1
# translation of kfontinst.po to Finnish
2
# translation of kfontinst.po to
1
# Finnish messages for kfontinst.
2
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
4
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
6
5
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
7
6
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
8
7
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
9
8
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
9
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
12
13
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
15
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 06:07+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 03:43+0300\n"
16
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
17
"Language-Team: Finnish\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0200\n"
17
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström,Mikko Piippo,Teemu Rytilahti"
29
"Ilpo Kantonen,Niklas Laxström,Mikko Piippo,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,"
30
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
34
msgid "Your emails"
33
36
"ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,mikko.piippo@helsinki.fi,"
34
"teemu.rytilahti@kde-fi.org"
37
"teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,karvonen.jorma@gmail.com"
36
39
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
37
40
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
42
msgid "&Main Toolbar"
43
msgstr "Päätyö&kalupalkki"
42
45
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
62
65
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
63
66
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
64
msgstr "(c) Craig Drummond, 2007"
67
msgstr "© Craig Drummond, 2007"
66
69
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
67
70
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
71
msgstr "Tekee winid-määritellyn valintaikkunan läpinäkyväksi X-sovellukselle"
70
73
#: apps/Installer.cpp:133
71
74
msgid "URL to install"
72
msgstr "Asennettava URL"
75
msgstr "Asennettava verkko-osoite"
74
77
#: apps/Printer.cpp:99
92
95
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
93
96
"number composed as: <weight><width><slant>"
95
"Tulostettava kirjasin, määrittely muodossa \"Perhe, Tyyli\", jossa tyyli on "
96
"24-bittinen desimaaliluku: <weight><width><slant>"
98
"Tulostettava kirjasin, määrittely muodossa ”Perhe, Tyyli”, jossa tyyli on 24-"
99
"bittinen desimaaliluku: <weight><width><slant>"
98
101
#: apps/Printer.cpp:246
99
102
msgid "File containing list of fonts to print"
138
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:132
139
142
msgid "Delete Marked Files"
143
msgstr "Poista merkityt tiedostot"
142
145
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:134
144
#| msgid "%1 duplicate fonts found."
145
147
msgid "%1 duplicate font found."
146
148
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
147
msgstr[0] "%1 kirjasinta löytyi kahtena kappaleena."
149
msgstr[0] "%1 kirjasin löytyi kahtena kappaleena."
148
150
msgstr[1] "%1 kirjasinta löytyi kahtena kappaleena."
150
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223
161
163
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa:"
163
165
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:249
165
#| msgid "Abort font scan?"
166
166
msgid "Cancel font scan?"
167
msgstr "Keskeytä kirjasinten etsintä?"
167
msgstr "Peru kirjasinten etsintä?"
169
169
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:251
172
170
msgid "Canceling..."
175
173
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
176
174
msgid "Font/File"
197
195
msgstr "Ominaisuudet"
199
197
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
201
#| msgid "Unmark for Deletion..."
202
198
msgid "Unmark for Deletion"
203
199
msgstr "Merkitse säilytettäväksi"
205
201
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
207
#| msgid "Mark for Deletion..."
208
202
msgid "Mark for Deletion"
209
203
msgstr "Merkitse poistettavaksi"
266
260
"Tämä sarake näyttää kirjasinperheen ja yksittäisten kirjasintyylien tilan."
268
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
271
#| "<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
272
#| "and the number in square brackets represents the number of styles that "
273
#| "the family is avaiable in. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
274
#| "li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
276
264
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
277
265
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
375
363
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
376
364
"within a \"Custom\" group.</li>"
366
"<li><i>Kaikki kirjasimet</i> sisältää kaikki järjestelmääsi asennetut "
367
"kirjasimet - sekä ”Järjestelmä” että ”Henkilökohtainen”.</"
368
"li><li><i>Järjestelmä</i> sisältää kaikki kirjasimet, jotka on asennettu "
369
"järjestelmänlaajuisesti (ts. kaikkien käyttäjien käytettäväksi).</"
370
"li><li><i>Henkilökohtainen</i> sisältää henkilökohtaiset kirjasimesi.</"
371
"li><li><i>Luokittelematon</i> sisältää kaikki kirjasimet, joita ei ole vielä "
372
"sijoitettu ”Omat”-ryhmään.</li>"
379
374
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
387
382
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
385
"<h3>Kirjasinryhmät</h3><p>Tämä luettelo näyttää järjestelmässäsi "
386
"käytettävissä olevat kirjasinryhmät. On olemassa kaksi pääkirjasinryhmää:"
387
"<ul><li><b>Vakiot</b> ovat kirjasinhallinnan käyttämiä erikoisryhmiä.<ul>%1</"
388
"ul></li><li><b>Omat</b> ovat luomasi ryhmät. Kirjasinryhmän lisäämiseksi "
389
"yhteen näistä ryhmistä raahaa se yksinkertaisesti kirjasinluettelosta ja "
390
"pudota haluttuun ryhmään. Perheen poistamiseksi ryhmästä raahaa kirjasin "
391
"ryhmään ”Kaikki kirjasimet”.</li></ul></p>"
391
393
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
414
414
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
416
416
msgid "Add to \"%1\"."
417
msgstr "Lisää ryhmään ”%1”."
419
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
421
#| msgid "Remove group"
422
420
msgid "Remove from current group."
423
msgstr "Poista ryhmä"
421
msgstr "Poista nykyisestä ryhmästä."
425
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
426
424
msgid "Move to personal folder."
429
427
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
430
428
msgid "Move to system folder."
429
msgstr "Siirry järjestelmäkansioon."
433
431
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:178
435
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
436
432
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
437
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?"
433
msgstr "<h3>Peru?</h3><p>Haluatko varmasti perua?</p>"
439
435
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:193
442
#| "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
443
#| "order for any changes to be noticed.</p>"
445
437
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
446
438
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
448
"<p>Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat "
449
"sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä.</p>"
440
"<h3>Päättynyt</h3><p>Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt "
441
"käytössä olevat sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä.</"
451
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
452
445
msgid "Do not show this message again"
446
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
455
448
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:276
456
449
msgid "Installing"
489
480
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:402
490
481
msgid "Unable to start backend."
482
msgstr "Taustaohjelman käynnistys epäonnistui."
493
484
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:412
494
485
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
487
"Taustaohjelma lakkasi, mutta on käynnistetty uudelleen. Yritä uudelleen."
497
489
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:590 kcmfontinst/JobRunner.cpp:599
498
490
msgid "<h3>Error</h3>"
491
msgstr "<h3>Virhe</h3>"
501
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
509
501
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:660
511
503
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
504
msgstr "Lataus <i>%1</i> epäonnistui"
514
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:662
516
508
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
509
msgstr "Järjestelmän taustaohjelma päättyi. Yritä uudelleen.<br /><i>%1</i>"
519
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:664
522
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
525
514
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
527
"Et voi asentaa bittikarttakirjasimia, sillä ne on poistettu käytöstä "
516
"<i>%1</i> on bittikarttakirjasin, ja ne on poistettu käytöstä "
528
517
"järjestelmässäsi."
530
519
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:666
533
522
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
525
"<i>%1</i> sisältää kirjasimen <b>%2</b>, joka on jo asennettu järjestelmääsi."
537
527
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:669
539
529
msgid "<i>%1</i> is not a font."
530
msgstr "<i>%1</i> ei ole kirjasin."
542
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:671
547
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:673
549
539
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
540
msgstr "Järjestelmän taustaprosessin käynnistys epäonnistui.<br /><i>%1</i>"
552
542
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:675
554
#| msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
555
544
msgid "<i>%1</i> already exists."
556
msgstr "<qt>Ryhmä <b>\"%1\"</b> on jo olemassa.</qt>"
545
msgstr "<i>%1</i> on jo olemassa."
558
547
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:677
560
549
msgid "<i>%1</i> does not exist."
550
msgstr "<i>%1</i> ei ole olemassa."
563
552
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:679
565
554
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
555
msgstr "Käyttöoikeudet kielletty.<br /><i>%1</i>"
568
557
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:681
570
#| msgid "Authorization Failed"
571
559
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
572
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
560
msgstr "Tukematon toiminto.<br /><i>%1</i>"
574
562
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:683
576
#| msgid "Authorization Failed"
577
564
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
578
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
565
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui.<br /><i>%1</i>"
580
567
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:685
582
569
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
570
msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä kohdetta: <i>%1</i>"
585
572
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
586
573
msgid "KDE Font Installer"
587
574
msgstr "KDE Font Installer"
589
576
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
591
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
592
577
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
593
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
578
msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"
595
580
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
596
581
msgid "Craig Drummond"
601
586
msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä"
603
588
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
605
#| msgid "Scan For Duplicate Fonts..."
606
589
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
607
590
msgstr "Etsi kirjasinten kaksoiskappaleita..."
772
755
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
773
756
msgid "Export Group"
776
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
777
760
msgid "No files?"
761
msgstr "Ei tiedostoja?"
780
763
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
782
#| msgid "Failed to locate font printer."
783
765
msgid "Failed to open %1 for writing"
784
msgstr "Tulostinta ei löytynyt."
766
msgstr "Kohteen %1 avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
786
768
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
787
769
msgid "Create New Group"
830
812
"td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled fonts:</td><td>%3</td></"
831
813
"tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
815
"<table><tr><td>Käytössä olevat kirjasimet:</td><td>%1</td></"
816
"tr><tr><td>Käytöstä poistetut kirjasimet:</td><td>%2</td></"
817
"tr><tr><td>Osittain käytössä olevat kirjasimet:</td><td>%3</td></"
818
"tr><tr><td>Kirjasimia yhteensä:</td><td>%4</td></tr></table>"
834
820
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
835
821
msgid "Looking for any associated files..."
891
879
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
892
880
"'<b>%2</b>'?</p>"
882
"<p>Haluatko todella ottaa pois käytöstä</p><p>’<b>%1</b>’, joka on ryhmän "
883
"’<b>%2</b>’ sisällä?</p>"
895
885
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
896
886
msgid "Enable Font"
1003
993
"You cannot install a fonts package directly.\n"
1004
994
"Please extract %1, and install the components individually."
996
"Et voi asentaa kirjasinpakkausta suoraan.\n"
997
"Pura %1 ja asenna komponentit yksittäin."
1007
999
#: kio/KioFonts.cpp:479
1009
#| msgid "Copy Fonts"
1010
1000
msgid "Cannot copy fonts"
1011
msgstr "Kopioi kirjasimia"
1001
msgstr "Ei voi kopioida kirjasimia"
1013
1003
#: kio/KioFonts.cpp:484
1015
#| msgid "Cannot Print"
1016
1004
msgid "Cannot move fonts"
1017
msgstr "Ei voi tulostaa"
1005
msgstr "Ei voi siirtää kirjasimia"
1019
1007
#: kio/KioFonts.cpp:495
1020
1008
msgid "Only fonts may be deleted."
1023
1011
#: kio/KioFonts.cpp:498
1024
#, fuzzy, kde-format
1026
#| "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
1027
1013
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
1029
"Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja ”%"
1014
msgstr "Voi poistaa vain joko kirjaisimet ”%1” tai kirjasimet ”%2”."
1032
1016
#: kio/KioFonts.cpp:528
1034
1018
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
1035
msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”."
1019
msgstr "Määrittele ”%1” tai ”%2”."
1037
1021
#: kio/KioFonts.cpp:552
1038
1022
msgid "No special methods supported."
1023
msgstr "Erikoismenetelmiä ei tueta."
1041
1025
#: kio/KioFonts.cpp:632
1043
1027
msgstr "Kirjasimet"
1045
1029
#: kio/KioFonts.cpp:786
1047
#| msgid "Failed to start font printer."
1048
1030
msgid "Failed to start the system daemon"
1049
msgstr "Tulostuksen käynnistys ei onnistunut."
1031
msgstr "Järjestelmätaustaprosessin käynnistys ei onnistunut."
1051
1033
#: kio/KioFonts.cpp:789
1052
1034
msgid "Backend died"
1035
msgstr "Taustaohjelma pysähtyi"
1055
1037
#: kio/KioFonts.cpp:793
1056
#, fuzzy, kde-format
1058
#| "You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your "
1060
1039
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
1062
"Et voi asentaa bittikarttakirjasimia, sillä ne on poistettu käytöstä "
1041
"%1 on bittikarttakirjasin, ja nämä ovat poissa käytöstä järjestelmässäsi."
1065
1043
#: kio/KioFonts.cpp:797
1068
1046
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
1047
msgstr "%1 sisältää kirjasimen <b>%2</b>, joka on jo asennettu järjestelmääsi."
1071
1049
#: kio/KioFonts.cpp:801
1072
#, fuzzy, kde-format
1073
#| msgid "Could not read font."
1074
1051
msgid "%1 is not a font."
1075
msgstr "Kirjasinta ei voitu lukea."
1052
msgstr "%1 ei ole kirjasin."
1077
1054
#: kio/KioFonts.cpp:804
1132
1109
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1133
1110
msgid "Other, Control"
1111
msgstr "Muut, ohjaus"
1136
1113
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1137
1114
msgid "Other, Format"
1115
msgstr "Muut, muoto"
1140
1117
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1141
1118
msgid "Other, Not Assigned"
1119
msgstr "Muut, ei liitetty"
1144
1121
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1145
1122
msgid "Other, Private Use"
1123
msgstr "Muut, yksityinen käyttö"
1148
1125
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1149
1126
msgid "Other, Surrogate"
1152
1129
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1153
1130
msgid "Letter, Lowercase"
1131
msgstr "Kirjain, pieni"
1156
1133
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1157
1134
msgid "Letter, Modifier"
1135
msgstr "Kirjain, muokattu"
1160
1137
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1161
1138
msgid "Letter, Other"
1139
msgstr "Kirjain, muu"
1164
1141
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1165
1142
msgid "Letter, Titlecase"
1143
msgstr "Kirjain, otsikkokoko"
1168
1145
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1169
1146
msgid "Letter, Uppercase"
1147
msgstr "Kirjain, iso"
1172
1149
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1173
1150
msgid "Mark, Spacing Combining"
1184
1161
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1185
1162
msgid "Number, Decimal Digit"
1163
msgstr "Numero, desimaaliluku"
1188
1165
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1189
1166
msgid "Number, Letter"
1167
msgstr "Numero, kirjain"
1192
1169
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1193
1170
msgid "Number, Other"
1171
msgstr "Numero, muu"
1196
1173
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1197
1174
msgid "Punctuation, Connector"
1224
1201
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1225
1202
msgid "Symbol, Currency"
1203
msgstr "Symboli, valuutta"
1228
1205
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1229
1206
msgid "Symbol, Modifier"
1207
msgstr "Symboli, muokattu"
1232
1209
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1233
1210
msgid "Symbol, Math"
1211
msgstr "Symboli, matematiikka"
1236
1213
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1237
1214
msgid "Symbol, Other"
1215
msgstr "Symboli, toinen"
1240
1217
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1241
1218
msgid "Separator, Line"
1219
msgstr "Erotin, rivi"
1244
1221
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1245
1222
msgid "Separator, Paragraph"
1223
msgstr "Erotin, kappale "
1248
1225
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1249
1226
msgid "Separator, Space"
1227
msgstr "Erotin, välilyönti"
1252
1229
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1253
1230
msgid "Category"
1256
1233
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1260
1237
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1264
1241
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1268
1245
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1269
1246
msgid "XML Decimal Entity"
1272
1249
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1274
1250
msgid "Show Face:"
1251
msgstr "Näytä kirjainmuoto:"
1277
1253
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1278
1254
msgid "Install..."
1313
1289
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1315
1291
msgid "Unicode Block: %1"
1292
msgstr "Unicode-lohko: %1"
1318
1294
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1320
1296
msgid "Unicode Script: %1"
1297
msgstr "Unicode-skripti: %1"
1323
1299
#: lib/KfiConstants.h:47
1324
1300
msgid "Personal"
1339
1315
#: lib/KfiConstants.h:102
1343
1319
#: lib/KfiConstants.h:103
1344
1320
msgid "Extra Light"
1321
msgstr "Erittäin kevyt"
1347
1323
#: lib/KfiConstants.h:104
1348
1324
msgid "Ultra Light"
1351
1327
#: lib/KfiConstants.h:105
1356
1331
#: lib/KfiConstants.h:106
1357
1332
msgid "Regular"
1333
msgstr "Säännöllinen"
1360
1335
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1364
1339
#: lib/KfiConstants.h:108
1341
msgstr "Keskikokoinen"
1368
1343
#: lib/KfiConstants.h:109
1369
1344
msgid "Demi Bold"
1345
msgstr "Puolilihavoitu"
1372
1347
#: lib/KfiConstants.h:110
1373
1348
msgid "Semi Bold"
1349
msgstr "Puolilihavointi"
1376
1351
#: lib/KfiConstants.h:111
1380
1355
#: lib/KfiConstants.h:112
1381
1356
msgid "Extra Bold"
1357
msgstr "Erittäin lihavoitu"
1384
1359
#: lib/KfiConstants.h:113
1385
1360
msgid "Ultra Bold"
1361
msgstr "Ultralihavoitu"
1388
1363
#: lib/KfiConstants.h:114
1392
1367
#: lib/KfiConstants.h:115
1396
1371
#: lib/KfiConstants.h:117
1400
1375
#: lib/KfiConstants.h:118
1405
1379
#: lib/KfiConstants.h:119
1406
1380
msgid "Oblique"
1409
1383
#: lib/KfiConstants.h:121
1410
1384
msgid "Ultra Condensed"
1385
msgstr "Ultratiivistetty"
1413
1387
#: lib/KfiConstants.h:122
1414
1388
msgid "Extra Condensed"
1389
msgstr "Erittäin tiivistetty"
1417
1391
#: lib/KfiConstants.h:123
1418
1392
msgid "Condensed"
1393
msgstr "Tiivistetty"
1421
1395
#: lib/KfiConstants.h:124
1422
1396
msgid "Semi Condensed"
1397
msgstr "Puolitiivistetty"
1425
1399
#: lib/KfiConstants.h:126
1426
1400
msgid "Semi Expanded"
1401
msgstr "Puolilaajennettu"
1429
1403
#: lib/KfiConstants.h:127
1430
1404
msgid "Expanded"
1405
msgstr "Laajennettu"
1433
1407
#: lib/KfiConstants.h:128
1434
1408
msgid "Extra Expanded"
1409
msgstr "Erittäin laajennettu"
1437
1411
#: lib/KfiConstants.h:129
1438
1412
msgid "Ultra Expanded"
1413
msgstr "Ultralaajennettu"
1441
1415
#: lib/KfiConstants.h:131
1442
1416
msgid "Monospaced"
1417
msgstr "Tasavälinen"
1445
1419
#: lib/KfiConstants.h:132
1446
1420
msgid "Charcell"
1449
1423
#: lib/KfiConstants.h:133
1450
1424
msgid "Proportional"
1425
msgstr "Suhteellinen"
1453
1427
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1454
1428
msgid "Basic Latin"
1429
msgstr "Peruslatinalainen"
1457
1431
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1458
1432
msgid "Latin-1 Supplement"
1481
1455
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1482
1456
msgid "Greek and Coptic"
1457
msgstr "Kreikkalainen ja koptilainen"
1485
1459
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1486
1460
msgid "Cyrillic"
1461
msgstr "Kyrilliset kirjaimet"
1489
1463
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1490
1464
msgid "Cyrillic Supplement"
1465
msgstr "Kyrillinen lisäys"
1493
1467
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1494
1468
msgid "Armenian"
1658
1631
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1659
1632
msgid "Phonetic Extensions"
1633
msgstr "Foneettiset laajennukset"
1662
1635
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1663
1636
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1678
1651
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1679
1652
msgid "General Punctuation"
1653
msgstr "Yleiset välimerkit"
1682
1655
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1683
1656
msgid "Superscripts and Subscripts"
1657
msgstr "Yläindeksit ja alaindeksit"
1686
1659
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1687
1660
msgid "Currency Symbols"
1661
msgstr "Valuuttasymbolit"
1690
1663
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1691
1664
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1694
1667
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1695
1668
msgid "Letter-Like Symbols"
1669
msgstr "Kirjaimen kaltaiset symbolit"
1698
1671
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1699
1672
msgid "Number Forms"
1673
msgstr "Numeromuodot"
1702
1675
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1706
1679
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1707
1680
msgid "Mathematical Operators"
1681
msgstr "Matemaattiset operaattorit"
1710
1683
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1711
1684
msgid "Miscellaneous Technical"
1685
msgstr "Sekalaiset tekniset"
1714
1687
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1715
1688
msgid "Control Pictures"
1689
msgstr "Ohjauskuvat"
1718
1691
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1719
1692
msgid "Optical Character Recognition"
1693
msgstr "Optinen kirjaintunnistus"
1722
1695
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1723
1696
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1730
1703
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1731
1704
msgid "Block Elements"
1705
msgstr "Lohkoelementit"
1734
1707
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1735
1708
msgid "Geometric Shapes"
1709
msgstr "Geometriset muodot"
1738
1711
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1739
1712
msgid "Miscellaneous Symbols"
1713
msgstr "Sekalaiset symbolit"
1742
1715
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1743
1716
msgid "Dingbats"
1746
1719
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1747
1720
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1721
msgstr "Sekalaiset matemaattiset symbolit-A"
1750
1723
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1751
1724
msgid "Supplemental Arrows-A"
1725
msgstr "Lisänuolet-A"
1754
1727
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1755
1728
msgid "Braille Patterns"
1729
msgstr "Braille-mallit"
1758
1731
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1759
1732
msgid "Supplemental Arrows-B"
1733
msgstr "Lisänuolet-B"
1762
1735
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1763
1736
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1737
msgstr "Sekalaiset matemaattiset symbolit-B"
1766
1739
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1767
1740
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1778
1751
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1779
1752
msgid "Latin Extended-C"
1753
msgstr "Latinalaiset merkit laajennettu-C"
1782
1755
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1757
msgstr "Koptiset kirjaimet"
1786
1759
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1787
1760
msgid "Georgian Supplement"
1846
1819
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1847
1820
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1821
msgstr "Katakanan foneettiset laajennukset"
1850
1823
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1851
1824
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1970
1943
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1971
1944
msgid "Ancient Greek Numbers"
1945
msgstr "Antiikin kreikkalaiset numerot"
1974
1947
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1975
1948
msgid "Old Italic"
1949
msgstr "Vanha kursiivi"
1978
1951
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1953
msgstr "Goottilainen"
1982
1955
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1983
1956
msgid "Ugaritic"
2022
1995
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
2023
1996
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1997
msgstr "Bysantin musiikkisymbolit"
2026
1999
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
2027
2000
msgid "Musical Symbols"
2001
msgstr "Musiikkisymbolit"
2030
2003
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
2031
2004
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
2005
msgstr "Antiikin kreikan musiikin nuottikirjoitus"
2034
2007
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
2035
2008
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
2042
2015
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
2043
2016
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
2017
msgstr "Matemaattiset aakkosnumeeriset symbolit"
2046
2019
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
2047
2020
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
2144
2115
#~ msgid "Could not delete the following files:"
2145
2116
#~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu poistaa:"
2148
#~| msgid "Standard:"
2150
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
2151
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
2152
2118
#~ msgid "Standard:"
2153
2119
#~ msgstr "Vakio:"