-format
1017
 
msgid "Au&to nick colorization"
1018
 
msgstr "Lliwiau Ymysgogol &Ffugenw"
1019
 
 
1020
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
1021
 
#: rc.cpp:298
1022
 
#, no-c-format
1023
 
msgid "Fi&xed"
1024
 
msgstr "&Sefydlog"
1025
 
 
1026
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
1027
 
#: rc.cpp:305
1028
 
#, no-c-format
1029
 
msgid "Backg&round:"
1030
 
msgstr "&Cefndir:"
1031
 
 
1032
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
1033
 
#: rc.cpp:309
1034
 
#, no-c-format
1035
 
msgid "Highlight Messages"
1036
 
msgstr "Amlygu Negeseuon"
1037
 
 
1038
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
1039
 
#: rc.cpp:312
1040
 
#, no-c-format
1041
 
msgid "Containing &your nick:"
1042
 
msgstr "Yn cynnwys eich &ffugenw:"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
1045
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:323
1046
 
#, no-c-format
1047
 
msgid "Containing:"
1048
 
msgstr "Yn cynnwys:"
1049
 
 
1050
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
1051
 
#: rc.cpp:320 rc.cpp:327
1052
 
#, no-c-format
1053
 
msgid "Regex"
1054
 
msgstr "Regex"
1055
 
 
1056
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
1057
 
#: rc.cpp:330
1058
 
#, no-c-format
1059
 
msgid "Color Codes"
1060
 
msgstr "Codau Lliw"
1061
 
 
1062
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
1063
 
#: rc.cpp:333
1064
 
#, no-c-format
1065
 
msgid "Strip &kSirc color codes"
1066
 
msgstr "Gwaredu codau lliw &kSirc"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
1069
 
#: rc.cpp:336
1070
 
#, no-c-format
1071
 
msgid "Strip &mIRC color codes"
1072
 
msgstr "Gwaredu codau lliw &mIRC"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
1075
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:339
1076
 
#, no-c-format
1077
 
msgid "General"
1078
 
msgstr "Cyffredinol"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
1081
 
#: rc.cpp:342
1082
 
#, no-c-format
1083
 
msgid "Global Options"
1084
 
msgstr "Dewisiadau Eang"
1085
 
 
1086
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
1087
 
#: rc.cpp:345
1088
 
#, no-c-format
1089
 
msgid "Histor&y length:"
1090
 
msgstr "&Hyd Hanes:"
1091
 
 
1092
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
1093
 
#: rc.cpp:348
1094
 
#, no-c-format
1095
 
msgid " lines"
1096
 
msgstr " o linellau"
1097
 
 
1098
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
1099
 
#: rc.cpp:351
1100
 
#, no-c-format
1101
 
msgid "unlimited"
1102
 
msgstr "heb derfyn"
1103
 
 
1104
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
1105
 
#: rc.cpp:354
1106
 
#, no-c-format
1107
 
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
1111
 
#: rc.cpp:357
1112
 
#, no-c-format
1113
 
msgid ""
1114
 
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
1115
 
"scroll upwards and see what has already been said."
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
1119
 
#: rc.cpp:360
1120
 
#, no-c-format
1121
 
msgid "&Announce away messages"
1122
 
msgstr "&Cyhoeddi negeseuon i ffwrdd"
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
1125
 
#: rc.cpp:363
1126
 
#, no-c-format
1127
 
msgid "See the messages when a user selects the away option"
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
1131
 
#: rc.cpp:366
1132
 
#, no-c-format
1133
 
msgid ""
1134
 
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
1135
 
"option. By default this option is not checked."
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
1139
 
#: rc.cpp:369
1140
 
#, no-c-format
1141
 
msgid "A&uto create window"
1142
 
msgstr "Hunan-greu &ffenestr"
1143
 
 
1144
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
1145
 
#: rc.cpp:372
1146
 
#, no-c-format
1147
 
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
1151
 
#: rc.cpp:375
1152
 
#, no-c-format
1153
 
msgid ""
1154
 
"If selected, KSirc  will automatically create a new window for each user who "
1155
 
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
1156
 
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
1157
 
"a window to chat to that user."
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
1161
 
#: rc.cpp:378
1162
 
#, no-c-format
1163
 
msgid "Auto create &on notice"
1164
 
msgstr "Hunan-greu ar &sylwad"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
1167
 
#: rc.cpp:381
1168
 
#, no-c-format
1169
 
msgid "Auto-re&join"
1170
 
msgstr "Ail-y&muno'n ymysgogol"
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
1173
 
#: rc.cpp:384
1174
 
#, no-c-format
1175
 
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
1179
 
#: rc.cpp:387
1180
 
#, no-c-format
1181
 
msgid ""
1182
 
"If selected, it allows you to  rejoin channels automatically if you are "
1183
 
"disconnected."
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
1187
 
#: rc.cpp:390
1188
 
#, no-c-format
1189
 
msgid "Dock &passive popups"
1190
 
msgstr "Docio naidlenni &goddefol"
1191
 
 
1192
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
1193
 
#: rc.cpp:393
1194
 
#, no-c-format
1195
 
msgid "D&isplay topic in caption"
1196
 
msgstr "A&rddangos y pwnc yn yr egluryn"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
1199
 
#: rc.cpp:396
1200
 
#, no-c-format
1201
 
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
1205
 
#: rc.cpp:399
1206
 
#, no-c-format
1207
 
msgid ""
1208
 
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
1209
 
"selected, the topic is only displayed inside the window."
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
1213
 
#: rc.cpp:402
1214
 
#, no-c-format
1215
 
msgid "Color pi&cker popup"
1216
 
msgstr "Naidlen dewis &lliwiau"
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
1219
 
#: rc.cpp:405
1220
 
#, no-c-format
1221
 
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
1225
 
#: rc.cpp:408
1226
 
#, no-c-format
1227
 
msgid ""
1228
 
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
1229
 
"presented when you press Ctrl K.  If not, you have to type the color codes "
1230
 
"manually."
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
1234
 
#: rc.cpp:411
1235
 
#, no-c-format
1236
 
msgid "One line te&xt entry box"
1237
 
msgstr "Blwch mewnosod testun un llinell"
1238
 
 
1239
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
1240
 
#: rc.cpp:414
1241
 
#, no-c-format
1242
 
msgid "Us&e color nick list"
1243
 
msgstr "D&efnyddio rhestr liwiau ffugenwau"
1244
 
 
1245
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
1246
 
#: rc.cpp:417
1247
 
#, no-c-format
1248
 
msgid ""
1249
 
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
1250
 
"coloring the nicknames"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
1254
 
#: rc.cpp:420
1255
 
#, no-c-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
1258
 
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
1262
 
#: rc.cpp:423
1263
 
#, no-c-format
1264
 
msgid "&Nick completion"
1265
 
msgstr "C&wblhau ffugenw"
1266
 
 
1267
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
1268
 
#: rc.cpp:426
1269
 
#, fuzzy, no-c-format
1270
 
msgid "Switch nickname completion on"
1271
 
msgstr "C&wblhau ffugenw"
1272
 
 
1273
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
1274
 
#: rc.cpp:429
1275
 
#, no-c-format
1276
 
msgid ""
1277
 
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
1278
 
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
1279
 
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
1280
 
"capitalization if necessary."
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
1284
 
#: rc.cpp:432
1285
 
#, no-c-format
1286
 
msgid "&Dock in system tray"
1287
 
msgstr "&Docio yn y cafn cysawd"
1288
 
 
1289
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
1290
 
#: rc.cpp:435
1291
 
#, no-c-format
1292
 
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
1296
 
#: rc.cpp:438
1297
 
#, no-c-format
1298
 
msgid ""
1299
 
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
1300
 
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
1301
 
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
1302
 
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
1306
 
#: rc.cpp:441
1307
 
#, no-c-format
1308
 
msgid "Auto save history"
1309
 
msgstr "Hunan-gadw hanes"
1310
 
 
1311
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
1312
 
#: rc.cpp:444
1313
 
#, no-c-format
1314
 
msgid "Per Channel Options"
1315
 
msgstr "Dewisiadau sianeli"
1316
 
 
1317
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
1318
 
#: rc.cpp:447
1319
 
#, no-c-format
1320
 
msgid "&Time stamp"
1321
 
msgstr "&Amsernod"
1322
 
 
1323
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
1324
 
#: rc.cpp:450
1325
 
#, no-c-format
1326
 
msgid "Add the time and date on the left of each message"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
1330
 
#: rc.cpp:453
1331
 
#, no-c-format
1332
 
msgid ""
1333
 
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
1334
 
"form [HH:MM:SS]."
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
1338
 
#: rc.cpp:456
1339
 
#, no-c-format
1340
 
msgid "O&verride existing channel options"
1341
 
msgstr "Anwy&byddu dewisiadau sianeli presennol"
1342
 
 
1343
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
1344
 
#: rc.cpp:459
1345
 
#, no-c-format
1346
 
msgid ""
1347
 
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
1348
 
"ignored"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
1352
 
#: rc.cpp:462
1353
 
#, no-c-format
1354
 
msgid ""
1355
 
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
1356
 
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
1357
 
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
1358
 
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
1359
 
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
1360
 
"channels options all the time."
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
1364
 
#: rc.cpp:465
1365
 
#, no-c-format
1366
 
msgid "Sho&w topic"
1367
 
msgstr "Dang&os pwnc"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
1370
 
#: rc.cpp:468
1371
 
#, fuzzy, no-c-format
1372
 
msgid "Displays the channel topic on top"
1373
 
msgstr "A&rddangos y pwnc yn yr egluryn"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
1376
 
#: rc.cpp:471
1377
 
#, no-c-format
1378
 
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
1382
 
#: rc.cpp:474
1383
 
#, no-c-format
1384
 
msgid "&Beep on change"
1385
 
msgstr "Bi&pio pan fo newid"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
1388
 
#: rc.cpp:477
1389
 
#, no-c-format
1390
 
msgid "Hide part/join messages"
1391
 
msgstr "Cuddio negeseuon gadael/ymuno"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
1394
 
#: rc.cpp:480
1395
 
#, no-c-format
1396
 
msgid "Enable lo&gging"
1397
 
msgstr "&Galluogi cofnodi"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
1400
 
#: rc.cpp:484
1401
 
#, no-c-format
1402
 
msgid "Default en&coding:"
1403
 
msgstr "A&mgodiad rhagosodedig:"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
1406
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:487
1407
 
#, no-c-format
1408
 
msgid "IRC Colors"
1409
 
msgstr "Lliwiau IRC"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
1412
 
#: rc.cpp:490
1413
 
#, no-c-format
1414
 
msgid ""
1415
 
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
1416
 
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
1417
 
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
1418
 
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
1419
 
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"<p>Mae'r dewisiad yma'n caniatau ichi reoli sut mae'r lliwiau a ymddengys "
1422
 
"mewnlein yn y sianel yn edrych. Defnyddir y lliwiau hyn am arddull mIRC mewn "
1423
 
"sianeli a ffugenwau lliwgar ill dau. Mae'r blwch yn rhoi, wrth ochr y botwm, "
1424
 
"enghraifft o sut byddai'n edrych yn y sianel. Rheola'r blwch brith ai "
1425
 
"defnyddia'r lliw ar gyfer y nodweddion ffugenwau lliwgar ai peidio. Pan fo "
1426
 
"wedi'i fritho, yr ystyr yw i'w ddefnyddio.</p>"
1427
 
 
1428
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
1429
 
#: rc.cpp:493 rc.cpp:496
1430
 
#, no-c-format
1431
 
msgid "Dark Colors"
1432
 
msgstr "Lliwiau Tywyll"
1433
 
 
1434
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
1435
 
#: rc.cpp:499
1436
 
#, no-c-format
1437
 
msgid "Black:"
1438
 
msgstr "Du:"
1439
 
 
1440
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
1441
 
#: rc.cpp:503
1442
 
#, no-c-format
1443
 
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
1444
 
msgstr "<p align=\"center\">Du</p>"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
1447
 
#: rc.cpp:506
1448
 
#, no-c-format
1449
 
msgid "White:"
1450
 
msgstr "Gwyn:"
1451
 
 
1452
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
1453
 
#: rc.cpp:510
1454
 
#, no-c-format
1455
 
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
1456
 
msgstr "<p align=\"center\">Gwyn</p>"
1457
 
 
1458
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
1459
 
#: rc.cpp:513
1460
 
#, no-c-format
1461
 
msgid "Dark blue:"
1462
 
msgstr "Glas tywyll:"
1463
 
 
1464
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
1465
 
#: rc.cpp:517
1466
 
#, no-c-format
1467
 
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
1468
 
msgstr "<p align=\"center\">Glas Tywyll</p>"
1469
 
 
1470
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
1471
 
#: rc.cpp:520
1472
 
#, no-c-format
1473
 
msgid "Red:"
1474
 
msgstr "***"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
1477
 
#: rc.cpp:524
1478
 
#, no-c-format
1479
 
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
1480
 
msgstr "<p align=\"center\">Coch</p>"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
1483
 
#: rc.cpp:527
1484
 
#, no-c-format
1485
 
msgid "Dark green:"
1486
 
msgstr "Gwyrdd tywyll:"
1487
 
 
1488
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
1489
 
#: rc.cpp:531
1490
 
#, no-c-format
1491
 
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
1492
 
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrdd Tywyll</p>"
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
1495
 
#: rc.cpp:534
1496
 
#, no-c-format
1497
 
msgid "Brown:"
1498
 
msgstr "Brown:"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
1501
 
#: rc.cpp:538
1502
 
#, no-c-format
1503
 
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
1504
 
msgstr "<p align=\"center\">Brown</p>"
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
1507
 
#: rc.cpp:541
1508
 
#, no-c-format
1509
 
msgid "Magenta:"
1510
 
msgstr "Magenta:"
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
1513
 
#: rc.cpp:545
1514
 
#, no-c-format
1515
 
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
1516
 
msgstr "<p align=\"center\">Magenta</p>"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
1519
 
#: rc.cpp:548
1520
 
#, no-c-format
1521
 
msgid "Orange:"
1522
 
msgstr "Oren:"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
1525
 
#: rc.cpp:552
1526
 
#, no-c-format
1527
 
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
1528
 
msgstr "<p align=\"center\">Oren<p>"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
1531
 
#: rc.cpp:563
1532
 
#, no-c-format
1533
 
msgid "Light Colors"
1534
 
msgstr "Lliwiau Golau"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
1537
 
#: rc.cpp:566
1538
 
#, no-c-format
1539
 
msgid "IRC Channel Colors"
1540
 
msgstr "Lliwiau Sianel IRC"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
1543
 
#: rc.cpp:569
1544
 
#, no-c-format
1545
 
msgid "Dark cyan:"
1546
 
msgstr "Gwyrddlas tywyll:"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
1549
 
#: rc.cpp:572
1550
 
#, no-c-format
1551
 
msgid "Cyan:"
1552
 
msgstr "Gwyrddlas:"
1553
 
 
1554
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
1555
 
#: rc.cpp:575
1556
 
#, no-c-format
1557
 
msgid "Blue:"
1558
 
msgstr "Glas:"
1559
 
 
1560
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
1561
 
#: rc.cpp:578
1562
 
#, no-c-format
1563
 
msgid "Purple:"
1564
 
msgstr "Porffor:"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
1567
 
#: rc.cpp:581
1568
 
#, no-c-format
1569
 
msgid "Gray:"
1570
 
msgstr "Llwyd:"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
1573
 
#: rc.cpp:584
1574
 
#, no-c-format
1575
 
msgid "Light gray:"
1576
 
msgstr "Llwyd golau:"
1577
 
 
1578
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
1579
 
#: rc.cpp:595
1580
 
#, no-c-format
1581
 
msgid "Green:"
1582
 
msgstr "Gwyrdd:"
1583
 
 
1584
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
1585
 
#: rc.cpp:598
1586
 
#, no-c-format
1587
 
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
1588
 
msgstr "<p align=\"center\">Melyn</p>"
1589
 
 
1590
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
1591
 
#: rc.cpp:601
1592
 
#, no-c-format
1593
 
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
1594
 
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrdd</p>"
1595
 
 
1596
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
1597
 
#: rc.cpp:604
1598
 
#, no-c-format
1599
 
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
1600
 
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrddlas</p>"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
1603
 
#: rc.cpp:607
1604
 
#, no-c-format
1605
 
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
1606
 
msgstr "<p align=\"center\">Gwyrddlas Tywyll</p>"
1607
 
 
1608
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
1609
 
#: rc.cpp:610
1610
 
#, no-c-format
1611
 
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
1612
 
msgstr "<p align=\"center\">Glas</p>"
1613
 
 
1614
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
1615
 
#: rc.cpp:613
1616
 
#, no-c-format
1617
 
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
1618
 
msgstr "<p align=\"center\">Porffor</p>"
1619
 
 
1620
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
1621
 
#: rc.cpp:616
1622
 
#, no-c-format
1623
 
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
1624
 
msgstr "<p align=\"center\">Llwyd</p>"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
1627
 
#: rc.cpp:619
1628
 
#, no-c-format
1629
 
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
1630
 
msgstr "<p align=\"center\">Llwyd Golau</p>"
1631
 
 
1632
 
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
1633
 
#: rc.cpp:630
1634
 
#, no-c-format
1635
 
msgid "Yellow:"
1636
 
msgstr "Melyn:"
1637
 
 
1638
 
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
1639
 
#: rc.cpp:633
1640
 
#, no-c-format
1641
 
msgid "LooknFeel"
1642
 
msgstr "Golwg a Theimlad"
1643
 
 
1644
 
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
1645
 
#: rc.cpp:636
1646
 
#, no-c-format
1647
 
msgid "Window Mode"
1648
 
msgstr "Modd Ffenestri"
1649
 
 
1650
 
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
1651
 
#: rc.cpp:639
1652
 
#, no-c-format
1653
 
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
1654
 
msgstr "Modd MDI &hysbysiedig (XChat)"
1655
 
 
1656
 
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
1657
 
#: rc.cpp:642
1658
 
#, no-c-format
1659
 
msgid "Choose your favorite window mode:"
1660
 
msgstr "Dewiswch eich hoff fodd ffenestri:"
1661
 
 
1662
 
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
1663
 
#: rc.cpp:645
1664
 
#, no-c-format
1665
 
msgid "&SDI mode (old behavior)"
1666
 
msgstr "Modd &SDI (hen ymddygiad)"
1667
 
 
1668
 
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
1669
 
#: rc.cpp:648
1670
 
#, no-c-format
1671
 
msgid "Wallpaper"
1672
 
msgstr "Papur wal"
1673
 
 
1674
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
1675
 
#: rc.cpp:651
1676
 
#, no-c-format
1677
 
msgid "Nick Option Menu"
1678
 
msgstr "Dewislen Dewisiadau Ffugenwau"
1679
 
 
1680
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
1681
 
#: rc.cpp:654
1682
 
#, no-c-format
1683
 
msgid ""
1684
 
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
1685
 
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
1686
 
"commands to learn how it works."
1687
 
msgstr ""
1688
 
"Galluoga'r dudalen hon addasu'r Ddewislen RMB ar gyfer y rhestr ffugenwau sy "
1689
 
"wedi'i leoli ar y dde.  Cewch ddiffinio enwau ar gyfer rhai gweithredoedd "
1690
 
"arbennig.  Edrychwch ar y gorchmynion rhagosodedig i ddysgu sut mae'n "
1691
 
"gweithio."
1692
 
 
1693
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
1694
 
#: rc.cpp:657
1695
 
#, no-c-format
1696
 
msgid "&Entry name:"
1697
 
msgstr "&Enw cofnod:"
1698
 
 
1699
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
1700
 
#: rc.cpp:660
1701
 
#, no-c-format
1702
 
msgid "Associated co&mmand:"
1703
 
msgstr "Gorchy&myn cysylltiedig:"
1704
 
 
1705
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
1706
 
#: rc.cpp:663
1707
 
#, no-c-format
1708
 
msgid "Onl&y enable on Op status"
1709
 
msgstr "Galluogi ar gyflwr &Op yn unig"
1710
 
 
1711
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
1712
 
#: rc.cpp:666
1713
 
#, no-c-format
1714
 
msgid "Move Down"
1715
 
msgstr "Symud i Lawr"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
1718
 
#: rc.cpp:669
1719
 
#, no-c-format
1720
 
msgid "Move Up"
1721
 
msgstr "Symud i Fyny"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
1724
 
#: rc.cpp:672
1725
 
#, no-c-format
1726
 
msgid "Insert &Separator"
1727
 
msgstr "Mewnosod &Gwahanydd"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
1730
 
#: rc.cpp:675
1731
 
#, no-c-format
1732
 
msgid "&Insert Command"
1733
 
msgstr "Mewnosod Go&rchymyn"
1734
 
 
1735
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
1736
 
#: rc.cpp:678
1737
 
#, no-c-format
1738
 
msgid "M&odify"
1739
 
msgstr "&Addasu"
1740
 
 
1741
 
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
1742
 
#: rc.cpp:681
1743
 
#, no-c-format
1744
 
msgid "De&lete Selected Command"
1745
 
msgstr "Di&leu'r Gorchymyn Dewisiedig"
1746
 
 
1747
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
1748
 
#: rc.cpp:684
1749
 
#, no-c-format
1750
 
msgid "Server/Channels"
1751
 
msgstr "Gweinydd/Sianeli"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
1754
 
#: rc.cpp:687 rc.cpp:714 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
1755
 
#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
1756
 
#: toplevel.cpp:658
1757
 
#, no-c-format
1758
 
msgid "Server"
1759
 
msgstr "Gweinydd"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
1762
 
#: rc.cpp:690
1763
 
#, no-c-format
1764
 
msgid "De&lete Server From List"
1765
 
msgstr "Di&leu'r Gweinydd o'r Rhestr"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
1768
 
#: rc.cpp:693
1769
 
#, no-c-format
1770
 
msgid "Add &Server to List"
1771
 
msgstr "Ychwanegu'r Gweinydd at y R&hestr"
1772
 
 
1773
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
1774
 
#: rc.cpp:696
1775
 
#, no-c-format
1776
 
msgid "Channels"
1777
 
msgstr "Sianeli"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
1780
 
#: rc.cpp:699
1781
 
#, no-c-format
1782
 
msgid "D&elete Channel From List"
1783
 
msgstr "Dil&eu Sianel o'r Rhestr"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
1786
 
#: rc.cpp:702
1787
 
#, no-c-format
1788
 
msgid "Add Cha&nnel to List"
1789
 
msgstr "Ychwanegu Sia&nel at y Rhestr"
1790
 
 
1791
 
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
1792
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:705
1793
 
#, no-c-format
1794
 
msgid "Shortcuts"
1795
 
msgstr "Byrlwybrau"
1796
 
 
1797
 
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
1798
 
#: rc.cpp:708
1799
 
#, no-c-format
1800
 
msgid "Global Shortcuts"
1801
 
msgstr "Byrlwybrau Eang"
1802
 
 
1803
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
1804
 
#: rc.cpp:711
1805
 
#, no-c-format
1806
 
msgid "StartUp"
1807
 
msgstr "Cychwyniad"
1808
 
 
1809
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
1810
 
#: rc.cpp:717
1811
 
#, no-c-format
1812
 
msgid "Name Settings"
1813
 
msgstr "Gosodiadau Enwau"
1814
 
 
1815
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
1816
 
#: rc.cpp:720
1817
 
#, no-c-format
1818
 
msgid "&Nick name:"
1819
 
msgstr "&Ffugenw:"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
1822
 
#: rc.cpp:723
1823
 
#, no-c-format
1824
 
msgid "A&lternative nick:"
1825
 
msgstr "Ffugenw &arall:"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
1828
 
#: rc.cpp:726
1829
 
#, no-c-format
1830
 
msgid "&User ID:"
1831
 
msgstr "&Dynodiad Defnyddiwr:"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
1834
 
#: rc.cpp:729
1835
 
#, no-c-format
1836
 
msgid "&Real name:"
1837
 
msgstr "&Enw go iawn:"
1838
 
 
1839
 
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
1840
 
#: rc.cpp:732
1841
 
#, no-c-format
1842
 
msgid "Notify List"
1843
 
msgstr "Rhestr Hysbysu"
1844
 
 
1845
 
#: servercontroller.cpp:163
1846
 
msgid "&New Server..."
1847
 
msgstr "Gweinydd &Newydd..."
1848
 
 
1849
 
#: servercontroller.cpp:164
1850
 
msgid "&Join Channel..."
1851
 
msgstr "Y&muno â'r Sianel..."
1852
 
 
1853
 
#: servercontroller.cpp:168
1854
 
msgid "&Connections"
1855
 
msgstr "C&ysylltiadau"
1856
 
 
1857
 
#: servercontroller.cpp:186
1858
 
msgid "New Server"
1859
 
msgstr "Gweinydd Newydd"
1860
 
 
1861
 
#: servercontroller.cpp:187
1862
 
msgid ""
1863
 
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
1864
 
"since you don't need to click on the dock icon."
1865
 
msgstr ""
1866
 
"Galluoga'r weithred hon ichi agor gweinydd newydd yn haws pan ydych mewn "
1867
 
"modd docio, am nad oes angen ichi glicio ar yr eicon docio."
1868
 
 
1869
 
#: servercontroller.cpp:201
1870
 
msgid "Server Control"
1871
 
msgstr "Rheoli Gweinydd"
1872
 
 
1873
 
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
1874
 
msgid "Online"
1875
 
msgstr "Arlein"
1876
 
 
1877
 
#: servercontroller.cpp:438
1878
 
msgid "%1 just went offline on %2"
1879
 
msgstr "%1 newydd fynd all-lein ar %2"
1880
 
 
1881
 
#: servercontroller.cpp:460
1882
 
msgid "%1 just came online on %2"
1883
 
msgstr "%1 newydd ddod arlein ar %2"
1884
 
 
1885
 
#: servercontroller.cpp:951
1886
 
msgid "Active server connections:"
1887
 
msgstr "Cysylltiadau gweinydd gweithredol:"
1888
 
 
1889
 
#: ssfeprompt.cpp:25
1890
 
msgid "Prompt"
1891
 
msgstr "Annog"
1892
 
 
1893
 
#: toplevel.cpp:160
1894
 
msgid "New Ser&ver..."
1895
 
msgstr "Gw&einydd Newydd..."
1896
 
 
1897
 
#: toplevel.cpp:162
1898
 
msgid "&DCC Manager..."
1899
 
msgstr "Rheolydd &DCC"
1900
 
 
1901
 
#: toplevel.cpp:163
1902
 
msgid "&Save to Logfile..."
1903
 
msgstr "&Cadw i Ffeil Cofnod..."
1904
 
 
1905
 
#: toplevel.cpp:165
1906
 
msgid "Time St&amp"
1907
 
msgstr "&Amsernod"
1908
 
 
1909
 
#: toplevel.cpp:168
1910
 
msgid "Hide Join/Part Messages"
1911
 
msgstr "Cuddio Negeseuon Ymuno/Ymadael"
1912
 
 
1913
 
#: toplevel.cpp:171
1914
 
msgid "Character &Table"
1915
 
msgstr "&Tabl Nodau"
1916
 
 
1917
 
#: toplevel.cpp:172
1918
 
msgid "N&otify on Change"
1919
 
msgstr "&Hysbysu ar Newid"
1920
 
 
1921
 
#: toplevel.cpp:175
1922
 
msgid "&Encoding"
1923
 
msgstr "A&mgodiad"
1924
 
 
1925
 
#: toplevel.cpp:179
1926
 
msgid "S&how Topic"
1927
 
msgstr "&Dangos Pwnc"
1928
 
 
1929
 
#: toplevel.cpp:187
1930
 
msgid "Ticker &Mode"
1931
 
msgstr "&Modd Ticer"
1932
 
 
1933
 
#: toplevel.cpp:215
1934
 
msgid "&Channel"
1935
 
msgstr "&Sianel"
1936
 
 
1937
 
#: toplevel.cpp:262
1938
 
msgid "Lag: Wait"
1939
 
msgstr "Oedi: Arhoswch"
1940
 
 
1941
 
#: toplevel.cpp:319
1942
 
msgid "C&lear Window"
1943
 
msgstr "C&lirio'r Ffenestr"
1944
 
 
1945
 
#: toplevel.cpp:425
1946
 
msgid "&Users"
1947
 
msgstr "De&fnyddwyr"
1948
 
 
1949
 
#: toplevel.cpp:448
1950
 
msgid "C&ommand"
1951
 
msgstr "G&orchymyn"
1952
 
 
1953
 
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
1954
 
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
1955
 
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
1956
 
msgid "Client"
1957
 
msgstr "Dibynnydd"
1958
 
 
1959
 
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
1960
 
msgid "User"
1961
 
msgstr "Defnyddiwr"
1962
 
 
1963
 
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
1964
 
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
1965
 
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
1966
 
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
1967
 
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
1968
 
msgid "Basic"
1969
 
msgstr "Sylfaenol"
1970
 
 
1971
 
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
1972
 
msgid "Operator"
1973
 
msgstr "Gweithredwr"
1974
 
 
1975
 
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
1976
 
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
1977
 
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
1978
 
msgid "Channel"
1979
 
msgstr "Sianel"
1980
 
 
1981
 
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
1982
 
#: toplevel.cpp:661
1983
 
msgid "Oper"
1984
 
msgstr "Gweithredwr"
1985
 
 
1986
 
#: toplevel.cpp:1577
1987
 
msgid ""
1988
 
"You are about to send %1 lines of text.\n"
1989
 
"Do you really want to send that much?"
1990
 
msgstr ""
1991
 
"'Rydych ar anfon %1 llinell o destun.\n"
1992
 
" Ydych eisiau danfon gymaint?"
1993
 
 
1994
 
#: toplevel.cpp:1603
1995
 
msgid ""
1996
 
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
1997
 
"Should they be interpreted as IRC commands?"
1998
 
msgstr ""
1999
 
"Cynnwys y testun y wnaethoch ludo linellau a gychwyn efo /.\n"
2000
 
" Dylen nhw gael eu trin fel gorchmynion IRC?"
2001
 
 
2002
 
#: toplevel.cpp:1604
2003
 
msgid "Interpret"
2004
 
msgstr ""
2005
 
 
2006
 
#: toplevel.cpp:1604
2007
 
msgid "Do Not Interpret"
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: toplevel.cpp:1664
2011
 
msgid "Save Chat/Query Logfile"
2012
 
msgstr "Cadw Ffeil Cofnod Sgwrs/Holi"
2013
 
 
2014
 
#: toplevel.cpp:1745
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid "Your nick appeared on channel %1"
2017
 
msgstr "Ymddangosodd eich ffugenw ar sianel %1"
2018
 
 
2019
 
#: toplevel.cpp:1750
2020
 
msgid "Channel %1 changed"
2021
 
msgstr "Newidodd sianel %1"
2022
 
 
2023
 
#: usercontrolmenu.cpp:41
2024
 
msgid "&Refresh Nicks"
2025
 
msgstr "&Adfer ffugenwau"
2026
 
 
2027
 
#: usercontrolmenu.cpp:45
2028
 
msgid "&Follow"
2029
 
msgstr "&Dilyn"
2030
 
 
2031
 
#: usercontrolmenu.cpp:48
2032
 
msgid "&UnFollow"
2033
 
msgstr "Da&t-ddilyn"
2034
 
 
2035
 
#: usercontrolmenu.cpp:52
2036
 
msgid "&Whois"
2037
 
msgstr "Pw&y-ydi"
2038
 
 
2039
 
#: usercontrolmenu.cpp:55
2040
 
msgid "&Ping"
2041
 
msgstr "&Ping"
2042
 
 
2043
 
#: usercontrolmenu.cpp:58
2044
 
msgid "V&ersion"
2045
 
msgstr "F&ersiwn"
2046
 
 
2047
 
#: usercontrolmenu.cpp:62
2048
 
msgid "&Abuse"
2049
 
msgstr "Ca&mddefnydd"
2050
 
 
2051
 
#: usercontrolmenu.cpp:66
2052
 
msgid "&Kick"
2053
 
msgstr "&Lluchio"
2054
 
 
2055
 
#: usercontrolmenu.cpp:71
2056
 
msgid "&Ban"
2057
 
msgstr "G&wahardd"
2058
 
 
2059
 
#: usercontrolmenu.cpp:76
2060
 
msgid "U&nBan"
2061
 
msgstr "Dat-wa&hardd"
2062
 
 
2063
 
#: usercontrolmenu.cpp:82
2064
 
msgid "&Op"
2065
 
msgstr "Gwei&thredu (Op)"
2066
 
 
2067
 
#: usercontrolmenu.cpp:87
2068
 
msgid "&Deop"
2069
 
msgstr "Dadweit&hredu (Deop)"
2070
 
 
2071
 
#: usercontrolmenu.cpp:93
2072
 
msgid "&Voice"
2073
 
msgstr "&Lleisio"
2074
 
 
2075
 
#: usercontrolmenu.cpp:98
2076
 
msgid "Devo&ice"
2077
 
msgstr "Datle&isio"
2078
 
 
2079
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
2080
 
msgid "Connect to Server"
2081
 
msgstr "Cysylltu â'r Gweinydd"
2082
 
 
2083
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
2084
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
2085
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
2086
 
msgid "Recent"
2087
 
msgstr "Diweddar"
2088
 
 
2089
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
2090
 
msgid "Recent Server"
2091
 
msgstr "Gweinydd Diweddar"
2092
 
 
2093
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
2094
 
msgid "Random"
2095
 
msgstr "Hap"
2096
 
 
2097
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
2098
 
msgid "Not available"
2099
 
msgstr "Dim ar gael"
2100
 
 
2101
 
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
2102
 
msgid "Please enter a server name."
2103
 
msgstr "Rhowch enw gweinydd."
2104
 
 
2105
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
2106
 
msgid "Configure KSirc"
2107
 
msgstr "Ffurfweddu KSirc"
2108
 
 
2109
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
2110
 
msgid "Look and Feel"
2111
 
msgstr "Golwg a Theimlad"
2112
 
 
2113
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
2114
 
msgid "Controls how kSirc looks"
2115
 
msgstr "Rheoli sut bydd kSirc yn edrych"
2116
 
 
2117
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
2118
 
msgid "General KSirc Settings"
2119
 
msgstr "Gosodiadau Cyffredinol KSirc"
2120
 
 
2121
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
2122
 
msgid "Startup"
2123
 
msgstr "Ymgychwyniad"
2124
 
 
2125
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
2126
 
msgid "KSirc Startup Settings"
2127
 
msgstr "Gosodiadau Ymcychwyn KSirc"
2128
 
 
2129
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
2130
 
msgid "KSirc Color Settings"
2131
 
msgstr "Gosodiadau Lliw KSirc"
2132
 
 
2133
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
2134
 
msgid "KSirc IRC Color Settings"
2135
 
msgstr "Gosodiadau Lliw IRC KSirc"
2136
 
 
2137
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
2138
 
msgid "User Menu"
2139
 
msgstr "Dewislen y Defnyddiwr"
2140
 
 
2141
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
2142
 
msgid "User Menu Configuration"
2143
 
msgstr "Ffurfweddiad Dewislen y Defnyddiwr"
2144
 
 
2145
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
2146
 
msgid "Server/Channel"
2147
 
msgstr "Gweinydd/Sianel"
2148
 
 
2149
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
2150
 
msgid "Server/Channel Configuration"
2151
 
msgstr "Ffurfweddiad y Gweinydd/Sianel"
2152
 
 
2153
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
2154
 
msgid "Auto Connect Configuration"
2155
 
msgstr "Ffurfweddiad Hunan-gysylltu"
2156
 
 
2157
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
2158
 
msgid "Font Settings"
2159
 
msgstr "Gosodiadau Wynebfath"
2160
 
 
2161
 
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
2162
 
msgid "Shortcut Configuration"
2163
 
msgstr "Ffurfweddiad Byrlwybrau"
2164
 
 
2165
 
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
2166
 
msgid "&Update/Add"
2167
 
msgstr "&Diweddaru/Ychwanegu"
2168
 
 
2169
 
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
2170
 
msgid "Transfer Status"
2171
 
msgstr "Cyflwr Trosglwyddo"
2172
 
 
2173
 
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
2174
 
msgid "Font..."
2175
 
msgstr "Wynebfath..."
2176
 
 
2177
 
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
2178
 
msgid "Scroll Rate..."
2179
 
msgstr "Cyfradd Sgrolio..."
2180
 
 
2181
 
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
2182
 
msgid "Scroll Constantly"
2183
 
msgstr "Sgrolio o Hyd"
2184
 
 
2185
 
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
2186
 
msgid "Return to Normal Mode"
2187
 
msgstr "Dychwelyd i'r Modd Arferol"
2188
 
 
2189
 
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
2190
 
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
2191
 
msgstr "(h) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
2192
 
 
2193
 
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
2194
 
msgid "Speed Setup"
2195
 
msgstr "Ffurfweddu Cyflymder"
2196
 
 
2197
 
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
2198
 
msgid "Tick interval:"
2199
 
msgstr "Cyfnod Tic:"
2200
 
 
2201
 
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
2202
 
msgid "Step size:"
2203
 
msgstr "Maint y cam:"
2204