~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_contacts_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-p4tscze2nypth7u5
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# tradução do akonadi_contacts_resource.po para Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
 
6
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: akonadi_contacts_resource\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 02:28+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:12-0200\n"
 
13
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
20
 
 
21
#: contactsresource.cpp:59
 
22
msgid "Personal Contacts"
 
23
msgstr "Contatos pessoais"
 
24
 
 
25
#: contactsresource.cpp:139
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "Directory '%1' does not exists"
 
28
msgstr "A pasta '%1' não existe"
 
29
 
 
30
#: contactsresource.cpp:161 contactsresource.cpp:205
 
31
#, kde-format
 
32
msgid "Found file of unknown format: '%1'"
 
33
msgstr "Foi encontrado um arquivo com formato desconhecido: '%1'"
 
34
 
 
35
#: contactsresource.cpp:179
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "Unable to open file '%1'"
 
38
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
 
39
 
 
40
#: contactsresource.cpp:189
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Found invalid contact in file '%1'"
 
43
msgstr "Foi encontrado um contato inválido no arquivo '%1'"
 
44
 
 
45
#: contactsresource.cpp:199
 
46
#, kde-format
 
47
msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2"
 
48
msgstr "Encontrado um grupo de contatos inválido no arquivo '%1': %2"
 
49
 
 
50
#: contactsresource.cpp:219 contactsresource.cpp:348 contactsresource.cpp:369
 
51
#: contactsresource.cpp:423
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'"
 
54
msgstr "Tentando gravar numa pasta apenas para leitura: '%1'"
 
55
 
 
56
#: contactsresource.cpp:237 contactsresource.cpp:253 contactsresource.cpp:289
 
57
#: contactsresource.cpp:302
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Unable to write to file '%1': %2"
 
60
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo '%1': %2"
 
61
 
 
62
#: contactsresource.cpp:273 contactsresource.cpp:323
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'"
 
65
msgstr "Tentando gravar em um arquivo somente leitura: '%1'"
 
66
 
 
67
#: contactsresource.cpp:313
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Received item with unknown payload %1"
 
70
msgstr "Foi recebido um item com conteúdo desconhecido %1"
 
71
 
 
72
#: contactsresource.cpp:338
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "Unable to remove file '%1'"
 
75
msgstr "Não foi possível remover o arquivo '%1'"
 
76
 
 
77
#: contactsresource.cpp:355
 
78
#, kde-format
 
79
msgid "Unable to create folder '%1'."
 
80
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
 
81
 
 
82
#: contactsresource.cpp:389
 
83
#, kde-format
 
84
msgid "Unable to rename folder '%1'."
 
85
msgstr "Não foi possível renomear a pasta '%1'."
 
86
 
 
87
#: contactsresource.cpp:428
 
88
#, kde-format
 
89
msgid "Unable to delete folder '%1'."
 
90
msgstr "Não foi possível excluir a pasta '%1'."
 
91
 
 
92
#: contactsresource.cpp:444
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists."
 
95
msgstr ""
 
96
"Não foi possível mover o arquivo '%1' para '%2' porque o '%2' já existe."
 
97
 
 
98
#: contactsresource.cpp:456
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Unable to move directory '%1' to '%2', '%2' already exists."
 
101
msgstr "Não foi possível mover a pasta '%1' para '%2' porque o '%2' já existe."
 
102
 
 
103
#. i18n: file: settingsdialog.ui:17
 
104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
105
#: rc.cpp:3
 
106
msgid "Directory Name"
 
107
msgstr "Nome da pasta"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: settingsdialog.ui:25
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
111
#: rc.cpp:6
 
112
msgid "&Directory:"
 
113
msgstr "&Pasta:"
 
114
 
 
115
#. i18n: file: settingsdialog.ui:40
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
117
#: rc.cpp:9
 
118
msgid ""
 
119
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
 
120
"If the directory does not exist, it will be created."
 
121
msgstr ""
 
122
"Selecione a pasta cujo conteúdo deva ser representado por este recurso. Se a "
 
123
"pasta não existir, ela será criada."
 
124
 
 
125
#. i18n: file: settingsdialog.ui:53
 
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
127
#: rc.cpp:12
 
128
msgid "Access Rights"
 
129
msgstr "Permissões de acesso"
 
130
 
 
131
#. i18n: file: settingsdialog.ui:59
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
133
#: rc.cpp:15
 
134
msgid "Read only"
 
135
msgstr "Somente leitura"
 
136
 
 
137
#. i18n: file: settingsdialog.ui:66
 
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
139
#: rc.cpp:18
 
140
msgid ""
 
141
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
 
142
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
 
143
"have write access to the directory."
 
144
msgstr ""
 
145
"Se o modo somente leitura estiver habilitado, nenhuma alteração será gravada "
 
146
"na pasta acima selecionada. O modo somente leitura será automaticamente "
 
147
"habilitado caso não possua acesso para gravação nesta pasta."
 
148
 
 
149
#. i18n: file: wizard/contactswizard.ui:19
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
151
#: rc.cpp:21
 
152
msgid "Filename:"
 
153
msgstr "Nome do arquivo:"
 
154
 
 
155
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:10
 
156
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
157
#: rc.cpp:24
 
158
msgid "Path to contacts directory"
 
159
msgstr "Caminho para a pasta de contatos"
 
160
 
 
161
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:14
 
162
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
163
#: rc.cpp:27
 
164
msgid "Do not change the actual backend data."
 
165
msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura."