~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-it/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdepim/knode/journey.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110206-6w5erpa4tgsw40uz
Tags: 4:4.0.83-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<!-- <?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd"
 
3
> -->
 
4
 
 
5
<chapter id="knode-journey"
 
6
 
7
<title
 
8
>Un viaggio nel mondo dei gruppi di discussione</title
 
9
 
10
 
 
11
<anchor id="anc-knode-journey"/> 
 
12
 
 
13
<para
 
14
>Questo capitolo dovrebbe rappresentare una panoramica sul mondo dei gruppi di discussione ed i loro <quote
 
15
>abitanti</quote
 
16
>; chi non ha mai osato addentrarsi in questo mondo prima d'ora vi troverà alcune strane usanze che potrebbero farti sentire un alieno solitario senza supporto; resta calmo, non è proprio così. Usenet è un punto d'incontro per tutti i tipi di persone normali e non tanto normali; è qui che vengono distribuite grandi quantità di informazioni ma anche pettegolezzi ed altre cose.</para>
 
17
 
 
18
<tip
 
19
 
20
<para
 
21
>Si possono trovare riferimenti a documenti più dettagliati e qualificati su <link linkend="knode-more-info"
 
22
>Ulteriori risorse</link
 
23
></para>
 
24
</tip
 
25
 
26
 
 
27
<sect1 id="about-news"
 
28
 
29
<title
 
30
>Cosa sono...</title
 
31
 
32
<anchor id="anc-about-news"/>
 
33
 
 
34
<sect2
 
35
 
36
<title
 
37
>... i lettori in linea?</title
 
38
 
39
 
 
40
<para
 
41
>Un lettore in linea si collega ad un newsserver e ti fornisce accesso ai suoi contenuti. &knode; è un lettore in linea: puoi leggere le notizie e pubblicare i tuoi <glossterm
 
42
>articoli</glossterm
 
43
> mentre in lettore in linea rimane connesso.</para>
 
44
 
 
45
</sect2
 
46
 
47
 
 
48
<sect2
 
49
 
50
<title
 
51
>... i lettori non in linea?</title
 
52
 
53
 
 
54
<para
 
55
>Un lettore non in linea si collega ad un server e preleva solo le intestazioni dei nuovi articoli; in seguito la connessione viene chiusa e puoi segnare (quando sei scollegato) gli articoli che ti interessano veramente. La prossima volta che ti colleghi, il lettore non in linea preleva gli articoli che hai segnato ed invia quelli che hai scritto mentre eri scollegato.</para>
 
56
 
 
57
<para
 
58
>Non c'è connessione mentre stai leggendo o scrivendo articoli.</para>
 
59
 
 
60
</sect2
 
61
 
62
 
 
63
<sect2
 
64
 
65
<title
 
66
>... i gruppi di discussione?</title
 
67
 
68
 
 
69
<para
 
70
>Puoi pensare ai gruppi di discussione come a delle bacheche pubbliche e a dei forum, dove è permesso a tutti di partecipare. Gli articoli che hai pubblicato in un gruppo di discussione posso essere letti da chiunque si sia iscritto al gruppo e, normalmente, è permesso a tutti di pubblicare i loro articoli in un gruppo di discussione.</para>
 
71
 
 
72
</sect2
 
73
 
74
 
 
75
<sect2>
 
76
<title
 
77
>... le notizie?</title
 
78
 
79
 
 
80
<para
 
81
>Notizie è il nome collettivo per gli articoli pubblicati in un gruppo di discussione.</para
 
82
 
83
 
 
84
</sect2
 
85
 
86
 
 
87
<sect2
 
88
 
89
<title
 
90
>... le conversazioni?</title
 
91
 
92
 
 
93
<para
 
94
>Una conversazione è un argomento di discussione in un gruppo di discussione.</para>
 
95
 
 
96
</sect2
 
97
 
98
</sect1
 
99
 
100
 
 
101
<sect1 id="nettiquette"
 
102
 
103
<title
 
104
>Usanze</title
 
105
 
106
 
 
107
<anchor id="anc-nettiquette"/> 
 
108
 
 
109
<para
 
110
>Ci sono molte persone diverse che si incontrano e parlano in un gruppo di discussione; è visto come una sorta di cortesia il rispetto di alcune regole di comportamento; quelle basilari vengono elencate di seguito.</para>
 
111
 
 
112
<orderedlist
 
113
 
114
<listitem
 
115
 
116
<para
 
117
>Prima di fare domande assicurati di aver letto le <acronym
 
118
>FAQ</acronym
 
119
> (Domande frequenti) del gruppo di discussione e di non aver trovato la risposta alla tua domanda.</para>
 
120
</listitem
 
121
 
122
<listitem
 
123
 
124
<para
 
125
>Se prendi parte ad una discussione tieni presente che chiunque può leggere la risposta: non dire nulla che non diresti in faccia agli altri; evita gli insulti.</para>
 
126
</listitem
 
127
 
128
<listitem
 
129
 
130
<para
 
131
>Cerca di evitare l'invio incrociato: non fare una domanda in più di un gruppo di discussione quando non sai qual è quello appropriato. Chiedi in un gruppo; se è quello sbagliato, ti verrà detto qual è quello giusto.</para>
 
132
</listitem
 
133
 
134
<listitem
 
135
 
136
<para
 
137
>Elabora i tuoi articoli in modo accurato; a nessuno piace leggere un articolo con molti errori ortografici, anche se il contenuto merita un premio Pulitzer. Pensa ai tuoi articoli come a delle lettere: la tua lettera parla per te; ti rappresenta; chi legge il tuo articolo tirerà delle conclusioni su di te, giuste o sbagliate che siano.</para>
 
138
</listitem
 
139
 
140
<listitem
 
141
 
142
<para
 
143
>Ricorda che nessuno ti vede ridacchiare mentre scrivi una frase ironica: potrebbe risultare divertente a te, ma potrebbe essere molto seria per la persona che la sta leggendo. È molto difficile inserire emozioni in un articolo.</para>
 
144
</listitem
 
145
 
146
<listitem
 
147
 
148
<para
 
149
>La regola più importante: usa il buon senso quando rispondi o pubblichi un articolo.</para>
 
150
</listitem
 
151
 
152
</orderedlist
 
153
 
154
 
 
155
</sect1
 
156
 
157
 
 
158
<sect1 id="usenet-slang"
 
159
 
160
<title
 
161
>La lingua di Usenet</title
 
162
 
163
<anchor id="anc-usenet-slang"/> 
 
164
 
 
165
<para
 
166
>Non dovresti rimanere sorpreso che l'inglese è la lingua principale usata su Usenet; comunque, esistono rami speciali per il tedesco (de.*), il francese (fr.*) e molte altre lingue. Se non sei in grado di determinare la lingua principale di un gruppo di discussione, l'unica possibilità che hai è ascoltare attentamente oppure cercare una possibile risposta nella descrizione del gruppo presente nella lista dei gruppi.</para>
 
167
 
 
168
<para
 
169
>In più, nel tempo Usenet ha sviluppato una sua lingua che è comunque facile da imparare.</para>
 
170
 
 
171
<sect2
 
172
 
173
<title
 
174
><acronym
 
175
>RTFM</acronym
 
176
> ed altri</title
 
177
 
178
 
 
179
<para
 
180
>Quando leggi le notizie, dopo un po' di tempo noterai queste strane combinazioni di lettere; ad esempio, puoi ricevere una risposta di questo tipo:</para>
 
181
 
 
182
<para
 
183
>RTFM</para
 
184
 
185
 
 
186
<para
 
187
>Nient'altro. Strano, ma assolutamente voluto; per risolvere l'indovinello: queste sono, la maggior parte delle volte, scorciatoie, acronimi. È più facile scrivere qualche lettera che scrivere la stessa frase più e più volte.</para>
 
188
 
 
189
<para
 
190
>Ma qual è il significato di <acronym
 
191
>RTFM</acronym
 
192
>? Colui che scrive ti sta chiedendo di leggere il manuale, la documentazione o le <acronym
 
193
>FAQ</acronym
 
194
> prima di fare domande nel gruppo di discussione. Sta per: (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leggi il f...uto manuale); <acronym
 
195
>BTW</acronym
 
196
> è un consiglio che dovresti seguire.</para>
 
197
 
 
198
<para
 
199
>Aspetta, cos'è ora <acronym
 
200
>BTW</acronym
 
201
>? Un altro acronimo visto spesso che significa (B)y (T)he (W)ay (comunque - CMQ). È facile quando lo sai; per evitare che tu debba riflettere continuamente sul significato di questi acronimi c'è una tabella alla fine di questa sezione che contiene gli acronimi più usati.</para>
 
202
 
 
203
<para
 
204
>Questa tabella non vuole essere completa e si basa su una lista di Martin Imlau.</para>
 
205
 
 
206
<table>
 
207
<title
 
208
>Acronimi di Usenet</title>
 
209
<tgroup cols="2">
 
210
<thead>
 
211
<row>
 
212
<entry
 
213
>Acronimo</entry>
 
214
<entry
 
215
>Significato</entry>
 
216
</row>
 
217
</thead>
 
218
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
 
219
<tbody>
 
220
<row>
 
221
<entry
 
222
>&lt;g&gt;</entry>
 
223
<entry
 
224
>grins (sogghigni - indica un sorriso)</entry>
 
225
</row>
 
226
<row>
 
227
<entry>
 
228
<acronym
 
229
>AAMOF</acronym>
 
230
</entry>
 
231
<entry
 
232
>As a matter of fact (in realtà)</entry>
 
233
</row>
 
234
<row>
 
235
<entry>
 
236
<acronym
 
237
>ACK</acronym>
 
238
</entry>
 
239
<entry
 
240
>Acknowledge (riscontro - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "libero")</entry>
 
241
</row>
 
242
<row>
 
243
<entry>
 
244
<acronym
 
245
>AFAIK</acronym>
 
246
</entry>
 
247
<entry
 
248
>As far as I know (per quanto ne so)</entry>
 
249
</row>
 
250
<row>
 
251
<entry>
 
252
<acronym
 
253
>AFAIR</acronym>
 
254
</entry>
 
255
<entry
 
256
>As far as I remember (per quanto ricordi)</entry>
 
257
</row>
 
258
<row>
 
259
<entry>
 
260
<acronym
 
261
>AWGTHTGTTA</acronym>
 
262
</entry>
 
263
<entry
 
264
>Are we going to have to go through this again? (Dobbiamo parlare ancora di questo?)</entry>
 
265
</row>
 
266
<row>
 
267
<entry>
 
268
<acronym
 
269
>ASAP</acronym>
 
270
</entry>
 
271
<entry
 
272
>As soon as possible (il più presto possibile)</entry>
 
273
</row>
 
274
<row>
 
275
<entry>
 
276
<acronym
 
277
>BFN</acronym>
 
278
</entry>
 
279
<entry
 
280
>Bye for now! (Ciao per adesso!)</entry>
 
281
</row>
 
282
<row>
 
283
<entry>
 
284
<acronym
 
285
>BTW</acronym>
 
286
</entry>
 
287
<entry
 
288
>By the way (comunque)</entry>
 
289
</row>
 
290
<row>
 
291
<entry>
 
292
<acronym
 
293
>BYKT</acronym>
 
294
</entry>
 
295
<entry
 
296
>But you knew that (ma lo sapevi)</entry>
 
297
</row>
 
298
<row>
 
299
<entry>
 
300
<acronym
 
301
>CMIIW</acronym>
 
302
</entry>
 
303
<entry
 
304
>Correct me if I'm wrong (correggimi se sbaglio)</entry>
 
305
</row>
 
306
<row>
 
307
<entry>
 
308
<acronym
 
309
>CU</acronym>
 
310
</entry>
 
311
<entry
 
312
>See you! (Arrivederci!)</entry>
 
313
</row>
 
314
<row>
 
315
<entry>
 
316
<acronym
 
317
>CU2</acronym>
 
318
</entry>
 
319
<entry
 
320
>See you too! (arrivederci anche a te!)</entry>
 
321
</row>
 
322
<row>
 
323
<entry>
 
324
<acronym
 
325
>CYL</acronym>
 
326
</entry>
 
327
<entry
 
328
>See you later! (A presto!)</entry>
 
329
</row>
 
330
<row>
 
331
<entry>
 
332
<acronym
 
333
>DAU</acronym>
 
334
</entry>
 
335
<entry
 
336
>Abbreviazione tedesca per indicare l'utente più stupido che puoi immaginare (Dümmster anzunehmender User - utente più stupido a cui puoi pensare)</entry>
 
337
</row>
 
338
<row>
 
339
<entry>
 
340
<acronym
 
341
>EOD</acronym>
 
342
</entry>
 
343
<entry
 
344
>End of discussion (fine della discussione)</entry>
 
345
</row>
 
346
<row>
 
347
<entry>
 
348
<acronym
 
349
>ESOSL</acronym>
 
350
</entry>
 
351
<entry
 
352
>Endless snorts of stupid laughter (infiniti sbuffi di risate stupidi)</entry>
 
353
</row>
 
354
<row>
 
355
<entry>
 
356
<acronym
 
357
>FYI</acronym>
 
358
</entry>
 
359
<entry
 
360
>For your information (per tua informazione)</entry>
 
361
</row>
 
362
<row>
 
363
<entry>
 
364
<acronym
 
365
>GOK</acronym>
 
366
</entry>
 
367
<entry
 
368
>God only knows (solo Dio lo sa)</entry>
 
369
</row>
 
370
<row>
 
371
<entry>
 
372
<acronym
 
373
>HAND</acronym>
 
374
</entry>
 
375
<entry
 
376
>Have a nice day! (Buona giornata!)</entry>
 
377
</row>
 
378
<row>
 
379
<entry>
 
380
<acronym
 
381
>HTH</acronym>
 
382
</entry>
 
383
<entry
 
384
>Hope that helps (spero che aiuti)</entry>
 
385
</row>
 
386
<row>
 
387
<entry>
 
388
<acronym
 
389
>HSIK</acronym>
 
390
</entry>
 
391
<entry
 
392
>How should I know? (come dovrei saperlo)</entry>
 
393
</row>
 
394
<row>
 
395
<entry>
 
396
<acronym
 
397
>IAE</acronym>
 
398
</entry>
 
399
<entry
 
400
>In any event (in ogni caso)</entry>
 
401
</row>
 
402
<row>
 
403
<entry>
 
404
<acronym
 
405
>IANAL</acronym>
 
406
</entry>
 
407
<entry
 
408
>I am not a lawyer (non sono un avvocato)</entry>
 
409
</row>
 
410
<row>
 
411
<entry>
 
412
<acronym
 
413
>IIRC</acronym>
 
414
</entry>
 
415
<entry
 
416
>If I remember correctly (se ricordo bene)</entry>
 
417
</row>
 
418
<row>
 
419
<entry>
 
420
<acronym
 
421
>IMCO</acronym>
 
422
</entry>
 
423
<entry
 
424
>In my considered opinion (secondo la mia opinione ben ponderata)</entry>
 
425
</row>
 
426
<row>
 
427
<entry>
 
428
<acronym
 
429
>IMHO</acronym>
 
430
</entry>
 
431
<entry
 
432
>In my humble opinion (secondo la mia modesta opinione)</entry>
 
433
</row>
 
434
<row>
 
435
<entry>
 
436
<acronym
 
437
>IMNSHO</acronym>
 
438
</entry>
 
439
<entry
 
440
>In my not so humble opinion (secondo la mia non tanto modesta opinione)</entry>
 
441
</row>
 
442
<row>
 
443
<entry>
 
444
<acronym
 
445
>INPO</acronym>
 
446
</entry>
 
447
<entry
 
448
>In no particular order (non con un ordine particolare)</entry>
 
449
</row>
 
450
<row>
 
451
<entry>
 
452
<acronym
 
453
>IOW</acronym>
 
454
</entry>
 
455
<entry
 
456
>In other words (in altre parole)</entry>
 
457
</row>
 
458
<row>
 
459
<entry>
 
460
<acronym
 
461
>LMAO</acronym>
 
462
</entry>
 
463
<entry
 
464
>Laughing my ass off (mi sto sbellicando dalla risate)</entry>
 
465
</row>
 
466
<row>
 
467
<entry>
 
468
<acronym
 
469
>LOL</acronym>
 
470
</entry>
 
471
<entry
 
472
>Laughing out loudly (ridendo rumorosamente)</entry>
 
473
</row>
 
474
<row>
 
475
<entry>
 
476
<acronym
 
477
>NAK</acronym>
 
478
</entry>
 
479
<entry
 
480
>Not acknowledged (riscontro negativo - si usa come risposta a domande del tipo "sei occupato?" ed equivale a "occupato")</entry>
 
481
</row>
 
482
<row>
 
483
<entry>
 
484
<acronym
 
485
>NBD</acronym>
 
486
</entry>
 
487
<entry
 
488
>No big deal (niente di che)</entry>
 
489
</row>
 
490
<row>
 
491
<entry>
 
492
<acronym
 
493
>NFW</acronym>
 
494
</entry>
 
495
<entry
 
496
>No f...ing way (in nessun modo)</entry>
 
497
</row>
 
498
<row>
 
499
<entry>
 
500
<acronym
 
501
>ROTFL</acronym>
 
502
</entry>
 
503
<entry
 
504
>Rolling on the floor, laughing (sto rotolando sul pavimento ridendo)</entry>
 
505
</row>
 
506
<row>
 
507
<entry>
 
508
<acronym
 
509
>RTFM</acronym>
 
510
</entry>
 
511
<entry
 
512
>Read the f...ing manual (leggi il maledetto manuale)</entry>
 
513
</row>
 
514
<row>
 
515
<entry>
 
516
<acronym
 
517
>SCNR</acronym>
 
518
</entry>
 
519
<entry
 
520
>Sorry, could not resist (scusa, non ho potuto resistere)</entry>
 
521
</row>
 
522
<row>
 
523
<entry>
 
524
<acronym
 
525
>TIA</acronym>
 
526
</entry>
 
527
<entry
 
528
>Thanks in advance (grazie in anticipo)</entry>
 
529
</row
 
530
 
531
</tbody
 
532
 
533
</tgroup
 
534
 
535
</table
 
536
 
537
</sect2
 
538
 
539
 
 
540
<sect2
 
541
 
542
<title
 
543
>Sorridi!</title
 
544
 
545
 
 
546
<para
 
547
>Di nuovo, una cosa così strana. Cosa dovrebbe significare questo ;-) ? Gira la testa in modo tale che il lato sinistro dello schermo sia quello superiore; ora l'hai capito? È un sorriso con un occhiolino? Si tratta di una cosiddetta "emoticon" (faccina); le emoticon vengono utilizzate spesso per esprimere emozioni, una cosa che manca nella conversazione su Usenet (ma c'è un sostituto, ricordi? ;-)</para>
 
548
 
 
549
<para
 
550
>È molto difficile esprimere emozioni nei messaggi di posta elettronica o negli articoli dei gruppi di discussione; i tuoi commenti ironici possono apparire molto seri al destinatario e possono portare a reazioni non volute o conflitti (flames - fiammate); per questo usa le emoticon per esprimere le tue intenzioni.</para>
 
551
 
 
552
<para
 
553
>Ci sono molte emoticon che esprimono una grande varietà di emozioni; l'interpretazione risulta facile se giri la testa ed immagini una faccia.</para>
 
554
 
 
555
</sect2
 
556
 
557
 
 
558
<sect2
 
559
 
560
<title
 
561
>PLONK!</title
 
562
 
563
 
 
564
<para
 
565
>Questo PLONK! sembra proprio un suono dei fumetti, vero? Ed è proprio usato per questo. Colui che lo legge sa di essere stato aggiunto al killfile di un newsreader; normalmente questo significa che il destinatario del PLONK! ha infastidito il mittente. PLONK! dovrebbe riprodurre il suono che fa il nome del destinatario quanto colpisce il fondo del <glossterm
 
566
>killfile</glossterm
 
567
>.</para>
 
568
</sect2
 
569
 
570
</sect1
 
571
 
572
 
 
573
</chapter
 
574