~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-it/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kcmcrypto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110206-6w5erpa4tgsw40uz
Tags: 4:4.0.83-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 21:57+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:15+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:59+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
 
#: certexport.cpp:53
 
22
#: certexport.cpp:51
23
23
msgid "X509 Certificate Export"
24
24
msgstr "Esportazione certificato X509"
25
25
 
26
 
#: certexport.cpp:55
 
26
#: certexport.cpp:53
27
27
msgid "Format"
28
28
msgstr "Formato"
29
29
 
30
 
#: certexport.cpp:57
 
30
#: certexport.cpp:55
31
31
msgid "&PEM"
32
32
msgstr "&PEM"
33
33
 
34
 
#: certexport.cpp:59
 
34
#: certexport.cpp:57
35
35
msgid "&Netscape"
36
36
msgstr "&Netscape"
37
37
 
38
 
#: certexport.cpp:61
 
38
#: certexport.cpp:59
39
39
msgid "&DER/ASN1"
40
40
msgstr "&DER/ASN1"
41
41
 
42
 
#: certexport.cpp:63
 
42
#: certexport.cpp:61
43
43
msgid "&Text"
44
44
msgstr "&Testo"
45
45
 
46
 
#: certexport.cpp:69
 
46
#: certexport.cpp:66
47
47
msgid "Filename:"
48
48
msgstr "Nome file:"
49
49
 
50
 
#: certexport.cpp:80
 
50
#: certexport.cpp:77
51
51
msgid "&Export"
52
52
msgstr "&Esporta"
53
53
 
54
 
#: certexport.cpp:85
 
54
#: certexport.cpp:82
55
55
msgid "&Cancel"
56
56
msgstr "&Annulla"
57
57
 
58
 
#: certexport.cpp:108
 
58
#: certexport.cpp:105
59
59
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
60
60
msgstr "Errore interno. Per piacere segnalalo a kfm-devel@kde.org"
61
61
 
62
 
#: certexport.cpp:108 certexport.cpp:123 certexport.cpp:131 crypto.cpp:816
63
 
#: crypto.cpp:1251 crypto.cpp:1280 crypto.cpp:1297 crypto.cpp:1299
64
 
#: crypto.cpp:1484 crypto.cpp:1502 crypto.cpp:1556 crypto.cpp:1595
65
 
#: crypto.cpp:1597 crypto.cpp:1801 crypto.cpp:1821 crypto.cpp:1884
66
 
#: crypto.cpp:1891 crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1959
 
62
#: certexport.cpp:105 certexport.cpp:120 certexport.cpp:128 crypto.cpp:839
 
63
#: crypto.cpp:1292 crypto.cpp:1321 crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1340
 
64
#: crypto.cpp:1525 crypto.cpp:1542 crypto.cpp:1597 crypto.cpp:1636
 
65
#: crypto.cpp:1638 crypto.cpp:1842 crypto.cpp:1862 crypto.cpp:1926
 
66
#: crypto.cpp:1933 crypto.cpp:1949 crypto.cpp:2002
67
67
msgid "SSL"
68
68
msgstr "SSL"
69
69
 
70
 
#: certexport.cpp:123
 
70
#: certexport.cpp:120
71
71
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
72
72
msgstr "Errore durante la conversione del certificato nel formato richiesto."
73
73
 
74
 
#: certexport.cpp:131
 
74
#: certexport.cpp:128
75
75
msgid "Error opening file for output."
76
76
msgstr "Errore durante l'apertura del file per l'output."
77
77
 
78
 
#: crypto.cpp:111
 
78
#: crypto.cpp:106
79
79
#, kde-format
80
80
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
81
81
msgstr "%1 (%2 di %3 bit)"
82
82
 
83
 
#: crypto.cpp:231
 
83
#: crypto.cpp:226
84
84
msgid ""
85
85
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
86
86
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
90
90
"la maggior parte delle applicazioni di KDE; permette inoltre di gestire i "
91
91
"propri certificati e le autorità di certificazione riconosciute."
92
92
 
93
 
#: crypto.cpp:244
 
93
#: crypto.cpp:235
94
94
msgid "KCMCrypto"
95
95
msgstr "KCMCrypto"
96
96
 
97
 
#: crypto.cpp:245
 
97
#: crypto.cpp:236
98
98
msgid "KDE Crypto Control Module"
99
99
msgstr "Modulo di controllo della crittografia di KDE"
100
100
 
101
 
#: crypto.cpp:246
 
101
#: crypto.cpp:237
102
102
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
103
103
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
104
104
 
105
 
#: crypto.cpp:247
 
105
#: crypto.cpp:238
106
106
msgid "George Staikos"
107
107
msgstr "George Staikos"
108
108
 
109
 
#: crypto.cpp:248
 
109
#: crypto.cpp:239
110
110
msgid "Carsten Pfeiffer"
111
111
msgstr "Carsten Pfeiffer"
112
112
 
113
 
#: crypto.cpp:281
 
113
#: crypto.cpp:272
114
114
msgid "SSL Ciphers to Use"
115
115
msgstr "Cifrari SSL da usare"
116
116
 
117
 
#: crypto.cpp:282
 
117
#: crypto.cpp:273
118
118
msgid ""
119
119
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
120
120
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
123
123
"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
124
124
"connessione."
125
125
 
126
 
#: crypto.cpp:293
 
126
#: crypto.cpp:286
127
127
msgid "Cipher Wizard"
128
128
msgstr "Procedura guidata cifrario"
129
129
 
130
 
#: crypto.cpp:302
 
130
#: crypto.cpp:295
131
131
msgid "Strong Ciphers Only"
132
132
msgstr "Solo cifrari robusti"
133
133
 
134
 
#: crypto.cpp:303
 
134
#: crypto.cpp:296
135
135
msgid "Export Ciphers Only"
136
136
msgstr "Solo cifrari per l'esportazione"
137
137
 
138
 
#: crypto.cpp:304
 
138
#: crypto.cpp:297
139
139
msgid "Enable All"
140
140
msgstr "Abilita tutti"
141
141
 
142
 
#: crypto.cpp:306
 
142
#: crypto.cpp:299
143
143
msgid ""
144
144
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
145
145
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
155
155
"li><li><b>Abilita tutto:</b> Seleziona tutti i cifrari SSL e metodi.</li></"
156
156
"ul></qt>"
157
157
 
158
 
#: crypto.cpp:323
 
158
#: crypto.cpp:316
159
159
msgid "Warn on &entering SSL mode"
160
160
msgstr "Avvisa quando &entri in modalità SSL"
161
161
 
162
 
#: crypto.cpp:326
 
162
#: crypto.cpp:319
163
163
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
164
164
msgstr ""
165
165
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando entrerai in un sito con "
166
166
"SSL."
167
167
 
168
 
#: crypto.cpp:330
 
168
#: crypto.cpp:323
169
169
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
170
170
msgstr "Avvisa quando &esci dalla modalità SSL"
171
171
 
172
 
#: crypto.cpp:333
 
172
#: crypto.cpp:326
173
173
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
174
174
msgstr ""
175
175
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando lascerai un sito con SSL."
176
176
 
177
 
#: crypto.cpp:337
 
177
#: crypto.cpp:330
178
178
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
179
179
msgstr "Avvisa quando invii dati &non cifrati"
180
180
 
181
 
#: crypto.cpp:340
 
181
#: crypto.cpp:333
182
182
msgid ""
183
183
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
184
184
"browser."
186
186
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato prima di inviare dati non "
187
187
"cifrati attraverso il browser Web."
188
188
 
189
 
#: crypto.cpp:345
 
189
#: crypto.cpp:338
190
190
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
191
191
msgstr "Avvisa in caso di pagine &miste SSL/non-SSL"
192
192
 
193
 
#: crypto.cpp:348
 
193
#: crypto.cpp:341
194
194
msgid ""
195
195
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
196
196
"and non-encrypted parts."
198
198
"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando visiterai una pagina che "
199
199
"contiene sia parti cifrate, sia parti non cifrate."
200
200
 
201
 
#: crypto.cpp:363
 
201
#: crypto.cpp:356
202
202
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
203
203
msgstr "Percorso delle librerie condivise OpenSSL"
204
204
 
205
 
#: crypto.cpp:371
 
205
#: crypto.cpp:364
206
206
msgid "&Test"
207
207
msgstr "&Prova"
208
208
 
209
 
#: crypto.cpp:382
 
209
#: crypto.cpp:375
210
210
msgid "Use EGD"
211
211
msgstr "Usa EGD"
212
212
 
213
 
#: crypto.cpp:384
 
213
#: crypto.cpp:377
214
214
msgid "Use entropy file"
215
215
msgstr "Utilizza file di entropia"
216
216
 
217
 
#: crypto.cpp:391 crypto.cpp:2206
 
217
#: crypto.cpp:384 crypto.cpp:2246
218
218
msgid "Path to EGD:"
219
219
msgstr "Percorso di EGD:"
220
220
 
221
 
#: crypto.cpp:398
 
221
#: crypto.cpp:391
222
222
msgid ""
223
223
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
224
224
"for initializing the pseudo-random number generator."
227
227
"raccolta dell'entropia (EGD) per l'inizializzazione del generatore di numeri "
228
228
"pseudo-casuali."
229
229
 
230
 
#: crypto.cpp:401
 
230
#: crypto.cpp:394
231
231
msgid ""
232
232
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
233
233
"initializing the pseudo-random number generator."
235
235
"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il file entropia "
236
236
"dato per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudo-casuali."
237
237
 
238
 
#: crypto.cpp:404
 
238
#: crypto.cpp:397
239
239
msgid ""
240
240
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
241
241
"entropy file) here."
243
243
"Immetti qui il percorso della socket creata dal demone di raccolta "
244
244
"dell'entropia (o il file entropia)."
245
245
 
246
 
#: crypto.cpp:407
 
246
#: crypto.cpp:400
247
247
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
248
248
msgstr "Fa clic qui per sfogliare il file socket EGD"
249
249
 
250
 
#: crypto.cpp:427
 
250
#: crypto.cpp:420
251
251
msgid ""
252
252
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
253
253
"easily manage them from here."
255
255
"Questa lista contiene i certificati conosciuti da KDE. Puoi facilmente "
256
256
"gestirli da qui."
257
257
 
258
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:595 crypto.cpp:713
 
258
#: crypto.cpp:425 crypto.cpp:602 crypto.cpp:736
259
259
msgid "Common Name"
260
260
msgstr "Nome comune"
261
261
 
262
 
#: crypto.cpp:432
 
262
#: crypto.cpp:425
263
263
msgid "Email Address"
264
264
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
265
265
 
266
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:716
 
266
#: crypto.cpp:428 crypto.cpp:739
267
267
msgid "I&mport..."
268
268
msgstr "I&mporta..."
269
269
 
270
 
#: crypto.cpp:439 crypto.cpp:598
 
270
#: crypto.cpp:432 crypto.cpp:605
271
271
msgid "&Export..."
272
272
msgstr "&Esporta..."
273
273
 
274
 
#: crypto.cpp:444 crypto.cpp:551
 
274
#: crypto.cpp:437 crypto.cpp:558
275
275
msgid "Remo&ve"
276
276
msgstr "Rimuo&vi"
277
277
 
278
 
#: crypto.cpp:449
 
278
#: crypto.cpp:442
279
279
msgid "&Unlock"
280
280
msgstr "&Sblocca"
281
281
 
282
 
#: crypto.cpp:454
 
282
#: crypto.cpp:447
283
283
msgid "Verif&y"
284
284
msgstr "Veri&fica"
285
285
 
286
 
#: crypto.cpp:459
 
286
#: crypto.cpp:452
287
287
msgid "Chan&ge Password..."
288
288
msgstr "Cam&bia password..."
289
289
 
290
 
#: crypto.cpp:469 crypto.cpp:628
 
290
#: crypto.cpp:462 crypto.cpp:635
291
291
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
292
292
msgstr "Queste sono le informazioni note sul proprietario del certificato."
293
293
 
294
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:630
 
294
#: crypto.cpp:464 crypto.cpp:637
295
295
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
296
296
msgstr "Queste sono le informazioni note sull'emittente del certificato."
297
297
 
298
 
#: crypto.cpp:474 crypto.cpp:633
 
298
#: crypto.cpp:467 crypto.cpp:640
299
299
msgid "Valid from:"
300
300
msgstr "Valido da:"
301
301
 
302
 
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:634
 
302
#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:641
303
303
msgid "Valid until:"
304
304
msgstr "Valido fino a:"
305
305
 
306
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:643
 
306
#: crypto.cpp:473 crypto.cpp:650
307
307
msgid "The certificate is valid starting at this date."
308
308
msgstr "Il certificato è valido a partire da questa data."
309
309
 
310
 
#: crypto.cpp:482 crypto.cpp:645
 
310
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:652
311
311
msgid "The certificate is valid until this date."
312
312
msgstr "Il certificato è valido fino a questa data."
313
313
 
314
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:681 crypto.cpp:747
 
314
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:703 crypto.cpp:770
315
315
msgid "MD5 digest:"
316
316
msgstr "Digest MD5:"
317
317
 
318
 
#: crypto.cpp:487 crypto.cpp:684 crypto.cpp:750
 
318
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:706 crypto.cpp:773
319
319
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
320
320
msgstr "Una hash del certificato per identificarlo più rapidamente."
321
321
 
322
 
#: crypto.cpp:491
 
322
#: crypto.cpp:484
323
323
msgid "On SSL Connection..."
324
324
msgstr "In caso di connessione SSL..."
325
325
 
326
 
#: crypto.cpp:492
 
326
#: crypto.cpp:485
327
327
msgid "&Use default certificate"
328
328
msgstr "&Usa certificati predefiniti"
329
329
 
330
 
#: crypto.cpp:493
 
330
#: crypto.cpp:486
331
331
msgid "&List upon connection"
332
332
msgstr "&Elenca al momento della connessione"
333
333
 
334
 
#: crypto.cpp:494
 
334
#: crypto.cpp:487
335
335
msgid "&Do not use certificates"
336
336
msgstr "&Non usare certificati"
337
337
 
338
 
#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:570 crypto.cpp:688 crypto.cpp:754
 
338
#: crypto.cpp:491 crypto.cpp:577 crypto.cpp:710 crypto.cpp:777
339
339
msgid ""
340
340
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
341
341
"OpenSSL."
343
343
"I certificati SSL non possono essere gestiti poiché questo modulo non è "
344
344
"stato linkato con OpenSSL."
345
345
 
346
 
#: crypto.cpp:515
 
346
#: crypto.cpp:508
347
347
msgid "Default Authentication Certificate"
348
348
msgstr "Certificato di autenticazione predefinito"
349
349
 
350
 
#: crypto.cpp:516
 
350
#: crypto.cpp:509
351
351
msgid "Default Action"
352
352
msgstr "Azione predefinita"
353
353
 
354
 
#: crypto.cpp:517
 
354
#: crypto.cpp:512
355
355
msgid "&Send"
356
356
msgstr "&Spedisci"
357
357
 
358
 
#: crypto.cpp:518 crypto.cpp:671
 
358
#: crypto.cpp:515 crypto.cpp:691
359
359
msgid "&Prompt"
360
360
msgstr "&Chiedi"
361
361
 
362
 
#: crypto.cpp:519
 
362
#: crypto.cpp:518
363
363
msgid "Do &not send"
364
364
msgstr "&Non spedire"
365
365
 
366
 
#: crypto.cpp:522
 
366
#: crypto.cpp:523
367
367
msgid "Default certificate:"
368
368
msgstr "Certificato predefinito:"
369
369
 
370
 
#: crypto.cpp:528
 
370
#: crypto.cpp:529
371
371
msgid "Host authentication:"
372
372
msgstr "Autenticazione host:"
373
373
 
374
 
#: crypto.cpp:532
 
374
#: crypto.cpp:534
375
375
msgid "Host"
376
376
msgstr "Host"
377
377
 
378
 
#: crypto.cpp:533
 
378
#: crypto.cpp:534
379
379
msgid "Certificate"
380
380
msgstr "Certificato"
381
381
 
382
 
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:668
 
382
#: crypto.cpp:534 crypto.cpp:682
383
383
msgid "Policy"
384
384
msgstr "Politica"
385
385
 
386
 
#: crypto.cpp:536
 
386
#: crypto.cpp:535
387
387
msgid "Host:"
388
388
msgstr "Host:"
389
389
 
390
 
#: crypto.cpp:537
 
390
#: crypto.cpp:536
391
391
msgid "Certificate:"
392
392
msgstr "Certificato:"
393
393
 
394
 
#: crypto.cpp:544
 
394
#: crypto.cpp:543
395
395
msgid "Action"
396
396
msgstr "Azione"
397
397
 
398
 
#: crypto.cpp:545 crypto.h:189
 
398
#: crypto.cpp:546 crypto.h:184
399
399
msgid "Send"
400
400
msgstr "Spedisci"
401
401
 
402
 
#: crypto.cpp:546 crypto.h:195
 
402
#: crypto.cpp:549 crypto.h:190
403
403
msgid "Prompt"
404
404
msgstr "Chiedi"
405
405
 
406
 
#: crypto.cpp:547
 
406
#: crypto.cpp:552
407
407
msgid "Do not send"
408
408
msgstr "Non spedire"
409
409
 
410
 
#: crypto.cpp:550
 
410
#: crypto.cpp:557
411
411
msgid "Ne&w"
412
412
msgstr "Nuo&vo"
413
413
 
414
 
#: crypto.cpp:591
 
414
#: crypto.cpp:599
415
415
msgid ""
416
416
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
417
417
"can easily manage them from here."
419
419
"Questa lista mostra quali certificati di siti e persone sono conosciuti da "
420
420
"KDE. Puoi facilmente gestirli da qui."
421
421
 
422
 
#: crypto.cpp:594 crypto.cpp:711
 
422
#: crypto.cpp:602 crypto.cpp:734
423
423
msgid "Organization"
424
424
msgstr "Organizzazione"
425
425
 
426
 
#: crypto.cpp:601
 
426
#: crypto.cpp:608
427
427
msgid ""
428
428
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
429
429
"various formats."
431
431
"Questo pulsante permette di esportare il certificato selezionato in un file "
432
432
"di vari formati."
433
433
 
434
 
#: crypto.cpp:605 crypto.cpp:720 crypto.cpp:797
 
434
#: crypto.cpp:612 crypto.cpp:743 crypto.cpp:820
435
435
msgid "&Remove"
436
436
msgstr "&Rimuovi"
437
437
 
438
 
#: crypto.cpp:608
 
438
#: crypto.cpp:615
439
439
msgid ""
440
440
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
441
441
msgstr ""
442
442
"Questo pulsante rimuove il certificato selezionato dalla cache dei "
443
443
"certificati."
444
444
 
445
 
#: crypto.cpp:612
 
445
#: crypto.cpp:619
446
446
msgid "&Verify"
447
447
msgstr "&Verifica"
448
448
 
449
 
#: crypto.cpp:615
 
449
#: crypto.cpp:622
450
450
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
451
451
msgstr "Questo pulsante controlla la validità del certificato selezionato."
452
452
 
453
 
#: crypto.cpp:648
 
453
#: crypto.cpp:655
454
454
msgid "Cache"
455
455
msgstr "Cache"
456
456
 
457
 
#: crypto.cpp:649
 
457
#: crypto.cpp:658
458
458
msgid "Permanentl&y"
459
459
msgstr "&Permanentemente"
460
460
 
461
 
#: crypto.cpp:650
 
461
#: crypto.cpp:661
462
462
msgid "&Until"
463
463
msgstr "&Fino a"
464
464
 
465
 
#: crypto.cpp:661
 
465
#: crypto.cpp:675
466
466
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
467
467
msgstr "Seleziona qui per rendere permanente la voce della cache."
468
468
 
469
 
#: crypto.cpp:663
 
469
#: crypto.cpp:677
470
470
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
471
471
msgstr "Seleziona qui per rendere temporanea la voce della cache."
472
472
 
473
 
#: crypto.cpp:665
 
473
#: crypto.cpp:679
474
474
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
475
475
msgstr "La data e l'ora della scadenza del certificato."
476
476
 
477
 
#: crypto.cpp:669
 
477
#: crypto.cpp:685
478
478
msgid "Accep&t"
479
479
msgstr "Acce&tta"
480
480
 
481
 
#: crypto.cpp:670
 
481
#: crypto.cpp:688
482
482
msgid "Re&ject"
483
483
msgstr "Ri&fiuta"
484
484
 
485
 
#: crypto.cpp:675
 
485
#: crypto.cpp:697
486
486
msgid "Select this to always accept this certificate."
487
487
msgstr "Seleziona questa opzione per accettare sempre questo certificato."
488
488
 
489
 
#: crypto.cpp:677
 
489
#: crypto.cpp:699
490
490
msgid "Select this to always reject this certificate."
491
491
msgstr "Seleziona questa opzione per rifiutare sempre questo certificato."
492
492
 
493
 
#: crypto.cpp:679
 
493
#: crypto.cpp:701
494
494
msgid ""
495
495
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
496
496
"certificate."
498
498
"Seleziona questa opzione se vuoi che ti sia chiesto come comportarsi ogni "
499
499
"volta che si riceve questo certificato."
500
500
 
501
 
#: crypto.cpp:707
 
501
#: crypto.cpp:729
502
502
msgid ""
503
503
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
504
504
"easily manage them from here."
506
506
"Questa lista mostra le autorità di certificazione conosciute da KDE. Puoi "
507
507
"facilmente gestirle da qui."
508
508
 
509
 
#: crypto.cpp:712
 
509
#: crypto.cpp:735
510
510
msgid "Organizational Unit"
511
511
msgstr "Unità organizzazione"
512
512
 
513
 
#: crypto.cpp:725
 
513
#: crypto.cpp:748
514
514
msgid "Res&tore"
515
515
msgstr "Ripris&tina"
516
516
 
517
 
#: crypto.cpp:735
 
517
#: crypto.cpp:758
518
518
msgid "Accept for site signing"
519
519
msgstr "Accetta per la firma dei siti"
520
520
 
521
 
#: crypto.cpp:736
 
521
#: crypto.cpp:759
522
522
msgid "Accept for email signing"
523
523
msgstr "Accetta per la firma delle email"
524
524
 
525
 
#: crypto.cpp:737
 
525
#: crypto.cpp:760
526
526
msgid "Accept for code signing"
527
527
msgstr "Accetta per la firma del codice"
528
528
 
529
 
#: crypto.cpp:771
 
529
#: crypto.cpp:794
530
530
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
531
531
msgstr ""
532
532
"Avvisa in caso di certificato &auto-firmato o di autorità di certificazione "
533
533
"sconosciuta"
534
534
 
535
 
#: crypto.cpp:773
 
535
#: crypto.cpp:796
536
536
msgid "Warn on &expired certificates"
537
537
msgstr "Avvisa in caso di certificati &scaduti"
538
538
 
539
 
#: crypto.cpp:775
 
539
#: crypto.cpp:798
540
540
msgid "Warn on re&voked certificates"
541
541
msgstr "Avvisa in caso di certificati &revocati"
542
542
 
543
 
#: crypto.cpp:785
 
543
#: crypto.cpp:808
544
544
msgid ""
545
545
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
546
546
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
548
548
"Questa lista contiene i siti per i quali hai deciso di accettare un "
549
549
"certificato nonostante possa fallire la procedura di convalidazione."
550
550
 
551
 
#: crypto.cpp:793
 
551
#: crypto.cpp:816
552
552
msgid "&Add"
553
553
msgstr "&Aggiungi"
554
554
 
555
 
#: crypto.cpp:806
 
555
#: crypto.cpp:829
556
556
msgid ""
557
557
"These options are not configurable because this module was not linked with "
558
558
"OpenSSL."
560
560
"Queste opzioni non possono essere configurate perché questo modulo non è "
561
561
"linkato con OpenSSL."
562
562
 
563
 
#: crypto.cpp:818 crypto.cpp:2186 crypto.cpp:2194 crypto.cpp:2198
 
563
#: crypto.cpp:841 crypto.cpp:2226 crypto.cpp:2234 crypto.cpp:2238
564
564
msgid "OpenSSL"
565
565
msgstr "OpenSSL"
566
566
 
567
 
#: crypto.cpp:820
 
567
#: crypto.cpp:843
568
568
msgid "Your Certificates"
569
569
msgstr "I tuoi certificati"
570
570
 
571
 
#: crypto.cpp:821
 
571
#: crypto.cpp:844
572
572
msgid "Authentication"
573
573
msgstr "Autenticazione"
574
574
 
575
 
#: crypto.cpp:822
 
575
#: crypto.cpp:845
576
576
msgid "Peer SSL Certificates"
577
577
msgstr "Certificati peer SSL"
578
578
 
579
 
#: crypto.cpp:823
 
579
#: crypto.cpp:846
580
580
msgid "SSL Signers"
581
581
msgstr "Signer SSL"
582
582
 
583
 
#: crypto.cpp:826
 
583
#: crypto.cpp:849
584
584
msgid "Validation Options"
585
585
msgstr "Opzioni di convalida"
586
586
 
587
 
#: crypto.cpp:1030
 
587
#: crypto.cpp:1059
588
588
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
589
589
msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSL non funzionerà."
590
590
 
591
 
#: crypto.cpp:1032
 
591
#: crypto.cpp:1061
592
592
msgid "SSL Ciphers"
593
593
msgstr "Cifrari SSL"
594
594
 
595
 
#: crypto.cpp:1250
 
595
#: crypto.cpp:1291
596
596
msgid "Could not open the certificate."
597
597
msgstr "Impossibile aprire il certificato."
598
598
 
599
 
#: crypto.cpp:1280
 
599
#: crypto.cpp:1321
600
600
msgid "Error obtaining the certificate."
601
601
msgstr "Errore nel recupero del certificato."
602
602
 
603
 
#: crypto.cpp:1297 crypto.cpp:1595
 
603
#: crypto.cpp:1338 crypto.cpp:1636
604
604
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
605
605
msgstr "Questo certificato ha passato i test con successo."
606
606
 
607
 
#: crypto.cpp:1299 crypto.cpp:1597
 
607
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1638
608
608
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
609
609
msgstr ""
610
610
"Questo certificato ha fallito i test e dovrebbe essere considerato non "
611
611
"valido."
612
612
 
613
 
#: crypto.cpp:1476
 
613
#: crypto.cpp:1517
614
614
msgid "Certificate Password"
615
615
msgstr "Password del certificato"
616
616
 
617
 
#: crypto.cpp:1477
 
617
#: crypto.cpp:1518
618
618
msgid "Certificate password"
619
619
msgstr "Password del certificato"
620
620
 
621
 
#: crypto.cpp:1484
 
621
#: crypto.cpp:1525
622
622
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
623
623
msgstr "Impossibile caricare il file del certificato. Provo un'altra password?"
624
624
 
625
 
#: crypto.cpp:1484
 
625
#: crypto.cpp:1525
626
626
msgid "Try"
627
627
msgstr "Prova"
628
628
 
629
 
#: crypto.cpp:1484
 
629
#: crypto.cpp:1525
630
630
msgid "Do Not Try"
631
631
msgstr "Non provare"
632
632
 
633
 
#: crypto.cpp:1502
 
633
#: crypto.cpp:1542
634
634
msgid ""
635
635
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
636
636
"replace it?"
637
637
msgstr ""
638
638
"Esiste già un certificato con questo nome. Sei sicuro di volerlo sostituire?"
639
639
 
640
 
#: crypto.cpp:1502
 
640
#: crypto.cpp:1542
641
641
msgid "Replace"
642
642
msgstr "Sostituisci"
643
643
 
644
 
#: crypto.cpp:1535 crypto.cpp:1571 crypto.cpp:1624
 
644
#: crypto.cpp:1576 crypto.cpp:1612 crypto.cpp:1665
645
645
msgid "Enter the certificate password:"
646
646
msgstr "Inserisci la password del certificato:"
647
647
 
648
 
#: crypto.cpp:1536 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1625 crypto.cpp:1729
 
648
#: crypto.cpp:1577 crypto.cpp:1613 crypto.cpp:1666 crypto.cpp:1770
649
649
#, kde-format
650
650
msgid "Password For '%1'"
651
651
msgstr "Password per \"%1\""
652
652
 
653
 
#: crypto.cpp:1545 crypto.cpp:1582 crypto.cpp:1635 crypto.cpp:1738
 
653
#: crypto.cpp:1586 crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1779
654
654
msgid "Decoding failed. Please try again:"
655
655
msgstr "Decodifica fallita. Per piacere prova di nuovo:"
656
656
 
657
 
#: crypto.cpp:1556
 
657
#: crypto.cpp:1597
658
658
msgid "Export failed."
659
659
msgstr "Esportazione fallita."
660
660
 
661
 
#: crypto.cpp:1728
 
661
#: crypto.cpp:1769
662
662
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
663
663
msgstr "Inserisci la VECCHIA password del certificato:"
664
664
 
665
 
#: crypto.cpp:1746
 
665
#: crypto.cpp:1787
666
666
msgid "Enter the new certificate password"
667
667
msgstr "Inserisci la nuova password del certificato"
668
668
 
669
 
#: crypto.cpp:1798 crypto.cpp:1890
 
669
#: crypto.cpp:1839 crypto.cpp:1932
670
670
msgid "This is not a signer certificate."
671
671
msgstr "Questo non è un certificato di un signer."
672
672
 
673
 
#: crypto.cpp:1818 crypto.cpp:1906
 
673
#: crypto.cpp:1859 crypto.cpp:1948
674
674
msgid "You already have this signer certificate installed."
675
675
msgstr "Hai già installato il certificato di questo signer."
676
676
 
677
 
#: crypto.cpp:1883
 
677
#: crypto.cpp:1925
678
678
msgid "The certificate file could not be loaded."
679
679
msgstr "Impossibile caricare il file del certificato."
680
680
 
681
 
#: crypto.cpp:1938
 
681
#: crypto.cpp:1981
682
682
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
683
683
msgstr "Vuoi che questo certificato sia anche disponibile per KMail?"
684
684
 
685
 
#: crypto.cpp:1938
 
685
#: crypto.cpp:1981
686
686
msgid "Make Available"
687
687
msgstr "Rendi disponibile"
688
688
 
689
 
#: crypto.cpp:1938
 
689
#: crypto.cpp:1981
690
690
msgid "Do Not Make Available"
691
691
msgstr "Non rendere disponibile"
692
692
 
693
 
#: crypto.cpp:1941
 
693
#: crypto.cpp:1984
694
694
msgid ""
695
695
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
696
696
"package."
698
698
"Impossibile eseguire Kleopatra. Forse devi installarlo o aggiornare il "
699
699
"pacchetto kdepim."
700
700
 
701
 
#: crypto.cpp:1959
 
701
#: crypto.cpp:2002
702
702
msgid ""
703
703
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
704
704
"This operation cannot be undone.\n"
708
708
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
709
709
"Sei sicuro di voler continuare?"
710
710
 
711
 
#: crypto.cpp:1959
 
711
#: crypto.cpp:2002
712
712
msgid "Revert"
713
713
msgstr "Riporta"
714
714
 
715
 
#: crypto.cpp:2184 crypto.cpp:2192
 
715
#: crypto.cpp:2224 crypto.cpp:2232
716
716
msgid "Failed to load OpenSSL."
717
717
msgstr "Impossibile caricare OpenSSL."
718
718
 
719
 
#: crypto.cpp:2185
 
719
#: crypto.cpp:2225
720
720
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
721
721
msgstr "Impossibile trovare o caricare libssl."
722
722
 
723
 
#: crypto.cpp:2193
 
723
#: crypto.cpp:2233
724
724
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
725
725
msgstr "Impossibile trovare o caricare libcrypto."
726
726
 
727
 
#: crypto.cpp:2198
 
727
#: crypto.cpp:2238
728
728
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
729
729
msgstr "OpenSSL è stata caricata con successo."
730
730
 
731
 
#: crypto.cpp:2217
 
731
#: crypto.cpp:2257
732
732
msgid "Path to entropy file:"
733
733
msgstr "Percorso del file entropia:"
734
734
 
735
 
#: crypto.cpp:2230
 
735
#: crypto.cpp:2270
736
736
msgid "Personal SSL"
737
737
msgstr "SSL personale"
738
738
 
739
 
#: crypto.cpp:2231
 
739
#: crypto.cpp:2271
740
740
msgid "Server SSL"
741
741
msgstr "SSL server"
742
742
 
743
 
#: crypto.cpp:2232
 
743
#: crypto.cpp:2272
744
744
msgid "S/MIME"
745
745
msgstr "S/MIME"
746
746
 
747
 
#: crypto.cpp:2233
 
747
#: crypto.cpp:2273
748
748
msgid "PGP"
749
749
msgstr "PGP"
750
750
 
751
 
#: crypto.cpp:2234
 
751
#: crypto.cpp:2274
752
752
msgid "GPG"
753
753
msgstr "GPG"
754
754
 
755
 
#: crypto.cpp:2235
 
755
#: crypto.cpp:2275
756
756
msgid "SSL Personal Request"
757
757
msgstr "Richieste personali SSL"
758
758
 
759
 
#: crypto.cpp:2236
 
759
#: crypto.cpp:2276
760
760
msgid "SSL Server Request"
761
761
msgstr "Richieste server SSL"
762
762
 
763
 
#: crypto.cpp:2237
 
763
#: crypto.cpp:2277
764
764
msgid "Netscape SSL"
765
765
msgstr "Netscape SSL"
766
766
 
767
 
#: crypto.cpp:2238
 
767
#: crypto.cpp:2278
768
768
msgctxt "Server certificate authority"
769
769
msgid "Server CA"
770
770
msgstr "Autorità di certificazione server"
771
771
 
772
 
#: crypto.cpp:2239
 
772
#: crypto.cpp:2279
773
773
msgctxt "Personal certificate authority"
774
774
msgid "Personal CA"
775
775
msgstr "Autorità di certificazione personale"
776
776
 
777
 
#: crypto.cpp:2240
 
777
#: crypto.cpp:2280
778
778
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
779
779
msgid "S/MIME CA"
780
780
msgstr "Autorità di certificazione S/MIME"
781
781
 
782
 
#: crypto.cpp:2301
 
782
#: crypto.cpp:2341
783
783
msgctxt "No Certificates on List"
784
784
msgid "None"
785
785
msgstr "Nessuno"
916
916
msgid "Your emails"
917
917
msgstr "nicola@nxnt.org"
918
918
 
919
 
#: crypto.h:192
 
919
#: crypto.h:187
920
920
msgid "Don't Send"
921
921
msgstr "Non spedire"