~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-it/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/libphonon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-25 11:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080625110206-6w5erpa4tgsw40uz
Tags: 4:4.0.83-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libphonon.po to Italian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
4
 
#
5
 
# Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>, 2007.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: libphonon\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 18:10+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:55+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: volumeslider.cpp:39 volumeslider.cpp:55 volumeslider.cpp:180
21
 
#: volumeslider.cpp:195
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "Volume: %1%"
24
 
msgstr "Volume: %1%"
25
 
 
26
 
#: volumeslider.cpp:41 volumeslider.cpp:57 volumeslider.cpp:109
27
 
#, kde-format
28
 
msgid ""
29
 
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
30
 
"rightmost is %1%"
31
 
msgstr ""
32
 
"Usa questo cursore per aggiustare il volume. La posizione all'estrema "
33
 
"sinistra è 0%, all'estrma destra è %1%"
34
 
 
35
 
#: volumeslider.cpp:175
36
 
msgid "Muted"
37
 
msgstr "Muto"
38
 
 
39
 
#: audiooutput.cpp:346
40
 
#, kde-format
41
 
msgid ""
42
 
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
43
 
"<b>%2</b>.</html>"
44
 
msgstr ""
45
 
"<html>Il dispositivo di riproduzione audio <b>%1</b> non funziona.<br/>Torno "
46
 
"indietro a <b>%2</b>.</html>"
47
 
 
48
 
#: audiooutput.cpp:354
49
 
#, kde-format
50
 
msgid ""
51
 
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
52
 
"available and has higher preference.</html>"
53
 
msgstr ""
54
 
"<html>Sto cambiando al dispositivo di riproduzione audio <b>%1</b><br/>che è "
55
 
"appena diventato disponibile e ha una preferenza maggiore.</html>"
56
 
 
57
 
#: audiooutput.cpp:357
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Revert back to device '%1'"
60
 
msgstr "Ritorno al dispositivo \"%1\""
61
 
 
62
 
#: rc.cpp:1
63
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
64
 
msgid "Your names"
65
 
msgstr "Marcello Anni"
66
 
 
67
 
#: rc.cpp:2
68
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
69
 
msgid "Your emails"
70
 
msgstr "marcello.anni@alice.it"
71
 
 
72
 
#: phononnamespace.cpp:53
73
 
msgctxt "Phonon::"
74
 
msgid "Notifications"
75
 
msgstr "Notifiche"
76
 
 
77
 
#: phononnamespace.cpp:55
78
 
msgctxt "Phonon::"
79
 
msgid "Music"
80
 
msgstr "Musica"
81
 
 
82
 
#: phononnamespace.cpp:57
83
 
msgctxt "Phonon::"
84
 
msgid "Video"
85
 
msgstr "Video"
86
 
 
87
 
#: phononnamespace.cpp:59
88
 
msgctxt "Phonon::"
89
 
msgid "Communication"
90
 
msgstr "Comunicazione"
91
 
 
92
 
#: phononnamespace.cpp:61
93
 
msgctxt "Phonon::"
94
 
msgid "Games"
95
 
msgstr "Giochi"
96
 
 
97
 
#: phononnamespace.cpp:63
98
 
msgctxt "Phonon::"
99
 
msgid "Accessibility"
100
 
msgstr "Accessibilità"