~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-10-03 16:43:07 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081003164307-olo7vtd7vm7so3es
Tags: 4:4.1.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 05:21+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 06:14+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 19:55+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
112
112
msgid "New..."
113
113
msgstr "Nova..."
114
114
 
115
 
#: addresseditwidget.cpp:319 emaileditwidget.cpp:195 kabcore.cpp:1116
 
115
#: addresseditwidget.cpp:319 emaileditwidget.cpp:195 kabcore.cpp:1115
116
116
#: keywidget.cpp:60 phoneeditwidget.cpp:301
117
117
msgid "Remove"
118
118
msgstr "Elimina"
1062
1062
msgid "Blog feed:"
1063
1063
msgstr "Enllaç del bloc:"
1064
1064
 
1065
 
#: addresseeeditorwidget.cpp:293 kabcore.cpp:1302
 
1065
#: addresseeeditorwidget.cpp:293 kabcore.cpp:1301
1066
1066
msgid "Select Categories..."
1067
1067
msgstr "Selecciona categories..."
1068
1068
 
1414
1414
msgid "Undefined"
1415
1415
msgstr "Sense definir"
1416
1416
 
1417
 
#: imagewidget.cpp:74
 
1417
#: imagewidget.cpp:76
1418
1418
msgid "This contact's image cannot be found."
1419
1419
msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte."
1420
1420
 
1421
 
#: imagewidget.cpp:202
 
1421
#: imagewidget.cpp:204
1422
1422
msgid "Reset"
1423
1423
msgstr "Inicialitza"
1424
1424
 
1646
1646
msgid "Print Addresses"
1647
1647
msgstr "Impressió de les adreces"
1648
1648
 
1649
 
#: kabcore.cpp:1097 kabcore.cpp:1568
 
1649
#: kabcore.cpp:1096 kabcore.cpp:1567
1650
1650
msgid "Contacts"
1651
1651
msgstr "Contactes"
1652
1652
 
1653
 
#: kabcore.cpp:1108 phoneeditwidget.cpp:297
 
1653
#: kabcore.cpp:1107 phoneeditwidget.cpp:297
1654
1654
msgid "Add"
1655
1655
msgstr "Afegeix"
1656
1656
 
1657
 
#: kabcore.cpp:1185
 
1657
#: kabcore.cpp:1184
1658
1658
msgid "&Send Email to Contact..."
1659
1659
msgstr "&Envia un correu-e al contacte..."
1660
1660
 
1661
 
#: kabcore.cpp:1188
 
1661
#: kabcore.cpp:1187
1662
1662
msgid "Send a mail to all selected contacts."
1663
1663
msgstr "Envia un correu-e a tots els contactes seleccionats."
1664
1664
 
1665
 
#: kabcore.cpp:1189
 
1665
#: kabcore.cpp:1188
1666
1666
msgid "Print a special number of contacts."
1667
1667
msgstr "Imprimeix un número especial de contacte."
1668
1668
 
1669
 
#: kabcore.cpp:1193
 
1669
#: kabcore.cpp:1192
1670
1670
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
1671
1671
msgstr "Desa tots els canvis de la llibreta d'adreces a la copia."
1672
1672
 
1673
 
#: kabcore.cpp:1197
 
1673
#: kabcore.cpp:1196
1674
1674
msgid "&New Contact..."
1675
1675
msgstr "Contacte &nou..."
1676
1676
 
1677
 
#. i18n: tag text
1678
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 5
1679
 
#. i18n: tag text
1680
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 5
1681
 
#: kabcore.cpp:1198 rc.cpp:6 rc.cpp:33
 
1677
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:5
 
1678
#. i18n: ectx: Menu (file_new_actions_menu)
 
1679
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:5
 
1680
#. i18n: ectx: Menu (file_new_actions_menu)
 
1681
#: kabcore.cpp:1197 rc.cpp:6 rc.cpp:33
1682
1682
msgid "New"
1683
1683
msgstr "Nou"
1684
1684
 
1685
 
#: kabcore.cpp:1201
 
1685
#: kabcore.cpp:1200
1686
1686
msgid ""
1687
1687
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
1688
1688
"all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1690
1690
"Crea un nou contacte<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir "
1691
1691
"totes les dades d'una persona, incloent les adreces i números de telèfon.</p>"
1692
1692
 
1693
 
#: kabcore.cpp:1205
 
1693
#: kabcore.cpp:1204
1694
1694
msgid "Send &Contact..."
1695
1695
msgstr "Envia &contacte..."
1696
1696
 
1697
 
#: kabcore.cpp:1210
 
1697
#: kabcore.cpp:1209
1698
1698
msgid "&New Distribution List..."
1699
1699
msgstr "Llista de distribució &nova..."
1700
1700
 
1701
 
#: kabcore.cpp:1212
 
1701
#: kabcore.cpp:1211
1702
1702
msgid ""
1703
1703
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
1704
1704
"you can create a new distribution list.</p>"
1706
1706
"Crea una llista de distribució nova<p>Se us presentarà un diàleg a on podreu "
1707
1707
"crear una llista de distribució nova.</p>"
1708
1708
 
1709
 
#: kabcore.cpp:1214
 
1709
#: kabcore.cpp:1213
1710
1710
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
1711
1711
msgstr "Envia un correu amb els contactes seleccionats com a adjunt."
1712
1712
 
1713
 
#: kabcore.cpp:1217
 
1713
#: kabcore.cpp:1216
1714
1714
msgid "Chat &With..."
1715
1715
msgstr "Xat &amb..."
1716
1716
 
1717
 
#: kabcore.cpp:1219
 
1717
#: kabcore.cpp:1218
1718
1718
msgid "Start a chat with the selected contact."
1719
1719
msgstr "Inicia una conversa amb el contacte seleccionat."
1720
1720
 
1721
 
#: kabcore.cpp:1223
 
1721
#: kabcore.cpp:1222
1722
1722
msgid "&Edit Contact..."
1723
1723
msgstr "&Edita contacte..."
1724
1724
 
1725
 
#: kabcore.cpp:1224
 
1725
#: kabcore.cpp:1223
1726
1726
msgid "Edit"
1727
1727
msgstr "Edita"
1728
1728
 
1729
 
#: kabcore.cpp:1226
 
1729
#: kabcore.cpp:1225
1730
1730
msgid ""
1731
1731
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
1732
1732
"all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1734
1734
"Edita un contacte<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu canviar "
1735
1735
"totes les dades d'una persona, incloent les adreces i números de telèfon.</p>"
1736
1736
 
1737
 
#: kabcore.cpp:1229
 
1737
#: kabcore.cpp:1228
1738
1738
msgid "&Merge Contacts"
1739
1739
msgstr "&Fusiona contactes"
1740
1740
 
1741
 
#: kabcore.cpp:1237
 
1741
#: kabcore.cpp:1236
1742
1742
msgid ""
1743
1743
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
1744
1744
msgstr ""
1745
1745
"Copia el(s) contacte(s) seleccionat(s) al portapapers del sistema en format "
1746
1746
"vCard."
1747
1747
 
1748
 
#: kabcore.cpp:1238
 
1748
#: kabcore.cpp:1237
1749
1749
msgid ""
1750
1750
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
1751
1751
msgstr ""
1752
1752
"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en "
1753
1753
"format vCard."
1754
1754
 
1755
 
#: kabcore.cpp:1239
 
1755
#: kabcore.cpp:1238
1756
1756
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
1757
1757
msgstr "Enganxa el tall anterior o copia els contactes des del portapapers."
1758
1758
 
1759
 
#: kabcore.cpp:1240
 
1759
#: kabcore.cpp:1239
1760
1760
msgid "Selects all visible contacts from current view."
1761
1761
msgstr "Selecciona tots els contactes visibles des de la vista actual."
1762
1762
 
1763
 
#: kabcore.cpp:1246
 
1763
#: kabcore.cpp:1245
1764
1764
msgid "&Delete Contact"
1765
1765
msgstr "&Esborra contacte"
1766
1766
 
1767
 
#: kabcore.cpp:1249
 
1767
#: kabcore.cpp:1248
1768
1768
msgid "Delete all selected contacts."
1769
1769
msgstr "Esborra tots els contactes seleccionats."
1770
1770
 
1771
 
#: kabcore.cpp:1251
 
1771
#: kabcore.cpp:1250
1772
1772
msgid ""
1773
1773
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
1774
1774
"dialog where you can select a new storage place for this contact.</p>"
1777
1777
"un diàleg on podreu escollir un lloc d'emmagatzematge nou per a aquest "
1778
1778
"contacte.</p>"
1779
1779
 
1780
 
#: kabcore.cpp:1253
 
1780
#: kabcore.cpp:1252
1781
1781
msgid "C&opy Contact To..."
1782
1782
msgstr "C&opia el contacte a..."
1783
1783
 
1784
 
#: kabcore.cpp:1258
 
1784
#: kabcore.cpp:1257
1785
1785
msgid "&Move Contact To..."
1786
1786
msgstr "&Mou el contacte a..."
1787
1787
 
1788
 
#: kabcore.cpp:1264
 
1788
#: kabcore.cpp:1263
1789
1789
msgid "Show Jump Bar"
1790
1790
msgstr "Mostra la barra de salt"
1791
1791
 
1792
 
#: kabcore.cpp:1266
 
1792
#: kabcore.cpp:1265
1793
1793
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
1794
1794
msgstr "Mostra o oculta la barra de botons de salt."
1795
1795
 
1796
 
#: kabcore.cpp:1267
 
1796
#: kabcore.cpp:1266
1797
1797
msgid "Hide Jump Bar"
1798
1798
msgstr "Oculta la barra de salt"
1799
1799
 
1800
 
#: kabcore.cpp:1271
 
1800
#: kabcore.cpp:1270
1801
1801
msgid "Show Details"
1802
1802
msgstr "Mostra els detalls"
1803
1803
 
1804
 
#: kabcore.cpp:1272
 
1804
#: kabcore.cpp:1271
1805
1805
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
1806
1806
msgstr "Mostra o oculta la pàgina de detalls."
1807
1807
 
1808
 
#: kabcore.cpp:1273
 
1808
#: kabcore.cpp:1272
1809
1809
msgid "Hide Details"
1810
1810
msgstr "Oculta els detalls"
1811
1811
 
1812
 
#: kabcore.cpp:1280
 
1812
#: kabcore.cpp:1279
1813
1813
msgid "&Configure Address Book..."
1814
1814
msgstr "&Configura la llibreta d'adreces..."
1815
1815
 
1816
 
#: kabcore.cpp:1286
 
1816
#: kabcore.cpp:1285
1817
1817
msgid ""
1818
1818
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
1819
1819
"configure KAddressBook."
1821
1821
"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a "
1822
1822
"configurar KAddressBook."
1823
1823
 
1824
 
#: kabcore.cpp:1291
 
1824
#: kabcore.cpp:1290
1825
1825
msgid "LDAP &Lookup"
1826
1826
msgstr "Cerca al &LDAP"
1827
1827
 
1828
 
#: kabcore.cpp:1293
 
1828
#: kabcore.cpp:1292
1829
1829
msgid ""
1830
1830
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
1831
1831
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
1835
1835
"podreu cercar contactes i seleccionar els que vulgueu afegir a la vostra "
1836
1836
"llibreta d'adreces local.</p>"
1837
1837
 
1838
 
#: kabcore.cpp:1297
 
1838
#: kabcore.cpp:1296
1839
1839
msgid "Set as Personal Contact Data"
1840
1840
msgstr "Estableix com a dades de contacte pròpies"
1841
1841
 
1842
 
#: kabcore.cpp:1299
 
1842
#: kabcore.cpp:1298
1843
1843
msgid ""
1844
1844
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
1845
1845
"other KDE applications, so you do not have to input your personal data "
1849
1849
"moltes altres aplicacions KDE, per a que no tingueu que introduir les "
1850
1850
"vostres dades personals diverses vegades.</p>"
1851
1851
 
1852
 
#: kabcore.cpp:1304
 
1852
#: kabcore.cpp:1303
1853
1853
msgid "Set the categories for all selected contacts."
1854
1854
msgstr "Estableix les categories per a tots els contactes seleccionats."
1855
1855
 
1856
 
#: kabcore.cpp:1308
 
1856
#: kabcore.cpp:1307
1857
1857
msgid "Clear Search Bar"
1858
1858
msgstr "Neteja la barra de cerca"
1859
1859
 
1860
 
#: kabcore.cpp:1311
 
1860
#: kabcore.cpp:1310
1861
1861
msgid "Clear Search Bar<br /><br />Clears the content of the quick search bar."
1862
1862
msgstr ""
1863
1863
"Neteja la barra de cerca<br /><br />Neteja el contingut de la barra de cerca "
1864
1864
"ràpida."
1865
1865
 
1866
 
#: kabcore.cpp:1384
 
1866
#: kabcore.cpp:1383
1867
1867
msgid "Merge with existing categories?"
1868
1868
msgstr "Fusionar amb les categories existents?"
1869
1869
 
1870
 
#: kabcore.cpp:1385
 
1870
#: kabcore.cpp:1384
1871
1871
msgid "Merge"
1872
1872
msgstr "Fusiona"
1873
1873
 
1874
 
#: kabcore.cpp:1385
 
1874
#: kabcore.cpp:1384
1875
1875
msgid "Do Not Merge"
1876
1876
msgstr "No fusionis"
1877
1877
 
1878
 
#: kabcore.cpp:1436
 
1878
#: kabcore.cpp:1435
1879
1879
#, kde-format
1880
1880
msgid "%1 contact matches"
1881
1881
msgid_plural "%1 contacts matching"
1882
1882
msgstr[0] "%1 contacte coincident"
1883
1883
msgstr[1] "%1 contactes coincidents"
1884
1884
 
1885
 
#: kabcore.cpp:1568
 
1885
#: kabcore.cpp:1567
1886
1886
#, kde-format
1887
1887
msgid "Distribution List: %1"
1888
1888
msgstr "Llista de distribució: %1"
1977
1977
msgid "City"
1978
1978
msgstr "Ciutat"
1979
1979
 
1980
 
#. i18n: tag string
1981
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 144
 
1980
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:144
 
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
1982
1982
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:186 nameeditdialog.cpp:314
1983
1983
#: rc.cpp:194
1984
1984
msgid "Organization"
2221
2221
msgid "Types"
2222
2222
msgstr "Tipus"
2223
2223
 
2224
 
#. i18n: tag text
2225
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 4
2226
 
#. i18n: tag text
2227
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 4
 
2224
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:4
 
2225
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2226
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:4
 
2227
#. i18n: ectx: Menu (file)
2228
2228
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30
2229
2229
msgid "&File"
2230
2230
msgstr "&Fitxer"
2231
2231
 
2232
 
#. i18n: tag text
2233
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 11
2234
 
#. i18n: tag text
2235
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 11
 
2232
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:11
 
2233
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
 
2234
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:11
 
2235
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
2236
2236
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
2237
2237
msgid "&Import"
2238
2238
msgstr "&Importa"
2239
2239
 
2240
 
#. i18n: tag text
2241
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 13
2242
 
#. i18n: tag text
2243
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 13
 
2240
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:13
 
2241
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
2242
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:13
 
2243
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
2244
2244
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
2245
2245
msgid "&Export"
2246
2246
msgstr "&Exporta"
2247
2247
 
2248
 
#. i18n: tag text
2249
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 24
2250
 
#. i18n: tag text
2251
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 24
 
2248
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:24
 
2249
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2250
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:24
 
2251
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2252
2252
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
2253
2253
msgid "&Edit"
2254
2254
msgstr "E&dita"
2255
2255
 
2256
 
#. i18n: tag text
2257
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 43
2258
 
#. i18n: tag text
2259
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 43
 
2256
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:43
 
2257
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2258
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:43
 
2259
#. i18n: ectx: Menu (view)
2260
2260
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
2261
2261
msgid "&View"
2262
2262
msgstr "Vi&sualitza"
2263
2263
 
2264
 
#. i18n: tag text
2265
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 54
 
2264
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:54
 
2265
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2266
2266
#: rc.cpp:21
2267
2267
msgid "Tools"
2268
2268
msgstr "Eines"
2269
2269
 
2270
 
#. i18n: tag text
2271
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 58
2272
 
#. i18n: tag text
2273
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 58
 
2270
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:58
 
2271
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2272
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:58
 
2273
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2274
2274
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
2275
2275
msgid "&Settings"
2276
2276
msgstr "A&rranjament"
2277
2277
 
2278
 
#. i18n: tag text
2279
 
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 90
2280
 
#. i18n: tag text
2281
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 93
 
2278
#. i18n: file: kaddressbook_part.rc:90
 
2279
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2280
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:93
 
2281
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2282
2282
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
2283
2283
msgid "Main Toolbar"
2284
2284
msgstr "Barra d'eines principal"
2285
2285
 
2286
 
#. i18n: tag text
2287
 
#. i18n: file kaddressbookui.rc line 54
 
2286
#. i18n: file: kaddressbookui.rc:54
 
2287
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2288
2288
#: rc.cpp:48
2289
2289
msgid "&Tools"
2290
2290
msgstr "&Eines"
2299
2299
msgid "Your emails"
2300
2300
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
2301
2301
 
2302
 
#. i18n: tag string
2303
 
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
 
2302
#. i18n: file: editors/imaddressbase.ui:24
 
2303
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IMAddressBase)
2304
2304
#: rc.cpp:59 editors/imeditorwidget.cpp:362
2305
2305
msgctxt "Instant messaging"
2306
2306
msgid "Edit Address"
2307
2307
msgstr "Edita l'adreça"
2308
2308
 
2309
 
#. i18n: tag string
2310
 
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 33
 
2309
#. i18n: file: editors/imaddressbase.ui:33
 
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProtocol)
2311
2311
#: rc.cpp:62
2312
2312
msgctxt "Instant messaging"
2313
2313
msgid "&Protocol:"
2314
2314
msgstr "&Protocol:"
2315
2315
 
2316
 
#. i18n: tag string
2317
 
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 49
 
2316
#. i18n: file: editors/imaddressbase.ui:49
 
2317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAddress)
2318
2318
#: rc.cpp:65
2319
2319
msgctxt "Instant messaging"
2320
2320
msgid "&Address:"
2321
2321
msgstr "&Adreça:"
2322
2322
 
2323
 
#. i18n: tag string
2324
 
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 62
 
2323
#. i18n: file: editors/imaddressbase.ui:62
 
2324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetwork)
2325
2325
#: rc.cpp:68
2326
2326
msgctxt "Instant messaging"
2327
2327
msgid "&Network:"
2328
2328
msgstr "&Xarxa:"
2329
2329
 
2330
 
#. i18n: tag string
2331
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
 
2330
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:24
 
2331
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IMEditorBase)
2332
2332
#: rc.cpp:71
2333
2333
msgctxt "Instant messaging"
2334
2334
msgid "IM Addresses"
2335
2335
msgstr "Adreces de missatgeria instantània (MI)"
2336
2336
 
2337
 
#. i18n: tag string
2338
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 46
 
2337
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:46
 
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSetStandard)
2339
2339
#: rc.cpp:74
2340
2340
msgctxt "Instant messaging"
2341
2341
msgid "&Set Standard"
2342
2342
msgstr "Estableix e&stàndard"
2343
2343
 
2344
 
#. i18n: tag string
2345
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 49
 
2344
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:49
 
2345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSetStandard)
2346
2346
#: rc.cpp:77
2347
2347
msgctxt "Instant messaging"
2348
2348
msgid ""
2352
2352
"L'adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de "
2353
2353
"l'editor."
2354
2354
 
2355
 
#. i18n: tag string
2356
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
 
2355
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:52
 
2356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnSetStandard)
2357
2357
#: rc.cpp:80
2358
2358
msgctxt "Instant messaging"
2359
2359
msgid ""
2366
2366
"d'altres programes poden usar-la com a consell per decidir quina adreça de "
2367
2367
"MI mostrar.</qt>"
2368
2368
 
2369
 
#. i18n: tag string
2370
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 59
 
2369
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:59
 
2370
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelete)
2371
2371
#: rc.cpp:83
2372
2372
msgctxt "Instant messaging"
2373
2373
msgid "&Remove"
2374
2374
msgstr "Sup&rimeix"
2375
2375
 
2376
 
#. i18n: tag string
2377
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
 
2376
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:66
 
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit)
2378
2378
#: rc.cpp:86
2379
2379
msgctxt "Instant messaging"
2380
2380
msgid "&Edit..."
2381
2381
msgstr "&Edita..."
2382
2382
 
2383
 
#. i18n: tag string
2384
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 73
 
2383
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:73
 
2384
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
2385
2385
#: rc.cpp:89
2386
2386
msgctxt "Instant messaging"
2387
2387
msgid "&Add..."
2388
2388
msgstr "&Afegeix..."
2389
2389
 
2390
 
#. i18n: tag string
2391
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 104
 
2390
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:104
 
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvAddresses)
2392
2392
#: rc.cpp:92
2393
2393
msgctxt "Instant messaging"
2394
2394
msgid "Protocol"
2395
2395
msgstr "Protocol"
2396
2396
 
2397
 
#. i18n: tag string
2398
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 115
 
2397
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:115
 
2398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvAddresses)
2399
2399
#: rc.cpp:95
2400
2400
msgctxt "Instant messaging"
2401
2401
msgid "Address"
2402
2402
msgstr "Adreça"
2403
2403
 
2404
 
#. i18n: tag string
2405
 
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 137
 
2404
#. i18n: file: editors/imeditorbase.ui:137
 
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, lblWarning)
2406
2406
#: rc.cpp:98
2407
2407
msgctxt "Instant messaging"
2408
2408
msgid ""
2412
2412
"<em>Nota:</em> si us plau, llegiu la pàgina d'ajuda abans d'afegir o editar "
2413
2413
"les adreces de missatgeria instantània."
2414
2414
 
2415
 
#. i18n: tag string
2416
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
 
2415
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:16
 
2416
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
2417
2417
#: rc.cpp:101
2418
2418
msgid "Appearance Page"
2419
2419
msgstr "Aparença de la pàgina"
2420
2420
 
2421
 
#. i18n: tag string
2422
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 53
 
2421
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:53
 
2422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
2423
2423
#: rc.cpp:104 printing/detailledstyle.cpp:87
2424
2424
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
2425
2425
msgstr "Estil d'impressió detallada - Aparença"
2426
2426
 
2427
 
#. i18n: tag string
2428
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 74
 
2427
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:74
 
2428
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFont)
2429
2429
#: rc.cpp:107
2430
2430
msgid "Font Settings"
2431
2431
msgstr "Arranjament del tipus de lletra"
2432
2432
 
2433
 
#. i18n: tag string
2434
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 86
 
2433
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:86
 
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStandardFonts)
2435
2435
#: rc.cpp:110
2436
2436
msgid "Use standard KDE fonts"
2437
2437
msgstr "Usa els tipus de lletra estàndard del KDE"
2438
2438
 
2439
 
#. i18n: tag string
2440
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 108
 
2439
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:108
 
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDetailsFont)
2441
2441
#: rc.cpp:113
2442
2442
msgid "Details font:"
2443
2443
msgstr "Detalls del tipus de lletra:"
2444
2444
 
2445
 
#. i18n: tag string
2446
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 118
2447
 
#. i18n: tag string
2448
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 138
2449
 
#. i18n: tag string
2450
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 164
2451
 
#. i18n: tag string
2452
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 226
2453
 
#. i18n: tag string
2454
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 236
 
2445
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:118
 
2446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDetailsFontSize)
 
2447
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:138
 
2448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFixedFontSize)
 
2449
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:164
 
2450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBodyFontSize)
 
2451
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:226
 
2452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeaderFontSize)
 
2453
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:236
 
2454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeaderFontSize_2)
2455
2455
#: rc.cpp:116 rc.cpp:122 rc.cpp:128 rc.cpp:134 rc.cpp:137
2456
2456
msgid "Size:"
2457
2457
msgstr "Mida:"
2458
2458
 
2459
 
#. i18n: tag string
2460
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 128
 
2459
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:128
 
2460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBodyFont)
2461
2461
#: rc.cpp:119
2462
2462
msgid "Body font:"
2463
2463
msgstr "Tipus de lletra del cos:"
2464
2464
 
2465
 
#. i18n: tag string
2466
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 148
 
2465
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:148
 
2466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFixed)
2467
2467
#: rc.cpp:125
2468
2468
msgid "Fixed font:"
2469
2469
msgstr "Tipus de lletra fix:"
2470
2470
 
2471
 
#. i18n: tag string
2472
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 201
 
2471
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:201
 
2472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeaderFont)
2473
2473
#: rc.cpp:131
2474
2474
msgid "Contact header font:"
2475
2475
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera Contacte:"
2476
2476
 
2477
 
#. i18n: tag string
2478
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 249
 
2477
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:249
 
2478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeadlines)
2479
2479
#: rc.cpp:140
2480
2480
msgid "Headlines:"
2481
2481
msgstr "Titulars:"
2482
2482
 
2483
 
#. i18n: tag string
2484
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 279
 
2483
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:279
 
2484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
2485
2485
#: rc.cpp:143
2486
2486
msgid "Contact Headers"
2487
2487
msgstr "Capçaleres de contacte"
2488
2488
 
2489
 
#. i18n: tag string
2490
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 291
 
2489
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:291
 
2490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBackgroundColor)
2491
2491
#: rc.cpp:146
2492
2492
msgid "Use colored contact headers"
2493
2493
msgstr "Usa capçaleres de contacte acolorides"
2494
2494
 
2495
 
#. i18n: tag string
2496
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 327
 
2495
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:327
 
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
2497
2497
#: rc.cpp:149
2498
2498
msgid "Headline background color:"
2499
2499
msgstr "Color de fons del titular:"
2500
2500
 
2501
 
#. i18n: tag string
2502
 
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 337
 
2501
#. i18n: file: printing/ds_appearance.ui:337
 
2502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
2503
2503
#: rc.cpp:152
2504
2504
msgid "Headline text color:"
2505
2505
msgstr "Color de text del titular:"
2506
2506
 
2507
 
#. i18n: tag string
2508
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 16
 
2507
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:16
 
2508
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
2509
2509
#: rc.cpp:155
2510
2510
msgid "Appearance"
2511
2511
msgstr "Aparença"
2512
2512
 
2513
 
#. i18n: tag string
2514
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 28
 
2513
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:28
 
2514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
2515
2515
#: rc.cpp:158
2516
2516
msgid "Miscellaneous"
2517
2517
msgstr "Miscel·lània"
2518
2518
 
2519
 
#. i18n: tag string
2520
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 56
 
2519
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:56
 
2520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlwaysAllPages)
2521
2521
#: rc.cpp:161
2522
2522
msgid ""
2523
2523
"If this box is checked, at least one page will be printed for every letter "
2530
2530
"Normalment això només és útil conjuntament amb l'opció d'omplir les pàgines "
2531
2531
"amb camps buits d'adreces."
2532
2532
 
2533
 
#. i18n: tag string
2534
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 59
 
2533
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:59
 
2534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlwaysAllPages)
2535
2535
#: rc.cpp:164
2536
2536
msgid "Always print pages for all tabs"
2537
2537
msgstr "Imprimeix sempre les pàgines amb totes les pestanyes"
2538
2538
 
2539
 
#. i18n: tag string
2540
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 69
 
2539
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:69
 
2540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbMinNumFill)
2541
2541
#: rc.cpp:167
2542
2542
msgid ""
2543
2543
"This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
2548
2548
"a les entrades reals; si no s'arriba a aquest nombre a la primera pàgina, "
2549
2549
"només es podran afegir més pàgines amb camps buits."
2550
2550
 
2551
 
#. i18n: tag string
2552
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 76
 
2551
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:76
 
2552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sblabel)
2553
2553
#: rc.cpp:170
2554
2554
msgid ""
2555
2555
"If you often add contacts to your printout manually before entering them "
2564
2564
"d'imprimir, si no hi caben en una pàgina s'imprimirà una altra amb només "
2565
2565
"camps buits."
2566
2566
 
2567
 
#. i18n: tag string
2568
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 79
 
2567
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:79
 
2568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sblabel)
2569
2569
#: rc.cpp:173
2570
2570
msgid "Min. number of empty fields:"
2571
2571
msgstr "Nombre mínim de camps buits:"
2572
2572
 
2573
 
#. i18n: tag string
2574
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 86
 
2573
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:86
 
2574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFillEmpty)
2575
2575
#: rc.cpp:176
2576
2576
msgid ""
2577
2577
"If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
2581
2581
"d'una pàgina s'omplirà amb camps buits de manera que més tard pugueu afegir "
2582
2582
"contactes manualment"
2583
2583
 
2584
 
#. i18n: tag string
2585
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 89
 
2584
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:89
 
2585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFillEmpty)
2586
2586
#: rc.cpp:179
2587
2587
msgid "Fill pages with empty address fields"
2588
2588
msgstr "Omple les pàgines amb camps buits d'adreces"
2589
2589
 
2590
 
#. i18n: tag string
2591
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 102
 
2590
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:102
 
2591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
2592
2592
#: rc.cpp:182
2593
2593
msgid "Print Contact's Information"
2594
2594
msgstr "Impressió de la informació del contacte"
2595
2595
 
2596
 
#. i18n: tag string
2597
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 114
 
2596
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:114
 
2597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
2598
2598
#: rc.cpp:185
2599
2599
msgid "Phone numbers"
2600
2600
msgstr "Números de telèfon"
2601
2601
 
2602
 
#. i18n: tag string
2603
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 124
 
2602
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:124
 
2603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
2604
2604
#: rc.cpp:188
2605
2605
msgid "Email addresses"
2606
2606
msgstr "Adreces de correu"
2607
2607
 
2608
 
#. i18n: tag string
2609
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 134
 
2608
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:134
 
2609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
2610
2610
#: rc.cpp:191
2611
2611
msgid "Street addresses"
2612
2612
msgstr "Adreces postals"
2613
2613
 
2614
 
#. i18n: tag string
2615
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 151
 
2614
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:151
 
2615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
2616
2616
#: rc.cpp:197
2617
2617
msgid "Birthday"
2618
2618
msgstr "Data de naixement"
2619
2619
 
2620
 
#. i18n: tag string
2621
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 185
 
2620
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:185
 
2621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2622
2622
#: rc.cpp:200
2623
2623
msgid "Letter Groups"
2624
2624
msgstr "Grups de lletres"
2625
2625
 
2626
 
#. i18n: tag string
2627
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 197
 
2626
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:197
 
2627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2628
2628
#: rc.cpp:203
2629
2629
msgid ""
2630
2630
"Here you can group letters together as they are grouped in your time "
2637
2637
"amb el grup de lletres per sobre, premeu 'Desagrupa lletres' per eliminar la "
2638
2638
"darrera lletra del grup seleccionat."
2639
2639
 
2640
 
#. i18n: tag string
2641
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 216
 
2640
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:216
 
2641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, groupButton)
2642
2642
#: rc.cpp:206
2643
2643
msgid "Group Letter"
2644
2644
msgstr "Agrupa lletres"
2645
2645
 
2646
 
#. i18n: tag string
2647
 
#. i18n: file printing/rbs_appearance.ui line 223
 
2646
#. i18n: file: printing/rbs_appearance.ui:223
 
2647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ungroupButton)
2648
2648
#: rc.cpp:209
2649
2649
msgid "Ungroup Letter"
2650
2650
msgstr "Desagrupa lletres"
2651
2651
 
2652
 
#. i18n: tag label
2653
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
 
2652
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:10
 
2653
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticNameParsing), group (General)
2654
2654
#: rc.cpp:212
2655
2655
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
2656
2656
msgstr "Anàlisi automàtic del nom per les adreces noves"
2657
2657
 
2658
 
#. i18n: tag label
2659
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
 
2658
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:18
 
2659
#. i18n: ectx: label, entry (PhoneHookApplication), group (General)
2660
2660
#: rc.cpp:216
2661
2661
msgid "Phone"
2662
2662
msgstr "Telèfon"
2663
2663
 
2664
 
#. i18n: tag label
2665
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
 
2664
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:22
 
2665
#. i18n: ectx: label, entry (FaxHookApplication), group (General)
2666
2666
#: rc.cpp:220
2667
2667
msgid "Fax"
2668
2668
msgstr "Fax"
2669
2669
 
2670
 
#. i18n: tag label
2671
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
 
2670
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:27
 
2671
#. i18n: ectx: label, entry (SMSHookApplication), group (General)
2672
2672
#: rc.cpp:224
2673
2673
msgid "SMS"
2674
2674
msgstr "SMS"
2675
2675
 
2676
 
#. i18n: tag whatsthis
2677
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
 
2676
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:28
 
2677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SMSHookApplication), group (General)
2678
2678
#: rc.cpp:227
2679
2679
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
2680
2680
msgstr ""
2681
2681
"La seqüència que s'usarà per enviar el missatge de text SMS GSM al telèfon "
2682
2682
"mòbil"
2683
2683
 
2684
 
#. i18n: tag label
2685
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
 
2684
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:34
 
2685
#. i18n: ectx: label, entry (HonorSingleClick), group (Views)
2686
2686
#: rc.cpp:230
2687
2687
msgid "Honor KDE single click"
2688
2688
msgstr "Respecta el clic senzill del KDE"
2689
2689
 
2690
 
#. i18n: tag whatsthis
2691
 
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
 
2690
#. i18n: file: common/kaddressbook.kcfg:59
 
2691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ContactListAboveExtensions), group (MainWindow)
2692
2692
#: rc.cpp:234
2693
2693
msgid ""
2694
2694
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "