~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-p4tscze2nypth7u5
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 07:11+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:55+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 14:55-0200\n"
18
18
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
19
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
26
26
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
27
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
28
 
29
 
#: src/konqmainwindow.cpp:562
 
29
#: src/konqfactory.cpp:90
 
30
#, kde-format
 
31
msgid ""
 
32
"There was an error loading the module %1.\n"
 
33
"The diagnostics is:\n"
 
34
"%2"
 
35
msgstr ""
 
36
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
 
37
"O diagnóstico é:\n"
 
38
"%2"
 
39
 
 
40
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
41
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
42
#: about/konq_aboutpage.cc:288
 
43
msgid "Konqueror"
 
44
msgstr "Konqueror"
 
45
 
 
46
#: src/konqfactory.cpp:231
 
47
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
48
msgstr "Navegador Web, gerenciador de arquivos e visualizador de documentos."
 
49
 
 
50
#: src/konqfactory.cpp:233
 
51
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
52
msgstr "(c) 1999-2008, Os desenvolvedores do Konqueror"
 
53
 
 
54
#: src/konqfactory.cpp:235
 
55
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
56
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
57
 
 
58
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
59
msgid "David Faure"
 
60
msgstr "David Faure"
 
61
 
 
62
#: src/konqfactory.cpp:236
 
63
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
64
msgstr ""
 
65
"Desenvolvedor (infraestrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e "
 
66
"mantenedor"
 
67
 
 
68
#: src/konqfactory.cpp:237
 
69
msgid "Simon Hausmann"
 
70
msgstr "Simon Hausmann"
 
71
 
 
72
#: src/konqfactory.cpp:237
 
73
msgid "Developer (framework, parts)"
 
74
msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura, componentes)"
 
75
 
 
76
#: src/konqfactory.cpp:238
 
77
msgid "Michael Reiher"
 
78
msgstr "Michael Reiher"
 
79
 
 
80
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
 
81
msgid "Developer (framework)"
 
82
msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura)"
 
83
 
 
84
#: src/konqfactory.cpp:239
 
85
msgid "Matthias Welk"
 
86
msgstr "Matthias Welk"
 
87
 
 
88
#: src/konqfactory.cpp:239
 
89
msgid "Developer"
 
90
msgstr "Desenvolvedor"
 
91
 
 
92
#: src/konqfactory.cpp:240
 
93
msgid "Alexander Neundorf"
 
94
msgstr "Alexander Neundorf"
 
95
 
 
96
#: src/konqfactory.cpp:240
 
97
msgid "Developer (List views)"
 
98
msgstr "Desenvolvedor (Visões em lista)"
 
99
 
 
100
#: src/konqfactory.cpp:241
 
101
msgid "Michael Brade"
 
102
msgstr "Michael Brade"
 
103
 
 
104
#: src/konqfactory.cpp:241
 
105
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
106
msgstr "Desenvolvedor (Visões em lista, biblioteca de E/S)"
 
107
 
 
108
#: src/konqfactory.cpp:242
 
109
msgid "Lars Knoll"
 
110
msgstr "Lars Knoll"
 
111
 
 
112
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
 
113
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
 
114
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
 
115
#: src/konqfactory.cpp:254
 
116
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
117
msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML)"
 
118
 
 
119
#: src/konqfactory.cpp:243
 
120
msgid "Dirk Mueller"
 
121
msgstr "Dirk Mueller"
 
122
 
 
123
#: src/konqfactory.cpp:244
 
124
msgid "Peter Kelly"
 
125
msgstr "Peter Kelly"
 
126
 
 
127
#: src/konqfactory.cpp:245
 
128
msgid "Waldo Bastian"
 
129
msgstr "Waldo Bastian"
 
130
 
 
131
#: src/konqfactory.cpp:245
 
132
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
133
msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, biblioteca de E/S)"
 
134
 
 
135
#: src/konqfactory.cpp:246
 
136
msgid "Germain Garand"
 
137
msgstr "Germain Garand"
 
138
 
 
139
#: src/konqfactory.cpp:247
 
140
msgid "Leo Savernik"
 
141
msgstr "Leo Savernik"
 
142
 
 
143
#: src/konqfactory.cpp:248
 
144
msgid "Stephan Kulow"
 
145
msgstr "Stephan Kulow"
 
146
 
 
147
#: src/konqfactory.cpp:248
 
148
msgid ""
 
149
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
150
msgstr ""
 
151
"Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, biblioteca de E/S, framework "
 
152
"para testes de regressão)"
 
153
 
 
154
#: src/konqfactory.cpp:249
 
155
msgid "Antti Koivisto"
 
156
msgstr "Antti Koivisto"
 
157
 
 
158
#: src/konqfactory.cpp:250
 
159
msgid "Zack Rusin"
 
160
msgstr "Zack Rusin"
 
161
 
 
162
#: src/konqfactory.cpp:251
 
163
msgid "Tobias Anton"
 
164
msgstr "Tobias Anton"
 
165
 
 
166
#: src/konqfactory.cpp:252
 
167
msgid "Lubos Lunak"
 
168
msgstr "Lubos Lunak"
 
169
 
 
170
#: src/konqfactory.cpp:253
 
171
msgid "Maks Orlovich"
 
172
msgstr "Maks Orlovich"
 
173
 
 
174
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
175
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
176
msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, JavaScript)"
 
177
 
 
178
#: src/konqfactory.cpp:254
 
179
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
180
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
181
 
 
182
#: src/konqfactory.cpp:255
 
183
msgid "Apple Safari Developers"
 
184
msgstr "Desenvolvedores do Apple Safari"
 
185
 
 
186
#: src/konqfactory.cpp:256
 
187
msgid "Harri Porten"
 
188
msgstr "Harri Porten"
 
189
 
 
190
#: src/konqfactory.cpp:256
 
191
msgid "Developer (JavaScript)"
 
192
msgstr "Desenvolvedor (JavaScript)"
 
193
 
 
194
#: src/konqfactory.cpp:257
 
195
msgid "Koos Vriezen"
 
196
msgstr "Koos Vriezen"
 
197
 
 
198
#: src/konqfactory.cpp:257
 
199
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
200
msgstr "Desenvolvedor (miniaplicativos Java e outros objetos integrados)"
 
201
 
 
202
#: src/konqfactory.cpp:258
 
203
msgid "Matt Koss"
 
204
msgstr "Matt Koss"
 
205
 
 
206
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
 
207
msgid "Developer (I/O library)"
 
208
msgstr "Desenvolvedor (biblioteca de E/S)"
 
209
 
 
210
#: src/konqfactory.cpp:259
 
211
msgid "Alex Zepeda"
 
212
msgstr "Alex Zepeda"
 
213
 
 
214
#: src/konqfactory.cpp:260
 
215
msgid "Richard Moore"
 
216
msgstr "Richard Moore"
 
217
 
 
218
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
 
219
msgid "Developer (Java applet support)"
 
220
msgstr "Desenvolvedor (suporte a miniaplicativos Java)"
 
221
 
 
222
#: src/konqfactory.cpp:261
 
223
msgid "Dima Rogozin"
 
224
msgstr "Dima Rogozin"
 
225
 
 
226
#: src/konqfactory.cpp:262
 
227
msgid "Wynn Wilkes"
 
228
msgstr "Wynn Wilkes"
 
229
 
 
230
#: src/konqfactory.cpp:262
 
231
msgid ""
 
232
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
233
" and other major improvements to applet support)"
 
234
msgstr ""
 
235
"Desenvolvedor (suporte do gerenciador de segurança\n"
 
236
"no Java 2 e outras importantes melhorias ao suporte à miniaplicativos)"
 
237
 
 
238
#: src/konqfactory.cpp:263
 
239
msgid "Stefan Schimanski"
 
240
msgstr "Stefan Schimanski"
 
241
 
 
242
#: src/konqfactory.cpp:263
 
243
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
244
msgstr "Desenvolvedor (suporte a plug-ins do Netscape)"
 
245
 
 
246
#: src/konqfactory.cpp:264
 
247
msgid "George Staikos"
 
248
msgstr "George Staikos"
 
249
 
 
250
#: src/konqfactory.cpp:264
 
251
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
252
msgstr "Desenvolvedor (SSL, plug-ins do Netscape)"
 
253
 
 
254
#: src/konqfactory.cpp:265
 
255
msgid "Dawit Alemayehu"
 
256
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
257
 
 
258
#: src/konqfactory.cpp:265
 
259
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
260
msgstr "Desenvolvedor (biblioteca de E/S, suporte a autenticação)"
 
261
 
 
262
#: src/konqfactory.cpp:266
 
263
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
264
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
265
 
 
266
#: src/konqfactory.cpp:267
 
267
msgid "Torsten Rahn"
 
268
msgstr "Torsten Rahn"
 
269
 
 
270
#: src/konqfactory.cpp:267
 
271
msgid "Graphics/icons"
 
272
msgstr "Gráficos/ícones"
 
273
 
 
274
#: src/konqfactory.cpp:268
 
275
msgid "Torben Weis"
 
276
msgstr "Torben Weis"
 
277
 
 
278
#: src/konqfactory.cpp:268
 
279
msgid "KFM author"
 
280
msgstr "Autor do KFM"
 
281
 
 
282
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
283
msgid "Joseph Wenninger"
 
284
msgstr "Joseph Wenninger"
 
285
 
 
286
#: src/konqfactory.cpp:269
 
287
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
288
msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura do painel de navegação)"
 
289
 
 
290
#: src/konqfactory.cpp:270
 
291
msgid "Stephan Binner"
 
292
msgstr "Stephan Binner"
 
293
 
 
294
#: src/konqfactory.cpp:270
 
295
msgid "Developer (misc stuff)"
 
296
msgstr "Desenvolvedor (diversas coisas)"
 
297
 
 
298
#: src/konqfactory.cpp:271
 
299
msgid "Ivor Hewitt"
 
300
msgstr "Ivor Hewitt"
 
301
 
 
302
#: src/konqfactory.cpp:271
 
303
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
304
msgstr "Desenvolvedor (filtro AdBlock)"
 
305
 
 
306
#: src/konqfactory.cpp:272
 
307
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
308
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
309
 
 
310
#: src/konqmainwindow.cpp:557
30
311
msgctxt "@title:tab"
31
312
msgid "Loading..."
32
313
msgstr "Carregando..."
33
314
 
34
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1562
 
315
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
35
316
msgid "Canceled."
36
317
msgstr "Cancelado."
37
318
 
38
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1592
 
319
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
39
320
msgid ""
40
321
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
41
322
"Reloading the page will discard these changes."
43
324
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
44
325
"Ao fechar esta página, as alterações serão perdidas."
45
326
 
46
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
47
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
48
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
49
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
327
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
 
328
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
 
329
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
 
330
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
50
331
msgid "Discard Changes?"
51
332
msgstr "Descartar alterações?"
52
333
 
53
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
54
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
55
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
56
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
334
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
 
335
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
 
336
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
 
337
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
57
338
msgid "&Discard Changes"
58
339
msgstr "&Descartar alterações"
59
340
 
60
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1702
 
341
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
61
342
msgid "File Management"
62
343
msgstr "Gerenciamento de arquivos"
63
344
 
64
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
 
345
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
65
346
msgid "Web Browsing"
66
347
msgstr "Navegação Web"
67
348
 
68
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
 
349
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
69
350
#: about/konq_aboutpage.cc:91
70
351
msgid "Home Folder"
71
352
msgstr "Pasta do usuário"
72
353
 
73
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
 
354
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
74
355
msgid "Home"
75
356
msgstr "Pasta pessoal"
76
357
 
77
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1985
 
358
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
78
359
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
79
360
msgstr "Navegar até sua 'Pasta pessoal'"
80
361
 
81
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
 
362
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
82
363
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
83
364
msgstr "Navegar até sua 'Pasta pessoal' local"
84
365
 
85
366
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
86
367
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
87
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
 
368
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
88
369
msgid "Home Page"
89
370
msgstr "Página inicial"
90
371
 
91
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
 
372
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
92
373
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
93
374
msgstr "Navegar até sua 'Página inicial'"
94
375
 
95
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
 
376
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
96
377
msgid ""
97
378
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
98
379
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
102
383
"localização onde este botão levará você em <b>Configurações -> Configurar o "
103
384
"Konqueror -> Geral</b>.</html>"
104
385
 
105
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2313
 
386
#: src/konqmainwindow.cpp:2308
106
387
msgid ""
107
388
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
108
389
"Detaching the tab will discard these changes."
110
391
"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n"
111
392
"Ao desanexar esta aba as alterações serão perdidas."
112
393
 
113
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2387
 
394
#: src/konqmainwindow.cpp:2382
114
395
msgid ""
115
396
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
116
397
"Closing the view will discard these changes."
118
399
"Esta visão contém alterações que não foram enviadas.\n"
119
400
"Ao fechar esta visão as alterações serão perdidas."
120
401
 
121
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2417
 
402
#: src/konqmainwindow.cpp:2412
122
403
msgid ""
123
404
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
124
405
"Closing the tab will discard these changes."
126
407
"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n"
127
408
"Ao fechar esta aba as alterações serão perdidas."
128
409
 
129
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2443
 
410
#: src/konqmainwindow.cpp:2438
130
411
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
131
412
msgstr "Deseja realmente fechar todas as outras abas?"
132
413
 
133
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2444
 
414
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
134
415
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
135
416
msgstr "Confirmação para fechar as outras abas"
136
417
 
137
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2444 src/konqmainwindow.cpp:3555
 
418
#: src/konqmainwindow.cpp:2439 src/konqmainwindow.cpp:3550
138
419
#: src/konqtabs.cpp:349
139
420
msgid "Close &Other Tabs"
140
421
msgstr "Fechar as &outras abas"
141
422
 
142
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2459
 
423
#: src/konqmainwindow.cpp:2454
143
424
msgid ""
144
425
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
145
426
"Closing other tabs will discard these changes."
147
428
"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n"
148
429
"Ao fechar as outras abas as alterações serão perdidas."
149
430
 
150
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
 
431
#: src/konqmainwindow.cpp:2476
151
432
msgid ""
152
433
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
153
434
"Reloading all tabs will discard these changes."
155
436
"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n"
156
437
"Ao recarregar o conteúdo de todas as abas as alterações serão perdidas."
157
438
 
158
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
 
439
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
159
440
msgid "Enter Target"
160
441
msgstr "Entre com o destino"
161
442
 
162
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
 
443
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
163
444
#, kde-format
164
445
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
165
446
msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido</qt>"
166
447
 
167
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
 
448
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
168
449
#, kde-format
169
450
msgid "Copy selected files from %1 to:"
170
451
msgstr "Copiar arquivos selecionados de %1 para:"
171
452
 
172
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2557
 
453
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
173
454
#, kde-format
174
455
msgid "Move selected files from %1 to:"
175
456
msgstr "Mover arquivos selecionados de %1 para:"
176
457
 
177
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2738
 
458
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
178
459
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
179
460
msgid "Empty Closed Items History"
180
461
msgstr "Esvaziar o histórico de itens fechados"
181
462
 
182
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2763
 
463
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
183
464
msgid "Save As..."
184
465
msgstr "Salvar como..."
185
466
 
186
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2765
 
467
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
187
468
msgid "Manage..."
188
469
msgstr "Gerenciar..."
189
470
 
190
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
 
471
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
191
472
msgid "New &Window"
192
473
msgstr "Nova &janela"
193
474
 
194
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
 
475
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
195
476
msgid "&Duplicate Window"
196
477
msgstr "&Duplicar janela"
197
478
 
198
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3372
 
479
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
199
480
msgid "Send &Link Address..."
200
481
msgstr "Enviar endereço do &link..."
201
482
 
202
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3376
 
483
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
203
484
msgid "S&end File..."
204
485
msgstr "E&nviar arquivo..."
205
486
 
206
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3380
 
487
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
207
488
msgid "&Open Location"
208
489
msgstr "Abrir l&ocalização"
209
490
 
210
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
 
491
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
211
492
msgid "&Open File..."
212
493
msgstr "&Abrir arquivo..."
213
494
 
214
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3391
 
495
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
215
496
msgid "&Find File..."
216
497
msgstr "&Localizar arquivo..."
217
498
 
218
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3400
 
499
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
219
500
msgid "&Use index.html"
220
501
msgstr "&Usar index.html"
221
502
 
222
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3403
 
503
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
223
504
msgid "Lock to Current Location"
224
505
msgstr "Bloquear na localização atual"
225
506
 
226
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
 
507
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
227
508
msgctxt "This option links konqueror views"
228
509
msgid "Lin&k View"
229
510
msgstr "&Encadear visão"
230
511
 
231
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3411
 
512
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
232
513
msgid "&Up"
233
514
msgstr "A&cima"
234
515
 
235
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3423
 
516
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
236
517
msgid "Closed Items"
237
518
msgstr "Itens fechados"
238
519
 
239
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3437
 
520
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
240
521
msgid "Sessions"
241
522
msgstr "Sessões"
242
523
 
243
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
 
524
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
244
525
msgctxt "@action:inmenu Go"
245
526
msgid "Most Often Visited"
246
527
msgstr "Mais visitados"
247
528
 
248
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
 
529
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
249
530
msgctxt "@action:inmenu Go"
250
531
msgid "Recently Visited"
251
532
msgstr "Visitados recentemente"
252
533
 
253
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3481
 
534
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
254
535
msgctxt "@action:inmenu Go"
255
536
msgid "Show History"
256
537
msgstr "Mostrar histórico"
257
538
 
258
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
 
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
259
540
msgid "&Save View Profile As..."
260
541
msgstr "&Salvar perfil de visão como..."
261
542
 
262
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
 
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
263
544
msgid "Configure Extensions..."
264
545
msgstr "Configurar extensões..."
265
546
 
266
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
 
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
267
548
msgid "Configure Spell Checking..."
268
549
msgstr "Configurar verificação ortográfica..."
269
550
 
270
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
 
551
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
271
552
msgid "Split View &Left/Right"
272
553
msgstr "Separar visão em &esquerda/direita"
273
554
 
274
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
 
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
275
556
msgid "Split View &Top/Bottom"
276
557
msgstr "&Separar visão em superior/inferior"
277
558
 
278
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
 
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3523 src/konqtabs.cpp:460
279
560
msgid "&New Tab"
280
561
msgstr "&Nova aba"
281
562
 
282
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
 
563
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
283
564
msgid "&Duplicate Current Tab"
284
565
msgstr "Duplicar aba &atual"
285
566
 
286
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
 
567
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
287
568
msgid "Detach Current Tab"
288
569
msgstr "Desanexar aba atual"
289
570
 
290
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
 
571
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
291
572
msgid "&Close Active View"
292
573
msgstr "&Fechar visão ativa"
293
574
 
294
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3549
 
575
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
295
576
msgid "Close Current Tab"
296
577
msgstr "Fechar aba atual"
297
578
 
298
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3559
 
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
299
580
msgid "Activate Next Tab"
300
581
msgstr "Ativar próxima aba"
301
582
 
302
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
 
583
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
303
584
msgid "Activate Previous Tab"
304
585
msgstr "Ativar aba anterior"
305
586
 
306
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
 
587
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
307
588
#, kde-format
308
589
msgid "Activate Tab %1"
309
590
msgstr "Ativar aba %1"
310
591
 
311
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
 
592
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
312
593
msgid "Move Tab Left"
313
594
msgstr "Mover aba para a esquerda"
314
595
 
315
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
 
596
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
316
597
msgid "Move Tab Right"
317
598
msgstr "Mover aba para a direita"
318
599
 
319
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
600
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
320
601
msgid "Dump Debug Info"
321
602
msgstr "Informações de depuração"
322
603
 
323
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
 
604
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
324
605
msgid "C&onfigure View Profiles..."
325
606
msgstr "&Configurar perfis de visão..."
326
607
 
327
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
 
608
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
328
609
msgid "Load &View Profile"
329
610
msgstr "Carregar perfil de &visão"
330
611
 
331
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
612
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
332
613
msgid "&Reload"
333
614
msgstr "&Recarregar"
334
615
 
335
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
 
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 src/konqtabs.cpp:326
336
617
msgid "&Reload All Tabs"
337
618
msgstr "&Recarregar todas as abas"
338
619
 
339
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
 
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
340
621
msgid "&Force Reload"
341
622
msgstr "&Forçar recarregamento"
342
623
 
343
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
624
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
344
625
msgid "&Stop"
345
626
msgstr "&Parar"
346
627
 
347
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
 
628
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
348
629
msgid "Throbber"
349
630
msgstr "Throbber"
350
631
 
351
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
 
632
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
352
633
msgid "L&ocation: "
353
634
msgstr "L&ocalização: "
354
635
 
355
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
356
637
msgid "Location Bar"
357
638
msgstr "Barra de localização"
358
639
 
359
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
 
640
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
360
641
msgid ""
361
642
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
362
643
msgstr ""
363
644
"<html>Barra de localização<br /><br />Informe um endereço web ou termo de "
364
645
"pesquisa.</html>"
365
646
 
366
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
 
647
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
367
648
msgid "Clear Location Bar"
368
649
msgstr "Limpar barra de localização"
369
650
 
370
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
 
651
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
371
652
msgid ""
372
653
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
373
654
"</html>"
375
656
"<html>Limpar barra de localização<br /><br />Limpa o conteúdo da barra de "
376
657
"localização.</html>"
377
658
 
378
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
 
659
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
379
660
msgid "&Bookmarks"
380
661
msgstr "&Favoritos"
381
662
 
382
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
 
663
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
383
664
msgid "Kon&queror Introduction"
384
665
msgstr "Introdução ao Kon&queror"
385
666
 
386
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3719
 
667
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
387
668
msgid "Go"
388
669
msgstr "Ir"
389
670
 
390
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
 
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
391
672
msgid ""
392
673
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
393
674
"bar.</html>"
395
676
"<html>Ir<br /><br />Ir até a página que foi informada na barra de "
396
677
"localização.</html>"
397
678
 
398
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
 
679
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
399
680
#, kde-format
400
681
msgid ""
401
682
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
405
686
"<html>Informe a pasta pai<br /><br />Por exemplo, se a localização atual é "
406
687
"file:/home/%1 clicar neste botão levará você para file:/home.</html>"
407
688
 
408
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
 
689
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
409
690
msgid "Enter the parent folder"
410
691
msgstr "Digite a pasta pai"
411
692
 
412
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3732 src/konqmainwindow.cpp:3733
 
693
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3728
413
694
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
414
695
msgstr "Mover um passo para trás no histórico de navegação"
415
696
 
416
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3735 src/konqmainwindow.cpp:3736
 
697
#: src/konqmainwindow.cpp:3730 src/konqmainwindow.cpp:3731
417
698
msgid "Move forward one step in the browsing history"
418
699
msgstr "Mover um passo para frente no histórico de navegação"
419
700
 
420
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3740
 
701
#: src/konqmainwindow.cpp:3734 src/konqmainwindow.cpp:3735
421
702
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
422
703
msgstr "Mover um passo para trás no histórico de abas fechadas"
423
704
 
424
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
705
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
425
706
msgid ""
426
707
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
427
708
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
432
713
"desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as mudanças "
433
714
"visíveis.</html>"
434
715
 
435
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
 
716
#: src/konqmainwindow.cpp:3741
436
717
msgid "Reload the currently displayed document"
437
718
msgstr "Recarregar o documento atualmente exibido"
438
719
 
439
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
 
720
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
440
721
msgid ""
441
722
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
442
723
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
447
728
"modificadas desde a última vez que foram carregadas, a fim de tornar as "
448
729
"mudanças visíveis.</html>"
449
730
 
450
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
 
731
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
451
732
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
452
733
msgstr "Recarregar todos os documentos atualmente exibidos nas abas"
453
734
 
454
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
 
735
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
455
736
msgid ""
456
737
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
457
738
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
461
742
"rede serão finalizadas e o Konqueror exibirá o conteúdo que foi recebido até "
462
743
"agora.</html>"
463
744
 
464
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
 
745
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
465
746
msgid ""
466
747
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
467
748
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
474
755
"visíveis. Todas as imagens na página serão obtidas novamente, mesmo que "
475
756
"existam cópias no cache.</html>"
476
757
 
477
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
 
758
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
478
759
msgid ""
479
760
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
480
761
msgstr ""
481
762
"Forçar o recarregamento do documento atualmente exibido e todas as suas "
482
763
"imagens"
483
764
 
484
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
 
765
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
485
766
msgid "Stop loading the document"
486
767
msgstr "Parar de carregar o documento"
487
768
 
488
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
 
769
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
489
770
msgid ""
490
771
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
491
772
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
495
776
"transferência<br /><br />Isto torna o comando <b>Colar</b> disponível para o "
496
777
"Konqueror e outros aplicativos do KDE.</html>"
497
778
 
498
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
 
779
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
499
780
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
500
781
msgstr "Mover o texto ou itens selecionados para a área de transferência"
501
782
 
502
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3772
 
783
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
503
784
msgid ""
504
785
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
505
786
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
509
790
"><br />Isto torna o comando <b>Colar</b> disponível para o Konqueror e "
510
791
"outros aplicativos do KDE.</html>"
511
792
 
512
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
793
#: src/konqmainwindow.cpp:3771
513
794
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
514
795
msgstr "Copiar o texto ou itens selecionados para a área de transferência"
515
796
 
516
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
 
797
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
517
798
msgid ""
518
799
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
519
800
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
522
803
"transferência<br /><br />Isto também funciona para texto copiado ou "
523
804
"recortado de outros aplicativos do KDE.</html>"
524
805
 
525
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
 
806
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
526
807
msgid "Paste the clipboard contents"
527
808
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
528
809
 
529
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
 
810
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
530
811
msgid ""
531
812
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
532
813
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
540
821
"também fornece acesso aos serviços especiais de impressão do KDE, tais como "
541
822
"criar um arquivo PDF do documento atual.</html>"
542
823
 
543
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
 
824
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
544
825
msgid "Print the current document"
545
826
msgstr "Imprimir o documento atual"
546
827
 
547
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
 
828
#: src/konqmainwindow.cpp:3790
548
829
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
549
830
msgstr "Se presente, abre o arquivo index.html ao entrar em uma pasta."
550
831
 
551
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
 
832
#: src/konqmainwindow.cpp:3791
552
833
msgid ""
553
834
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
554
835
"explore many files from one folder"
556
837
"Em uma visão travada não é possível mudar pastas. Use em combinação com a "
557
838
"'visão encadeada' para explorar vários arquivos a partir de uma pasta"
558
839
 
559
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
 
840
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
560
841
msgid ""
561
842
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
562
843
"other linked views."
564
845
"Marca a visão como 'encadeada' (linked). Uma visão encadeada segue mudanças "
565
846
"de pastas feitas em outras visões encadeadas."
566
847
 
567
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3977
 
848
#: src/konqmainwindow.cpp:3972
568
849
msgid "Copy &Files..."
569
850
msgstr "&Copiar arquivos..."
570
851
 
571
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3981
 
852
#: src/konqmainwindow.cpp:3976
572
853
msgid "M&ove Files..."
573
854
msgstr "Mover &arquivos..."
574
855
 
575
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4329
 
856
#: src/konqmainwindow.cpp:4324
576
857
msgid ""
577
858
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
578
859
"while. Continue?"
580
861
"Você solicitou a abertura de mais que 20 favoritos em tabelas. Isto pode "
581
862
"levar algum tempo. Continuar?"
582
863
 
583
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4331
 
864
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
584
865
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
585
866
msgstr "Abrir a pasta dos favoritos em novas abas"
586
867
 
587
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4497
 
868
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
588
869
msgid "Open in T&his Window"
589
870
msgstr "A&brir nesta janela"
590
871
 
591
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4498
 
872
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
592
873
msgid "Open the document in current window"
593
874
msgstr "Abrir o documento na janela atual"
594
875
 
595
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4504 src/konqhistoryview.cpp:62
 
876
#: src/konqmainwindow.cpp:4499 src/konqhistoryview.cpp:62
596
877
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
597
878
msgid "Open in New &Window"
598
879
msgstr "Abrir em nova &janela"
599
880
 
600
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4505
 
881
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
601
882
msgid "Open the document in a new window"
602
883
msgstr "Abrir o documento em uma nova janela"
603
884
 
604
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
 
885
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
605
886
msgid "Open in &New Tab"
606
887
msgstr "Abrir em &nova aba"
607
888
 
608
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
 
889
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
609
890
msgid "Open the document in a new tab"
610
891
msgstr "Abrir o documento em uma nova aba"
611
892
 
612
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4723
 
893
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
613
894
msgid "&Open With"
614
895
msgstr "Abrir c&om"
615
896
 
616
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4737
 
897
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
617
898
#, kde-format
618
899
msgid "Open with %1"
619
900
msgstr "Abrir com %1"
620
901
 
621
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4783
 
902
#: src/konqmainwindow.cpp:4778
622
903
msgctxt "@action:inmenu View"
623
904
msgid "&View Mode"
624
905
msgstr "Modo de e&xibição"
625
906
 
626
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
 
907
#: src/konqmainwindow.cpp:4897
627
908
msgid ""
628
909
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
629
910
msgstr ""
630
911
"Você possui várias abas abertas nesta janela. Tem certeza de que deseja sair?"
631
912
 
632
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4904 src/konqviewmanager.cpp:1395
 
913
#: src/konqmainwindow.cpp:4899 src/konqviewmanager.cpp:1406
633
914
msgid "Confirmation"
634
915
msgstr "Confirmação"
635
916
 
636
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4906
 
917
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
637
918
msgid "C&lose Current Tab"
638
919
msgstr "&Fechar aba atual"
639
920
 
640
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
 
921
#: src/konqmainwindow.cpp:4930
641
922
msgid ""
642
923
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
643
924
"Closing the window will discard these changes."
645
926
"Esta aba contém alterações que não foram enviadas.\n"
646
927
"Ao fechar a janela as alterações serão perdidas."
647
928
 
648
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4936
 
929
#: src/konqmainwindow.cpp:4931
649
930
msgid ""
650
931
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
651
932
"Closing the window will discard these changes."
653
934
"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
654
935
"Ao fechar a janela as alterações serão perdidas."
655
936
 
656
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4977 src/konqmainwindow.cpp:5037
 
937
#: src/konqmainwindow.cpp:4972 src/konqmainwindow.cpp:5032
657
938
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
658
939
msgid "no name"
659
940
msgstr "sem nome"
660
941
 
661
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
 
942
#: src/konqmainwindow.cpp:5099
662
943
msgid ""
663
944
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
664
945
msgstr ""
665
946
"Sua barra lateral não está funcional ou está indisponível. Uma nova entrada "
666
947
"não pode ser adicionada."
667
948
 
668
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
 
949
#: src/konqmainwindow.cpp:5099 src/konqmainwindow.cpp:5106
669
950
msgid "Web Sidebar"
670
951
msgstr "Barra lateral da Web"
671
952
 
672
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5109
 
953
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
673
954
#, kde-format
674
955
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
675
956
msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à sua barra lateral?"
676
957
 
677
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
 
958
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
678
959
msgid "Add"
679
960
msgstr "Adicionar"
680
961
 
681
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
 
962
#: src/konqmainwindow.cpp:5106
682
963
msgid "Do Not Add"
683
964
msgstr "Não adicionar"
684
965
 
685
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5413
 
966
#: src/konqmainwindow.cpp:5408
686
967
#, kde-format
687
968
msgid ""
688
969
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
691
972
"Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com %1, mas "
692
973
"ele não sabe lidar com este tipo de arquivo."
693
974
 
 
975
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
976
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
977
msgstr "Desfa&zer: Aba fechada"
 
978
 
 
979
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
980
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
981
msgid "Und&o: Closed Window"
 
982
msgstr "Desfa&zer: Janela fechada"
 
983
 
 
984
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
985
msgid "Und&o"
 
986
msgstr "&Desfazer"
 
987
 
694
988
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
695
989
#, kde-format
696
990
msgid ""
708
1002
msgid "Miscellaneous"
709
1003
msgstr "Diversos"
710
1004
 
711
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
712
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
713
 
msgstr "Desfa&zer: Aba fechada"
714
 
 
715
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
716
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
717
 
msgid "Und&o: Closed Window"
718
 
msgstr "Desfa&zer: Janela fechada"
719
 
 
720
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
721
 
msgid "Und&o"
722
 
msgstr "&Desfazer"
723
 
 
724
1005
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
725
1006
msgid "Configure"
726
1007
msgstr "Configurar"
756
1037
msgid "Session exists. Overwrite?"
757
1038
msgstr "A sessão já existe. Sobrescrevê-la?"
758
1039
 
759
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1393
 
1040
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
760
1041
msgid ""
761
1042
"You have multiple tabs open in this window.\n"
762
1043
"Loading a view profile will close them."
764
1045
"Você possui várias abas abertas nesta janela.\n"
765
1046
"Ao carregar um perfil, você irá fechá-las."
766
1047
 
767
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
 
1048
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
768
1049
msgid "Load View Profile"
769
1050
msgstr "Carregar perfil de visão"
770
1051
 
771
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1408
 
1052
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
772
1053
msgid ""
773
1054
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
774
1055
"Loading a profile will discard these changes."
828
1109
msgid "Ask Me Later"
829
1110
msgstr "Perguntar-me mais tarde"
830
1111
 
 
1112
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
 
1113
msgid ""
 
1114
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
1115
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
1116
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
1117
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
1118
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Marcar esta opção em pelo menos duas visões, torna-as 'encadeadas'. Então, "
 
1121
"quando você mudar pastas em uma visão, as outras visões encadeadas a ela "
 
1122
"serão atualizadas automaticamente para mostrar a pasta atual. Isto é "
 
1123
"especialmente útil com diferentes tipos de visões, como por exemplo uma "
 
1124
"árvore de pastas com uma visão detalhada, e possivelmente uma janela de "
 
1125
"emulação de terminal."
 
1126
 
 
1127
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
 
1128
msgid "Close View"
 
1129
msgstr "Fechar visão"
 
1130
 
 
1131
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
1132
#, kde-format
 
1133
msgid "%1/s"
 
1134
msgstr "%1/s"
 
1135
 
 
1136
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
 
1137
msgid "Stalled"
 
1138
msgstr "Parado"
 
1139
 
831
1140
#: src/konqmain.cpp:96
832
1141
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
833
1142
msgstr "Iniciar sem uma janela padrão, quando chamado sem URLs"
872
1181
msgid "Location to open"
873
1182
msgstr "Localização a ser aberta"
874
1183
 
875
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
876
 
msgid ""
877
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
878
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
879
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
880
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
881
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
882
 
msgstr ""
883
 
"Marcar esta opção em pelo menos duas visões, torna-as 'encadeadas'. Então, "
884
 
"quando você mudar pastas em uma visão, as outras visões encadeadas a ela "
885
 
"serão atualizadas automaticamente para mostrar a pasta atual. Isto é "
886
 
"especialmente útil com diferentes tipos de visões, como por exemplo uma "
887
 
"árvore de pastas com uma visão detalhada, e possivelmente uma janela de "
888
 
"emulação de terminal."
889
 
 
890
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
891
 
msgid "Close View"
892
 
msgstr "Fechar visão"
893
 
 
894
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
895
 
#, kde-format
896
 
msgid "%1/s"
897
 
msgstr "%1/s"
898
 
 
899
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
900
 
msgid "Stalled"
901
 
msgstr "Parado"
902
 
 
903
1184
#: src/konqhistoryview.cpp:67
904
1185
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
905
1186
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
947
1228
msgid "Clear History?"
948
1229
msgstr "Limpar histórico?"
949
1230
 
950
 
#: src/konqfactory.cpp:90
951
 
#, kde-format
952
 
msgid ""
953
 
"There was an error loading the module %1.\n"
954
 
"The diagnostics is:\n"
955
 
"%2"
956
 
msgstr ""
957
 
"Ocorreu um erro ao carregar o módulo %1.\n"
958
 
"O diagnóstico é:\n"
959
 
"%2"
960
 
 
961
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
962
 
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
963
 
#: about/konq_aboutpage.cc:288
964
 
msgid "Konqueror"
965
 
msgstr "Konqueror"
966
 
 
967
 
#: src/konqfactory.cpp:231
968
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
969
 
msgstr "Navegador Web, gerenciador de arquivos e visualizador de documentos."
970
 
 
971
 
#: src/konqfactory.cpp:233
972
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
973
 
msgstr "(c) 1999-2008, Os desenvolvedores do Konqueror"
974
 
 
975
 
#: src/konqfactory.cpp:235
976
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
977
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
978
 
 
979
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
980
 
msgid "David Faure"
981
 
msgstr "David Faure"
982
 
 
983
 
#: src/konqfactory.cpp:236
984
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
985
 
msgstr ""
986
 
"Desenvolvedor (infraestrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e "
987
 
"mantenedor"
988
 
 
989
 
#: src/konqfactory.cpp:237
990
 
msgid "Simon Hausmann"
991
 
msgstr "Simon Hausmann"
992
 
 
993
 
#: src/konqfactory.cpp:237
994
 
msgid "Developer (framework, parts)"
995
 
msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura, componentes)"
996
 
 
997
 
#: src/konqfactory.cpp:238
998
 
msgid "Michael Reiher"
999
 
msgstr "Michael Reiher"
1000
 
 
1001
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
1002
 
msgid "Developer (framework)"
1003
 
msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura)"
1004
 
 
1005
 
#: src/konqfactory.cpp:239
1006
 
msgid "Matthias Welk"
1007
 
msgstr "Matthias Welk"
1008
 
 
1009
 
#: src/konqfactory.cpp:239
1010
 
msgid "Developer"
1011
 
msgstr "Desenvolvedor"
1012
 
 
1013
 
#: src/konqfactory.cpp:240
1014
 
msgid "Alexander Neundorf"
1015
 
msgstr "Alexander Neundorf"
1016
 
 
1017
 
#: src/konqfactory.cpp:240
1018
 
msgid "Developer (List views)"
1019
 
msgstr "Desenvolvedor (Visões em lista)"
1020
 
 
1021
 
#: src/konqfactory.cpp:241
1022
 
msgid "Michael Brade"
1023
 
msgstr "Michael Brade"
1024
 
 
1025
 
#: src/konqfactory.cpp:241
1026
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1027
 
msgstr "Desenvolvedor (Visões em lista, biblioteca de E/S)"
1028
 
 
1029
 
#: src/konqfactory.cpp:242
1030
 
msgid "Lars Knoll"
1031
 
msgstr "Lars Knoll"
1032
 
 
1033
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1034
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1035
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1036
 
#: src/konqfactory.cpp:254
1037
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1038
 
msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML)"
1039
 
 
1040
 
#: src/konqfactory.cpp:243
1041
 
msgid "Dirk Mueller"
1042
 
msgstr "Dirk Mueller"
1043
 
 
1044
 
#: src/konqfactory.cpp:244
1045
 
msgid "Peter Kelly"
1046
 
msgstr "Peter Kelly"
1047
 
 
1048
 
#: src/konqfactory.cpp:245
1049
 
msgid "Waldo Bastian"
1050
 
msgstr "Waldo Bastian"
1051
 
 
1052
 
#: src/konqfactory.cpp:245
1053
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1054
 
msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, biblioteca de E/S)"
1055
 
 
1056
 
#: src/konqfactory.cpp:246
1057
 
msgid "Germain Garand"
1058
 
msgstr "Germain Garand"
1059
 
 
1060
 
#: src/konqfactory.cpp:247
1061
 
msgid "Leo Savernik"
1062
 
msgstr "Leo Savernik"
1063
 
 
1064
 
#: src/konqfactory.cpp:248
1065
 
msgid "Stephan Kulow"
1066
 
msgstr "Stephan Kulow"
1067
 
 
1068
 
#: src/konqfactory.cpp:248
1069
 
msgid ""
1070
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1071
 
msgstr ""
1072
 
"Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, biblioteca de E/S, framework "
1073
 
"para testes de regressão)"
1074
 
 
1075
 
#: src/konqfactory.cpp:249
1076
 
msgid "Antti Koivisto"
1077
 
msgstr "Antti Koivisto"
1078
 
 
1079
 
#: src/konqfactory.cpp:250
1080
 
msgid "Zack Rusin"
1081
 
msgstr "Zack Rusin"
1082
 
 
1083
 
#: src/konqfactory.cpp:251
1084
 
msgid "Tobias Anton"
1085
 
msgstr "Tobias Anton"
1086
 
 
1087
 
#: src/konqfactory.cpp:252
1088
 
msgid "Lubos Lunak"
1089
 
msgstr "Lubos Lunak"
1090
 
 
1091
 
#: src/konqfactory.cpp:253
1092
 
msgid "Maks Orlovich"
1093
 
msgstr "Maks Orlovich"
1094
 
 
1095
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1096
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1097
 
msgstr "Desenvolvedor (mecanismo de renderização HTML, JavaScript)"
1098
 
 
1099
 
#: src/konqfactory.cpp:254
1100
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1101
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1102
 
 
1103
 
#: src/konqfactory.cpp:255
1104
 
msgid "Apple Safari Developers"
1105
 
msgstr "Desenvolvedores do Apple Safari"
1106
 
 
1107
 
#: src/konqfactory.cpp:256
1108
 
msgid "Harri Porten"
1109
 
msgstr "Harri Porten"
1110
 
 
1111
 
#: src/konqfactory.cpp:256
1112
 
msgid "Developer (JavaScript)"
1113
 
msgstr "Desenvolvedor (JavaScript)"
1114
 
 
1115
 
#: src/konqfactory.cpp:257
1116
 
msgid "Koos Vriezen"
1117
 
msgstr "Koos Vriezen"
1118
 
 
1119
 
#: src/konqfactory.cpp:257
1120
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1121
 
msgstr "Desenvolvedor (miniaplicativos Java e outros objetos integrados)"
1122
 
 
1123
 
#: src/konqfactory.cpp:258
1124
 
msgid "Matt Koss"
1125
 
msgstr "Matt Koss"
1126
 
 
1127
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1128
 
msgid "Developer (I/O library)"
1129
 
msgstr "Desenvolvedor (biblioteca de E/S)"
1130
 
 
1131
 
#: src/konqfactory.cpp:259
1132
 
msgid "Alex Zepeda"
1133
 
msgstr "Alex Zepeda"
1134
 
 
1135
 
#: src/konqfactory.cpp:260
1136
 
msgid "Richard Moore"
1137
 
msgstr "Richard Moore"
1138
 
 
1139
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1140
 
msgid "Developer (Java applet support)"
1141
 
msgstr "Desenvolvedor (suporte a miniaplicativos Java)"
1142
 
 
1143
 
#: src/konqfactory.cpp:261
1144
 
msgid "Dima Rogozin"
1145
 
msgstr "Dima Rogozin"
1146
 
 
1147
 
#: src/konqfactory.cpp:262
1148
 
msgid "Wynn Wilkes"
1149
 
msgstr "Wynn Wilkes"
1150
 
 
1151
 
#: src/konqfactory.cpp:262
1152
 
msgid ""
1153
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1154
 
" and other major improvements to applet support)"
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Desenvolvedor (suporte do gerenciador de segurança\n"
1157
 
"no Java 2 e outras importantes melhorias ao suporte à miniaplicativos)"
1158
 
 
1159
 
#: src/konqfactory.cpp:263
1160
 
msgid "Stefan Schimanski"
1161
 
msgstr "Stefan Schimanski"
1162
 
 
1163
 
#: src/konqfactory.cpp:263
1164
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1165
 
msgstr "Desenvolvedor (suporte a plug-ins do Netscape)"
1166
 
 
1167
 
#: src/konqfactory.cpp:264
1168
 
msgid "George Staikos"
1169
 
msgstr "George Staikos"
1170
 
 
1171
 
#: src/konqfactory.cpp:264
1172
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1173
 
msgstr "Desenvolvedor (SSL, plug-ins do Netscape)"
1174
 
 
1175
 
#: src/konqfactory.cpp:265
1176
 
msgid "Dawit Alemayehu"
1177
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
1178
 
 
1179
 
#: src/konqfactory.cpp:265
1180
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1181
 
msgstr "Desenvolvedor (biblioteca de E/S, suporte a autenticação)"
1182
 
 
1183
 
#: src/konqfactory.cpp:266
1184
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
1185
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1186
 
 
1187
 
#: src/konqfactory.cpp:267
1188
 
msgid "Torsten Rahn"
1189
 
msgstr "Torsten Rahn"
1190
 
 
1191
 
#: src/konqfactory.cpp:267
1192
 
msgid "Graphics/icons"
1193
 
msgstr "Gráficos/ícones"
1194
 
 
1195
 
#: src/konqfactory.cpp:268
1196
 
msgid "Torben Weis"
1197
 
msgstr "Torben Weis"
1198
 
 
1199
 
#: src/konqfactory.cpp:268
1200
 
msgid "KFM author"
1201
 
msgstr "Autor do KFM"
1202
 
 
1203
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1204
 
msgid "Joseph Wenninger"
1205
 
msgstr "Joseph Wenninger"
1206
 
 
1207
 
#: src/konqfactory.cpp:269
1208
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1209
 
msgstr "Desenvolvedor (infraestrutura do painel de navegação)"
1210
 
 
1211
 
#: src/konqfactory.cpp:270
1212
 
msgid "Stephan Binner"
1213
 
msgstr "Stephan Binner"
1214
 
 
1215
 
#: src/konqfactory.cpp:270
1216
 
msgid "Developer (misc stuff)"
1217
 
msgstr "Desenvolvedor (diversas coisas)"
1218
 
 
1219
 
#: src/konqfactory.cpp:271
1220
 
msgid "Ivor Hewitt"
1221
 
msgstr "Ivor Hewitt"
1222
 
 
1223
 
#: src/konqfactory.cpp:271
1224
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1225
 
msgstr "Desenvolvedor (filtro AdBlock)"
1226
 
 
1227
 
#: src/konqfactory.cpp:272
1228
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1229
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1230
 
 
1231
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1232
 
msgctxt "@title:window"
1233
 
msgid "History"
1234
 
msgstr "Histórico"
1235
 
 
1236
1231
#: src/konqtabs.cpp:66
1237
1232
msgid ""
1238
1233
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1275
1270
msgid "&Close Tab"
1276
1271
msgstr "Fe&char aba"
1277
1272
 
 
1273
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
1274
msgctxt "@title:window"
 
1275
msgid "History"
 
1276
msgstr "Histórico"
 
1277
 
1278
1278
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1279
1279
msgid "Profile Management"
1280
1280
msgstr "Gerenciamento de perfis"
1287
1287
msgid "&Delete Profile"
1288
1288
msgstr "&Excluir perfil"
1289
1289
 
 
1290
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
 
1291
msgid "&Open Link"
 
1292
msgstr "Abrir &link"
 
1293
 
 
1294
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
 
1295
msgid "Set &Automatic Reload"
 
1296
msgstr "&Configurar recarregamento automático"
 
1297
 
 
1298
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1299
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1300
msgstr "Definir tempo de espera de atualização (0 desabilita)"
 
1301
 
 
1302
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
 
1303
msgid " min"
 
1304
msgstr " min"
 
1305
 
 
1306
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
 
1307
msgid " sec"
 
1308
msgstr " seg"
 
1309
 
 
1310
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
 
1311
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1312
msgid "Web Sidebar Module"
 
1313
msgstr "Módulo de barra lateral da Web"
 
1314
 
 
1315
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1316
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1317
msgctxt "@label"
 
1318
msgid "Name:"
 
1319
msgstr "Nome:"
 
1320
 
 
1321
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1322
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1323
msgctxt "@label"
 
1324
msgid "Path or URL:"
 
1325
msgstr "Caminho ou URL:"
 
1326
 
 
1327
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
 
1328
msgctxt "@title:window"
 
1329
msgid "Add web sidebar module"
 
1330
msgstr "Adicionar o módulo de barra lateral da Web"
 
1331
 
1290
1332
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1291
1333
#, kde-format
1292
1334
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1398
1440
msgid "Enter folder name:"
1399
1441
msgstr "Digite o nome da pasta:"
1400
1442
 
1401
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1402
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1403
 
msgctxt "@label"
1404
 
msgid "Name:"
1405
 
msgstr "Nome:"
1406
 
 
1407
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1408
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1409
 
msgctxt "@label"
1410
 
msgid "Path or URL:"
1411
 
msgstr "Caminho ou URL:"
1412
 
 
1413
1443
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1414
1444
msgctxt "@title:window"
1415
1445
msgid "Add folder sidebar module"
1416
1446
msgstr "Adicionar o módulo de barra lateral das pastas"
1417
1447
 
1418
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1419
 
msgid "&Open Link"
1420
 
msgstr "Abrir &link"
1421
 
 
1422
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1423
 
msgid "Set &Automatic Reload"
1424
 
msgstr "&Configurar recarregamento automático"
1425
 
 
1426
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1427
 
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1428
 
msgstr "Definir tempo de espera de atualização (0 desabilita)"
1429
 
 
1430
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1431
 
msgid " min"
1432
 
msgstr " min"
1433
 
 
1434
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1435
 
msgid " sec"
1436
 
msgstr " seg"
1437
 
 
1438
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1439
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1440
 
msgid "Web Sidebar Module"
1441
 
msgstr "Módulo de barra lateral da Web"
1442
 
 
1443
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1444
 
msgctxt "@title:window"
1445
 
msgid "Add web sidebar module"
1446
 
msgstr "Adicionar o módulo de barra lateral da Web"
1447
 
 
1448
1448
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1449
1449
msgctxt "@action:inmenu Add"
1450
1450
msgid "History Sidebar Module"
1485
1485
"<h1>Barra lateral de histórico</h1> Você pode configurar a barra lateral de "
1486
1486
"histórico aqui."
1487
1487
 
 
1488
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
 
1489
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1490
msgid "Places Sidebar Module"
 
1491
msgstr "Módulo da barra lateral"
 
1492
 
 
1493
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
 
1494
msgctxt "@title:tab"
 
1495
msgid "Places"
 
1496
msgstr "Locais"
 
1497
 
1488
1498
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1489
1499
msgid "Extended Sidebar"
1490
1500
msgstr "Barra lateral extendida"
1582
1592
msgid "Web module"
1583
1593
msgstr "Módulo Web"
1584
1594
 
1585
 
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
1586
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1587
 
msgid "Places Sidebar Module"
1588
 
msgstr "Módulo da barra lateral"
1589
 
 
1590
 
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
1591
 
msgctxt "@title:tab"
1592
 
msgid "Places"
1593
 
msgstr "Locais"
1594
 
 
1595
1595
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1596
1596
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1597
1597
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191