~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ptbr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mfrom: (1.12.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-p4tscze2nypth7u5
Tags: 4:4.5.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
7
7
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
8
8
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
9
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
 
9
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
10
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kio4\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-01 02:16+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 11:50-0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 02:23+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 22:09-0200\n"
17
17
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
18
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
24
 
25
 
#: kio/connection.cpp:211
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
28
 
msgstr "Não foi possível criar io-slave: %1"
 
25
#: kio/kimageio.cpp:43
 
26
msgid "All Pictures"
 
27
msgstr "Todas as imagens"
29
28
 
30
29
#: kio/kscan.cpp:50
31
30
msgid "Acquire Image"
35
34
msgid "OCR Image"
36
35
msgstr "Executar OCR na imagem"
37
36
 
 
37
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
 
38
#, kde-format
 
39
msgctxt "Items in a folder"
 
40
msgid "1 item"
 
41
msgid_plural "%1 items"
 
42
msgstr[0] "1 item"
 
43
msgstr[1] "%1 itens"
 
44
 
 
45
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
 
46
msgctxt "@info mimetype"
 
47
msgid "Unknown"
 
48
msgstr "Desconhecido"
 
49
 
 
50
#: kio/connection.cpp:211
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
53
msgstr "Não foi possível criar io-slave: %1"
 
54
 
38
55
#: kio/global.cpp:89
39
56
#, kde-format
40
57
msgid "1 day %2"
95
112
#: kio/global.cpp:174
96
113
#, kde-format
97
114
msgid "Could not write to %1."
98
 
msgstr "Não foi possível gravar para %1."
 
115
msgstr "Não foi possível gravar em %1."
99
116
 
100
117
#: kio/global.cpp:177
101
118
#, kde-format
174
191
"Could not write to %1."
175
192
msgstr ""
176
193
"Acesso negado.\n"
177
 
"Não foi possível gravar para %1."
 
194
"Não foi possível gravar em %1."
178
195
 
179
196
#: kio/global.cpp:220
180
197
#, kde-format
451
468
 
452
469
#: kio/global.cpp:363
453
470
msgid "Access to restricted port in POST denied."
454
 
msgstr "O acesso para porta restrita no POST foi negado."
 
471
msgstr "O acesso à porta restrita no POST foi recusado."
455
472
 
456
473
#: kio/global.cpp:366
457
474
#, kde-format
973
990
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
974
991
msgstr "O arquivo ou pasta <strong>%1</strong> especificado não existe."
975
992
 
976
 
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1337
977
 
#: kio/copyjob.cpp:1908
 
993
#: kio/global.cpp:666 kio/job.cpp:2110 kio/copyjob.cpp:1337
 
994
#: kio/copyjob.cpp:1908 kio/paste.cpp:64
978
995
msgid "File Already Exists"
979
996
msgstr "O arquivo já existe"
980
997
 
1881
1898
msgid "Undocumented Error"
1882
1899
msgstr "Erro não documentado"
1883
1900
 
1884
 
#: kio/renamedialog.cpp:124
1885
 
msgid "Appl&y to All"
1886
 
msgstr "Apl&icar a todos"
1887
 
 
1888
 
#: kio/renamedialog.cpp:125
1889
 
msgid ""
1890
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1891
 
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
1892
 
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
1893
 
"an existing file in the directory."
1894
 
msgstr ""
1895
 
"Quando esta opção estiver assinalada, o botão pressionado será aplicado a "
1896
 
"todos os conflitos de pastas subsequentes, para o restante da tarefa atual.\n"
1897
 
"A menos que pressione Ignorar, você será questionado novamente, caso haja um "
1898
 
"conflito com algum arquivo existente na pasta."
1899
 
 
1900
 
#: kio/renamedialog.cpp:126
1901
 
msgid ""
1902
 
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
1903
 
"conflicts for the remainder of the current job."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Quando esta opção está assinalada, o botão pressionado será aplicado a todos "
1906
 
"os conflitos subsequentes para o restante da tarefa atual."
1907
 
 
1908
 
#: kio/renamedialog.cpp:131
1909
 
msgid "&Rename"
1910
 
msgstr "&Renomear"
1911
 
 
1912
 
#: kio/renamedialog.cpp:133
1913
 
msgid "Suggest New &Name"
1914
 
msgstr "Sugerir &novo nome"
1915
 
 
1916
 
#: kio/renamedialog.cpp:139
1917
 
msgid "&Skip"
1918
 
msgstr "&Ignorar"
1919
 
 
1920
 
#: kio/renamedialog.cpp:140
1921
 
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
1922
 
msgstr ""
1923
 
"Não copiar ou mover esta pasta, em vez disso, passar para o próximo item"
1924
 
 
1925
 
#: kio/renamedialog.cpp:141
1926
 
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
1927
 
msgstr ""
1928
 
"Não copiar ou mover este arquivo, em vez disso, passar para o próximo item"
1929
 
 
1930
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
1931
 
msgctxt "Write files into an existing folder"
1932
 
msgid "&Write Into"
1933
 
msgstr "&Gravar dentro"
1934
 
 
1935
 
#: kio/renamedialog.cpp:146
1936
 
msgid "&Overwrite"
1937
 
msgstr "S&obrescrever"
1938
 
 
1939
 
#: kio/renamedialog.cpp:148
1940
 
msgid ""
1941
 
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
1942
 
"existing contents.\n"
1943
 
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
1944
 
"the directory."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"Os arquivos e pastas serão copiados para uma pasta existente, juntamente com "
1947
 
"o seu conteúdo.\n"
1948
 
"Você será novamente questionado, em caso de conflito com um arquivo "
1949
 
"existente na pasta."
1950
 
 
1951
 
#: kio/renamedialog.cpp:153
1952
 
msgid "&Resume"
1953
 
msgstr "&Continuar"
1954
 
 
1955
 
#: kio/renamedialog.cpp:162
1956
 
#, kde-format
1957
 
msgid ""
1958
 
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
1959
 
"Please enter a new file name:"
1960
 
msgstr ""
1961
 
"Esta ação sobrescreveria '%1' por ele mesmo.\n"
1962
 
"Por favor, entre com um novo nome para o arquivo:"
1963
 
 
1964
 
#: kio/renamedialog.cpp:166
1965
 
msgid "C&ontinue"
1966
 
msgstr "&Continuar"
1967
 
 
1968
 
#: kio/renamedialog.cpp:238
1969
 
msgid "This action will overwrite the destination."
1970
 
msgstr "Esta ação irá sobrescrever o destino."
1971
 
 
1972
 
#: kio/renamedialog.cpp:240
 
1901
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1902
msgid "Creating directory"
 
1903
msgstr "Criando pasta"
 
1904
 
 
1905
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:171
 
1906
msgid "Directory"
 
1907
msgstr "Pasta"
 
1908
 
 
1909
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1910
msgid "Moving"
 
1911
msgstr "Movendo"
 
1912
 
 
1913
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189
 
1914
msgctxt "The source of a file operation"
1973
1915
msgid "Source"
1974
1916
msgstr "Origem"
1975
1917
 
1976
 
#: kio/renamedialog.cpp:241
 
1918
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165
 
1919
msgctxt "The destination of a file operation"
1977
1920
msgid "Destination"
1978
1921
msgstr "Destino"
1979
1922
 
1980
 
#: kio/renamedialog.cpp:247
1981
 
msgid "Warning, the destination is newer!"
1982
 
msgstr "Atenção, o destino é mais recente!"
1983
 
 
1984
 
#: kio/renamedialog.cpp:278
1985
 
#, kde-format
1986
 
msgid "An older item named '%1' already exists."
1987
 
msgstr "Um item mais antigo chamado '%1' já existe."
1988
 
 
1989
 
#: kio/renamedialog.cpp:280
1990
 
#, kde-format
1991
 
msgid "A similar file named '%1' already exists."
1992
 
msgstr "Um arquivo similar chamado '%1' já existe."
1993
 
 
1994
 
#: kio/renamedialog.cpp:282
1995
 
#, kde-format
1996
 
msgid "A newer item named '%1' already exists."
1997
 
msgstr "Um item mais recente chamado '%1' já existe."
1998
 
 
1999
 
#: kio/renamedialog.cpp:293
2000
 
msgid "Rename:"
2001
 
msgstr "Renomear:"
2002
 
 
2003
 
#: kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242 kio/krun.cpp:1125
2004
 
#: kio/kdirlister.cpp:331
 
1923
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1924
msgid "Deleting"
 
1925
msgstr "Excluindo"
 
1926
 
 
1927
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183
 
1928
msgid "File"
 
1929
msgstr "Arquivo"
 
1930
 
 
1931
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
1932
msgid "Und&o"
 
1933
msgstr "&Desfazer"
 
1934
 
 
1935
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
1936
msgid "Und&o: Copy"
 
1937
msgstr "Desfazer: c&opiar"
 
1938
 
 
1939
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1940
msgid "Und&o: Link"
 
1941
msgstr "Desfa&zer: link"
 
1942
 
 
1943
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1944
msgid "Und&o: Move"
 
1945
msgstr "Desfazer: m&over"
 
1946
 
 
1947
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1948
msgid "Und&o: Rename"
 
1949
msgstr "Desfazer: ren&omear"
 
1950
 
 
1951
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1952
msgid "Und&o: Trash"
 
1953
msgstr "Desfa&zer: lixo"
 
1954
 
 
1955
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1956
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1957
msgstr "Desfa&zer: criar pasta"
 
1958
 
 
1959
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2005
1960
#, kde-format
2006
1961
msgid ""
2007
 
"Malformed URL\n"
2008
 
"%1"
 
1962
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1963
"modified at %3.\n"
 
1964
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1965
"Are you sure you want to delete %4?"
2009
1966
msgstr ""
2010
 
"URL inválida\n"
2011
 
"%1"
 
1967
"O arquivo %1 foi copiado de %2, mas aparentemente ele foi modificado em %3.\n"
 
1968
"Desfazer a cópia excluirá o arquivo e todas as modificações serão perdidas.\n"
 
1969
"Deseja realmente excluir %4?"
 
1970
 
 
1971
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
1972
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1973
msgstr "Confirmação do cancelamento da cópia do arquivo"
2012
1974
 
2013
1975
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
2014
1976
#, kde-format
2061
2023
msgid "Unmount"
2062
2024
msgstr "Desmontar"
2063
2025
 
 
2026
#: kio/job.cpp:156
 
2027
msgctxt "@title job"
 
2028
msgid "Moving"
 
2029
msgstr "Movendo"
 
2030
 
 
2031
#: kio/job.cpp:163
 
2032
msgctxt "@title job"
 
2033
msgid "Copying"
 
2034
msgstr "Copiando"
 
2035
 
 
2036
#: kio/job.cpp:170
 
2037
msgctxt "@title job"
 
2038
msgid "Creating directory"
 
2039
msgstr "Criando pasta"
 
2040
 
 
2041
#: kio/job.cpp:176
 
2042
msgctxt "@title job"
 
2043
msgid "Deleting"
 
2044
msgstr "Excluindo"
 
2045
 
 
2046
#: kio/job.cpp:182
 
2047
msgctxt "@title job"
 
2048
msgid "Examining"
 
2049
msgstr "Examinando"
 
2050
 
 
2051
#: kio/job.cpp:188
 
2052
msgctxt "@title job"
 
2053
msgid "Transferring"
 
2054
msgstr "Transferindo"
 
2055
 
 
2056
#: kio/job.cpp:194
 
2057
msgctxt "@title job"
 
2058
msgid "Mounting"
 
2059
msgstr "Montando"
 
2060
 
 
2061
#: kio/job.cpp:195
 
2062
msgid "Device"
 
2063
msgstr "Dispositivo"
 
2064
 
 
2065
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
 
2066
msgid "Mountpoint"
 
2067
msgstr "Ponto de montagem"
 
2068
 
 
2069
#: kio/job.cpp:201
 
2070
msgctxt "@title job"
 
2071
msgid "Unmounting"
 
2072
msgstr "Desmontando"
 
2073
 
2064
2074
#: kio/slave.cpp:442
2065
2075
#, kde-format
2066
2076
msgid "Unknown protocol '%1'."
2085
2095
"Não foi possível criar o io-slave:\n"
2086
2096
"O klauncher disse: %1"
2087
2097
 
2088
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:325
 
2098
#: kio/tcpslavebase.cpp:326
2089
2099
msgid ""
2090
2100
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2091
2101
"encrypted.\n"
2095
2105
"criptografadas.\n"
2096
2106
"Isto significa que outras pessoas poderão ver seus dados serem transferidos."
2097
2107
 
2098
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:604
 
2108
#: kio/tcpslavebase.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:605
2099
2109
msgid "Security Information"
2100
2110
msgstr "Informações de segurança"
2101
2111
 
2102
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
 
2112
#: kio/tcpslavebase.cpp:333
2103
2113
msgid "C&ontinue Loading"
2104
2114
msgstr "Continuar ca&rregando"
2105
2115
 
2106
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:397
 
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:398
2107
2117
#, kde-format
2108
2118
msgctxt "%1 is a host name"
2109
2119
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2110
2120
msgstr "%1: a negociação SSL falhou"
2111
2121
 
2112
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:598
 
2122
#: kio/tcpslavebase.cpp:599
2113
2123
msgid ""
2114
2124
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2115
2125
"unless otherwise noted.\n"
2121
2131
"Isto significa que ninguém poderá observar facilmente seus dados em "
2122
2132
"transferência."
2123
2133
 
2124
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
 
2134
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2125
2135
msgid "Display SSL &Information"
2126
2136
msgstr "Mostrar informações sobre &SSL"
2127
2137
 
2128
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
 
2138
#: kio/tcpslavebase.cpp:607
2129
2139
msgid "C&onnect"
2130
2140
msgstr "C&onectar"
2131
2141
 
2132
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
 
2142
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2133
2143
msgid "Enter the certificate password:"
2134
2144
msgstr "Digite a senha do certificado:"
2135
2145
 
2136
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
 
2146
#: kio/tcpslavebase.cpp:744
2137
2147
msgid "SSL Certificate Password"
2138
2148
msgstr "Senha para o certificado SSL"
2139
2149
 
2140
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
 
2150
#: kio/tcpslavebase.cpp:757
2141
2151
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2142
2152
msgstr "Não foi possível abrir o certificado. Tentar uma nova senha?"
2143
2153
 
2144
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
 
2154
#: kio/tcpslavebase.cpp:770
2145
2155
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2146
2156
msgstr ""
2147
2157
"O procedimento para a configuração do certificado para esta seção falhou."
2148
2158
 
2149
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:486
 
2159
#: kio/tcpslavebase.cpp:772 kio/slaveinterface.cpp:486
2150
2160
msgid "SSL"
2151
2161
msgstr "SSL"
2152
2162
 
2153
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
 
2163
#: kio/tcpslavebase.cpp:816 kssl/sslui.cpp:71
2154
2164
#, kde-format
2155
2165
msgid ""
2156
2166
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2159
2169
"O servidor falhou no teste de autenticidade (%1).\n"
2160
2170
"\n"
2161
2171
 
2162
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
2163
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2172
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/tcpslavebase.cpp:945
 
2173
#: kio/tcpslavebase.cpp:957 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2164
2174
msgid "Server Authentication"
2165
2175
msgstr "Autenticação do servidor"
2166
2176
 
2167
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
 
2177
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:81
2168
2178
msgid "&Details"
2169
2179
msgstr "&Detalhes"
2170
2180
 
2171
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
 
2181
#: kio/tcpslavebase.cpp:827 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:82
2172
2182
msgid "Co&ntinue"
2173
2183
msgstr "&Continuar"
2174
2184
 
2175
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
 
2185
#: kio/tcpslavebase.cpp:840 kssl/sslui.cpp:116
2176
2186
msgid ""
2177
2187
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2178
2188
msgstr ""
2179
2189
"Deseja sempre aceitar este certificado, sem que uma confirmação lhe seja "
2180
2190
"pedida?"
2181
2191
 
2182
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
 
2192
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:120
2183
2193
msgid "&Forever"
2184
2194
msgstr "&Sempre"
2185
2195
 
2186
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
 
2196
#: kio/tcpslavebase.cpp:845 kio/slaveinterface.cpp:425 kssl/sslui.cpp:121
2187
2197
msgid "&Current Session only"
2188
2198
msgstr "Somente na sessão &atual"
2189
2199
 
2190
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
 
2200
#: kio/tcpslavebase.cpp:944
2191
2201
msgid ""
2192
2202
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2193
2203
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2195
2205
"Você indicou que deseja aceitar este certificado, porém ele não foi emitido "
2196
2206
"para o servidor que o está apresentando. Deseja continuar carregando?"
2197
2207
 
2198
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:955
 
2208
#: kio/tcpslavebase.cpp:956
2199
2209
msgid ""
2200
2210
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2201
2211
"KDE System Settings."
2203
2213
"O certificado SSL será rejeitado como solicitado. Você pode desabilitar isso "
2204
2214
"no Configurações do Sistema do KDE."
2205
2215
 
2206
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:236
2207
 
#, kde-format
2208
 
msgctxt "Items in a folder"
2209
 
msgid "1 item"
2210
 
msgid_plural "%1 items"
2211
 
msgstr[0] "1 item"
2212
 
msgstr[1] "%1 itens"
 
2216
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2217
msgid "&Yes"
 
2218
msgstr "&Sim"
2213
2219
 
2214
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:292 kio/kfileitemdelegate.cpp:296
2215
 
msgctxt "@info mimetype"
2216
 
msgid "Unknown"
2217
 
msgstr "Desconhecido"
 
2220
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2221
msgid "&No"
 
2222
msgstr "&Não"
2218
2223
 
2219
2224
#: kio/passworddialog.cpp:62
2220
2225
msgid "Authorization Dialog"
2221
2226
msgstr "Diálogo de autorização"
2222
2227
 
2223
 
#: kio/job.cpp:156
2224
 
msgctxt "@title job"
2225
 
msgid "Moving"
2226
 
msgstr "Movendo"
2227
 
 
2228
 
#: kio/job.cpp:157 kio/job.cpp:164 kio/job.cpp:189 kio/fileundomanager.cpp:120
2229
 
msgctxt "The source of a file operation"
2230
 
msgid "Source"
2231
 
msgstr "Origem"
2232
 
 
2233
 
#: kio/job.cpp:158 kio/job.cpp:165 kio/fileundomanager.cpp:121
2234
 
msgctxt "The destination of a file operation"
2235
 
msgid "Destination"
2236
 
msgstr "Destino"
2237
 
 
2238
 
#: kio/job.cpp:163
2239
 
msgctxt "@title job"
2240
 
msgid "Copying"
2241
 
msgstr "Copiando"
2242
 
 
2243
 
#: kio/job.cpp:170
2244
 
msgctxt "@title job"
2245
 
msgid "Creating directory"
2246
 
msgstr "Criando pasta"
2247
 
 
2248
 
#: kio/job.cpp:171 kio/fileundomanager.cpp:117
2249
 
msgid "Directory"
2250
 
msgstr "Pasta"
2251
 
 
2252
 
#: kio/job.cpp:176
2253
 
msgctxt "@title job"
2254
 
msgid "Deleting"
2255
 
msgstr "Excluindo"
2256
 
 
2257
 
#: kio/job.cpp:177 kio/job.cpp:183 kio/fileundomanager.cpp:124
2258
 
msgid "File"
2259
 
msgstr "Arquivo"
2260
 
 
2261
 
#: kio/job.cpp:182
2262
 
msgctxt "@title job"
2263
 
msgid "Examining"
2264
 
msgstr "Examinando"
2265
 
 
2266
 
#: kio/job.cpp:188
2267
 
msgctxt "@title job"
2268
 
msgid "Transferring"
2269
 
msgstr "Transferindo"
2270
 
 
2271
 
#: kio/job.cpp:194
2272
 
msgctxt "@title job"
2273
 
msgid "Mounting"
2274
 
msgstr "Montando"
2275
 
 
2276
 
#: kio/job.cpp:195
2277
 
msgid "Device"
2278
 
msgstr "Dispositivo"
2279
 
 
2280
 
#: kio/job.cpp:196 kio/job.cpp:202
2281
 
msgid "Mountpoint"
2282
 
msgstr "Ponto de montagem"
2283
 
 
2284
 
#: kio/job.cpp:201
2285
 
msgctxt "@title job"
2286
 
msgid "Unmounting"
2287
 
msgstr "Desmontando"
2288
 
 
2289
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2290
 
msgid "Creating directory"
2291
 
msgstr "Criando pasta"
2292
 
 
2293
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2294
 
msgid "Moving"
2295
 
msgstr "Movendo"
2296
 
 
2297
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2298
 
msgid "Deleting"
2299
 
msgstr "Apagando"
2300
 
 
2301
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2302
 
msgid "Und&o"
2303
 
msgstr "&Desfazer"
2304
 
 
2305
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2306
 
msgid "Und&o: Copy"
2307
 
msgstr "Desfazer: c&opiar"
2308
 
 
2309
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2310
 
msgid "Und&o: Link"
2311
 
msgstr "Desfa&zer: link"
2312
 
 
2313
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2314
 
msgid "Und&o: Move"
2315
 
msgstr "Desfazer: m&over"
2316
 
 
2317
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2318
 
msgid "Und&o: Rename"
2319
 
msgstr "Desfazer: ren&omear"
2320
 
 
2321
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2322
 
msgid "Und&o: Trash"
2323
 
msgstr "Desfa&zer: lixo"
2324
 
 
2325
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2326
 
msgid "Und&o: Create Folder"
2327
 
msgstr "Desfa&zer: criar pasta"
2328
 
 
2329
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2330
 
#, kde-format
2331
 
msgid ""
2332
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2333
 
"modified at %3.\n"
2334
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2335
 
"Are you sure you want to delete %4?"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"O arquivo %1 foi copiado de %2, mas aparentemente ele foi modificado em %3.\n"
2338
 
"Desfazer a cópia excluirá o arquivo e todas as modificações serão perdidas.\n"
2339
 
"Deseja realmente excluir %4?"
2340
 
 
2341
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2342
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2343
 
msgstr "Confirmação do cancelamento da cópia do arquivo"
 
2228
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
 
2229
#: kio/kemailsettings.cpp:261
 
2230
msgid "Default"
 
2231
msgstr "Padrão"
2344
2232
 
2345
2233
#: kio/pastedialog.cpp:55
2346
2234
msgid "Data format:"
2347
2235
msgstr "Formato de dados:"
2348
2236
 
 
2237
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2238
msgid "Information"
 
2239
msgstr "Informações"
 
2240
 
 
2241
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2242
msgid "Skip"
 
2243
msgstr "Ignorar"
 
2244
 
 
2245
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2246
msgid "AutoSkip"
 
2247
msgstr "Ignorar automaticamente"
 
2248
 
2349
2249
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
2350
2250
#, kde-format
2351
2251
msgid "Do you really want to delete this item?"
2380
2280
 
2381
2281
#: kio/jobuidelegate.cpp:172 ../kfile/kdiroperator.cpp:1874
2382
2282
msgid "Move to Trash"
2383
 
msgstr "Mover para o lixo"
 
2283
msgstr "Mover para o Lixo"
2384
2284
 
2385
2285
#: kio/jobuidelegate.cpp:173
2386
2286
msgctxt "Verb"
2431
2331
msgid "Permissions:"
2432
2332
msgstr "Permissões:"
2433
2333
 
2434
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
2435
 
msgid "Filename for clipboard content:"
2436
 
msgstr "Nome do arquivo para o conteúdo da área de transferência:"
2437
 
 
2438
 
#: kio/paste.cpp:124
2439
 
#, kde-format
2440
 
msgid "%1 (%2)"
2441
 
msgstr "%1 (%2)"
2442
 
 
2443
 
#: kio/paste.cpp:140
2444
 
msgid ""
2445
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2446
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2447
 
msgstr ""
2448
 
"A área de transferência foi modificada deste o uso da 'colagem': o formato "
2449
 
"escolhido para os dados não é mais aplicável. Por favor, copie novamente o "
2450
 
"que você deseja colar."
2451
 
 
2452
 
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
2453
 
msgid "The clipboard is empty"
2454
 
msgstr "A área de transferência está vazia"
2455
 
 
2456
 
#: kio/paste.cpp:339
2457
 
#, kde-format
2458
 
msgid "&Paste File"
2459
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2460
 
msgstr[0] "&Colar arquivo"
2461
 
msgstr[1] "&Colar %1 arquivos"
2462
 
 
2463
 
#: kio/paste.cpp:341
2464
 
#, kde-format
2465
 
msgid "&Paste URL"
2466
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2467
 
msgstr[0] "Colar &URL"
2468
 
msgstr[1] "Colar %1 &URLs"
2469
 
 
2470
 
#: kio/paste.cpp:343
2471
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2472
 
msgstr "Colar o conteúdo da área de &transferência"
2473
 
 
2474
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2475
 
msgid "&Yes"
2476
 
msgstr "&Sim"
2477
 
 
2478
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2479
 
msgid "&No"
2480
 
msgstr "&Não"
2481
 
 
2482
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2483
 
msgid "Updating System Configuration"
2484
 
msgstr "Atualizando a configuração do sistema"
2485
 
 
2486
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2487
 
msgid "Updating system configuration."
2488
 
msgstr "Atualizando a configuração do sistema."
2489
 
 
2490
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2491
 
msgid "The desktop is offline"
2492
 
msgstr "Á área de trabalho está off-line"
2493
 
 
2494
 
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2495
 
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2496
 
msgid "Default"
2497
 
msgstr "Padrão"
2498
 
 
2499
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
2500
 
msgid "Information"
2501
 
msgstr "Informações"
2502
 
 
2503
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
2504
 
msgid "Skip"
2505
 
msgstr "Ignorar"
2506
 
 
2507
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
2508
 
msgid "AutoSkip"
2509
 
msgstr "Ignorar automaticamente"
2510
 
 
2511
2334
#: kio/krun.cpp:126
2512
2335
#, kde-format
2513
2336
msgid ""
2577
2400
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2578
2401
msgstr "Não foi possível tornar o serviço %1 executável, cancelando a execução"
2579
2402
 
 
2403
#: kio/krun.cpp:1125 kio/renamedialog.cpp:422 kio/paste.cpp:242
 
2404
#: kio/kdirlister.cpp:331
 
2405
#, kde-format
 
2406
msgid ""
 
2407
"Malformed URL\n"
 
2408
"%1"
 
2409
msgstr ""
 
2410
"URL inválida\n"
 
2411
"%1"
 
2412
 
2580
2413
#: kio/krun.cpp:1158
2581
2414
#, kde-format
2582
2415
msgid ""
2591
2424
msgid "Could not find the program '%1'"
2592
2425
msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'"
2593
2426
 
2594
 
#: kio/kimageio.cpp:43
2595
 
msgid "All Pictures"
2596
 
msgstr "Todas as imagens"
 
2427
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
 
2428
msgid "Already Exists as Folder"
 
2429
msgstr "Já existe como pasta"
 
2430
 
 
2431
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2432
msgid "Updating System Configuration"
 
2433
msgstr "Atualizando a configuração do sistema"
 
2434
 
 
2435
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2436
msgid "Updating system configuration."
 
2437
msgstr "Atualizando a configuração do sistema."
 
2438
 
 
2439
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2440
msgid "The desktop is offline"
 
2441
msgstr "Á área de trabalho está off-line"
 
2442
 
 
2443
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
2444
msgid "Appl&y to All"
 
2445
msgstr "Apl&icar a todos"
 
2446
 
 
2447
#: kio/renamedialog.cpp:125
 
2448
msgid ""
 
2449
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2450
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
 
2451
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
 
2452
"an existing file in the directory."
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Quando esta opção estiver assinalada, o botão pressionado será aplicado a "
 
2455
"todos os conflitos de pastas subsequentes, para o restante da tarefa atual.\n"
 
2456
"A menos que pressione Ignorar, você será questionado novamente, caso haja um "
 
2457
"conflito com algum arquivo existente na pasta."
 
2458
 
 
2459
#: kio/renamedialog.cpp:126
 
2460
msgid ""
 
2461
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
 
2462
"conflicts for the remainder of the current job."
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Quando esta opção está assinalada, o botão pressionado será aplicado a todos "
 
2465
"os conflitos subsequentes para o restante da tarefa atual."
 
2466
 
 
2467
#: kio/renamedialog.cpp:131
 
2468
msgid "&Rename"
 
2469
msgstr "&Renomear"
 
2470
 
 
2471
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
2472
msgid "Suggest New &Name"
 
2473
msgstr "Sugerir &novo nome"
 
2474
 
 
2475
#: kio/renamedialog.cpp:139
 
2476
msgid "&Skip"
 
2477
msgstr "&Ignorar"
 
2478
 
 
2479
#: kio/renamedialog.cpp:140
 
2480
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Não copiar ou mover esta pasta, em vez disso, passar para o próximo item"
 
2483
 
 
2484
#: kio/renamedialog.cpp:141
 
2485
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Não copiar ou mover este arquivo, em vez disso, passar para o próximo item"
 
2488
 
 
2489
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2490
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
2491
msgid "&Write Into"
 
2492
msgstr "&Gravar dentro"
 
2493
 
 
2494
#: kio/renamedialog.cpp:146
 
2495
msgid "&Overwrite"
 
2496
msgstr "S&obrescrever"
 
2497
 
 
2498
#: kio/renamedialog.cpp:148
 
2499
msgid ""
 
2500
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
2501
"existing contents.\n"
 
2502
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
2503
"the directory."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Os arquivos e pastas serão copiados para uma pasta existente, juntamente com "
 
2506
"o seu conteúdo.\n"
 
2507
"Você será novamente questionado, em caso de conflito com um arquivo "
 
2508
"existente na pasta."
 
2509
 
 
2510
#: kio/renamedialog.cpp:153
 
2511
msgid "&Resume"
 
2512
msgstr "&Continuar"
 
2513
 
 
2514
#: kio/renamedialog.cpp:162
 
2515
#, kde-format
 
2516
msgid ""
 
2517
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
 
2518
"Please enter a new file name:"
 
2519
msgstr ""
 
2520
"Esta ação sobrescreveria '%1' por ele mesmo.\n"
 
2521
"Por favor, entre com um novo nome para o arquivo:"
 
2522
 
 
2523
#: kio/renamedialog.cpp:166
 
2524
msgid "C&ontinue"
 
2525
msgstr "&Continuar"
 
2526
 
 
2527
#: kio/renamedialog.cpp:238
 
2528
msgid "This action will overwrite the destination."
 
2529
msgstr "Esta ação irá sobrescrever o destino."
 
2530
 
 
2531
#: kio/renamedialog.cpp:240
 
2532
msgid "Source"
 
2533
msgstr "Origem"
 
2534
 
 
2535
#: kio/renamedialog.cpp:241
 
2536
msgid "Destination"
 
2537
msgstr "Destino"
 
2538
 
 
2539
#: kio/renamedialog.cpp:247
 
2540
msgid "Warning, the destination is newer."
 
2541
msgstr "Atenção, o destino é mais recente."
 
2542
 
 
2543
#: kio/renamedialog.cpp:278
 
2544
#, kde-format
 
2545
msgid "An older item named '%1' already exists."
 
2546
msgstr "Um item mais antigo chamado '%1' já existe."
 
2547
 
 
2548
#: kio/renamedialog.cpp:280
 
2549
#, kde-format
 
2550
msgid "A similar file named '%1' already exists."
 
2551
msgstr "Um arquivo similar chamado '%1' já existe."
 
2552
 
 
2553
#: kio/renamedialog.cpp:282
 
2554
#, kde-format
 
2555
msgid "A newer item named '%1' already exists."
 
2556
msgstr "Um item mais recente chamado '%1' já existe."
 
2557
 
 
2558
#: kio/renamedialog.cpp:293
 
2559
msgid "Rename:"
 
2560
msgstr "Renomear:"
 
2561
 
 
2562
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:131
 
2563
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2564
msgstr "Nome do arquivo para o conteúdo da área de transferência:"
 
2565
 
 
2566
#: kio/paste.cpp:124
 
2567
#, kde-format
 
2568
msgid "%1 (%2)"
 
2569
msgstr "%1 (%2)"
 
2570
 
 
2571
#: kio/paste.cpp:140
 
2572
msgid ""
 
2573
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2574
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"A área de transferência foi modificada deste o uso da 'colagem': o formato "
 
2577
"escolhido para os dados não é mais aplicável. Por favor, copie novamente o "
 
2578
"que você deseja colar."
 
2579
 
 
2580
#: kio/paste.cpp:218 kio/paste.cpp:291
 
2581
msgid "The clipboard is empty"
 
2582
msgstr "A área de transferência está vazia"
 
2583
 
 
2584
#: kio/paste.cpp:339
 
2585
#, kde-format
 
2586
msgid "&Paste File"
 
2587
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2588
msgstr[0] "&Colar arquivo"
 
2589
msgstr[1] "&Colar %1 arquivos"
 
2590
 
 
2591
#: kio/paste.cpp:341
 
2592
#, kde-format
 
2593
msgid "&Paste URL"
 
2594
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2595
msgstr[0] "Colar &URL"
 
2596
msgstr[1] "Colar %1 &URLs"
 
2597
 
 
2598
#: kio/paste.cpp:343
 
2599
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2600
msgstr "Colar o conteúdo da área de &transferência"
 
2601
 
 
2602
#: kio/kdirlister.cpp:341
 
2603
#, kde-format
 
2604
msgid ""
 
2605
"URL cannot be listed\n"
 
2606
"%1"
 
2607
msgstr ""
 
2608
"Não foi possível listar a URL\n"
 
2609
"%1"
2597
2610
 
2598
2611
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2599
2612
#, kde-format
2600
2613
msgid "No service implementing %1"
2601
2614
msgstr "Nenhum serviço implementa %1"
2602
2615
 
2603
 
#: kio/kdirlister.cpp:341
2604
 
#, kde-format
2605
 
msgid ""
2606
 
"URL cannot be listed\n"
2607
 
"%1"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Não foi possível listar a URL\n"
2610
 
"%1"
2611
 
 
2612
 
#: kio/copyjob.cpp:1337 kio/copyjob.cpp:1908
2613
 
msgid "Already Exists as Folder"
2614
 
msgstr "Já existe como pasta"
2615
 
 
2616
2616
#: kio/chmodjob.cpp:214
2617
2617
#, kde-format
2618
2618
msgid ""
2649
2649
#: kio/kfileitemactions.cpp:402
2650
2650
msgctxt "@title:menu"
2651
2651
msgid "&Actions"
2652
 
msgstr "&Ações"
 
2652
msgstr "Açõe&s"
2653
2653
 
2654
2654
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
2655
2655
#, kde-format
2920
2920
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2921
2921
msgstr "Criar uma nova pasta de favoritos neste menu"
2922
2922
 
2923
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:428
 
2923
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:443
2924
2924
#, kde-format
2925
2925
msgid ""
2926
2926
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
2957
2957
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2958
2958
msgstr "*.adr|Arquivos de favoritos do Opera (*.adr)"
2959
2959
 
 
2960
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
2961
msgid "Known Applications"
 
2962
msgstr "Aplicativos conhecidos"
 
2963
 
 
2964
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
 
2965
msgid "Open With"
 
2966
msgstr "Abrir com"
 
2967
 
 
2968
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
 
2969
#, kde-format
 
2970
msgid ""
 
2971
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
2972
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
2973
msgstr ""
 
2974
"<qt>Selecione o programa que deve ser usado para abrir <b>%1</b>. Se o "
 
2975
"programa não estiver listado, digite o nome ou clique no botão navegar.</qt>"
 
2976
 
 
2977
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
 
2978
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
2979
msgstr "Escolha o nome do programa para abrir os arquivos selecionados."
 
2980
 
 
2981
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
 
2982
#, kde-format
 
2983
msgid "Choose Application for %1"
 
2984
msgstr "Escolher aplicativo para %1"
 
2985
 
 
2986
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
2987
#, kde-format
 
2988
msgid ""
 
2989
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
2990
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
2991
msgstr ""
 
2992
"<qt>Selecione o programa para o tipo de arquivo: <b>%1</b>. Se o programa "
 
2993
"não estiver listado, digite o nome ou clique no botão navegar.</qt>"
 
2994
 
 
2995
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
 
2996
msgid "Choose Application"
 
2997
msgstr "Escolher aplicativo"
 
2998
 
 
2999
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
3000
msgid ""
 
3001
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
3002
"the browse button.</qt>"
 
3003
msgstr ""
 
3004
"<qt>Selecione um programa. Caso ele não esteja listado, digite o nome ou "
 
3005
"clique no botão de navegação.</qt>"
 
3006
 
 
3007
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
 
3008
msgid ""
 
3009
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
3010
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
3011
"%f - a single file name\n"
 
3012
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
3013
"at once\n"
 
3014
"%u - a single URL\n"
 
3015
"%U - a list of URLs\n"
 
3016
"%d - the directory of the file to open\n"
 
3017
"%D - a list of directories\n"
 
3018
"%i - the icon\n"
 
3019
"%m - the mini-icon\n"
 
3020
"%c - the comment"
 
3021
msgstr ""
 
3022
"Após o comando, você pode ter vários campos que serão substituídos pelos "
 
3023
"valores reais, quando o programa for executado:\n"
 
3024
"%f - um único nome de arquivo\n"
 
3025
"%F - uma lista de arquivos; use para aplicativos que podem abrir vários "
 
3026
"arquivos locais de uma vez\n"
 
3027
"%u - uma única URL\n"
 
3028
"%U - uma lista de URLs\n"
 
3029
"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n"
 
3030
"%D - uma lista de pastas\n"
 
3031
"%i - o ícone\n"
 
3032
"%m - a miniatura\n"
 
3033
"%c - o comentário"
 
3034
 
 
3035
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
 
3036
msgid "Run in &terminal"
 
3037
msgstr "&Executar no terminal"
 
3038
 
 
3039
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
 
3040
msgid "&Do not close when command exits"
 
3041
msgstr "&Não fechar ao finalizar o comando"
 
3042
 
 
3043
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
 
3044
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
3045
msgstr "Lembra&r da associação do aplicativo para este tipo de arquivo"
 
3046
 
 
3047
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
 
3048
#, kde-format
 
3049
msgid ""
 
3050
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
3051
"name."
 
3052
msgstr ""
 
3053
"Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'. Por favor, digite um "
 
3054
"nome de programa válido."
 
3055
 
 
3056
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
 
3057
#, kde-format
 
3058
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
3059
msgstr ""
 
3060
"O '%1' não foi encontrado. Por favor, digite um nome de programa válido."
 
3061
 
2960
3062
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2961
3063
msgid "*|All files"
2962
3064
msgstr "*|Todos os arquivos"
2981
3083
msgid "Save As"
2982
3084
msgstr "Salvar como"
2983
3085
 
 
3086
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
3087
msgid "<Error>"
 
3088
msgstr "<Erro>"
 
3089
 
2984
3090
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
2985
3091
msgid "Open file dialog"
2986
3092
msgstr "Diálogo de abertura de arquivo"
2987
3093
 
 
3094
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
3095
msgctxt "@title:window"
 
3096
msgid "Configure Shown Data"
 
3097
msgstr "Configurar a exibição dos dados"
 
3098
 
 
3099
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
3100
msgctxt "@label::textbox"
 
3101
msgid "Select which data should be shown:"
 
3102
msgstr "Selecione quais dados devem ser exibidos:"
 
3103
 
 
3104
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
3105
msgctxt "@action:button"
 
3106
msgid "Configure..."
 
3107
msgstr "Configurar..."
 
3108
 
 
3109
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
3110
msgctxt "@title:tab"
 
3111
msgid "Information"
 
3112
msgstr "Informações"
 
3113
 
2988
3114
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
2989
3115
msgid "Owner"
2990
3116
msgstr "Proprietário"
3082
3208
msgid "Effective"
3083
3209
msgstr "Efetivo"
3084
3210
 
3085
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
3086
 
msgctxt "@title:window"
3087
 
msgid "Configure Shown Data"
3088
 
msgstr "Configurar a exibição dos dados"
3089
 
 
3090
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
3091
 
msgctxt "@label::textbox"
3092
 
msgid "Select which data should be shown:"
3093
 
msgstr "Selecione quais dados devem ser exibidos:"
3094
 
 
3095
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
3096
 
msgctxt "@action:button"
3097
 
msgid "Configure..."
3098
 
msgstr "Configurar..."
3099
 
 
3100
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
3101
 
msgctxt "@title:tab"
3102
 
msgid "Information"
3103
 
msgstr "Informações"
3104
 
 
3105
3211
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
3106
3212
msgid "Device name"
3107
3213
msgstr "Nome de dispositivo"
3108
3214
 
3109
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
3110
 
msgid "Location:"
3111
 
msgstr "Localização:"
3112
 
 
3113
3215
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3114
3216
msgid "&Share"
3115
3217
msgstr "&Compartilhar"
3188
3290
"Certifique-se de que o script Perl 'fileshareset' está com o suid root "
3189
3291
"habilitado."
3190
3292
 
 
3293
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
 
3294
msgid "Location:"
 
3295
msgstr "Localização:"
 
3296
 
3191
3297
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3192
3298
msgid "P&review"
3193
3299
msgstr "&Visualização"
3194
3300
 
3195
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
3196
 
msgctxt "@label"
3197
 
msgid "Comment"
3198
 
msgstr "Comentário"
3199
 
 
3200
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
3201
 
msgctxt "@label creation date"
3202
 
msgid "Created"
3203
 
msgstr "Criado em"
3204
 
 
3205
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
3206
 
msgctxt "@label file content size"
3207
 
msgid "Size"
3208
 
msgstr "Tamanho"
3209
 
 
3210
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
3211
 
msgctxt "@label file depends from"
3212
 
msgid "Depends"
3213
 
msgstr "Depende de"
3214
 
 
3215
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
3216
 
msgctxt "@label Software used to generate content"
3217
 
msgid "Generator"
3218
 
msgstr "Gerador"
3219
 
 
3220
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
3221
 
msgctxt ""
3222
 
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3223
 
"nie#hasLogicalPart"
3224
 
msgid "Has Logical Part"
3225
 
msgstr "Tem uma parte lógica"
3226
 
 
3227
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
3228
 
msgctxt "@label parent directory"
3229
 
msgid "Part of"
3230
 
msgstr "Parte de"
3231
 
 
3232
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
3233
 
msgctxt "@label"
3234
 
msgid "Keyword"
3235
 
msgstr "Palavra-chave"
3236
 
 
3237
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
3238
 
msgctxt "@label modified date of file"
3239
 
msgid "Modified"
3240
 
msgstr "Modificado"
3241
 
 
3242
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
3243
 
msgctxt "@label"
3244
 
msgid "MIME Type"
3245
 
msgstr "Tipo MIME"
3246
 
 
3247
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
3248
 
msgctxt "@label"
3249
 
msgid "Content"
3250
 
msgstr "Conteúdo"
3251
 
 
3252
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
3253
 
msgctxt "@label"
3254
 
msgid "Subject"
3255
 
msgstr "Assunto"
3256
 
 
3257
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
3258
 
msgctxt "@label music title"
3259
 
msgid "Title"
3260
 
msgstr "Título"
3261
 
 
3262
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
3263
 
msgctxt "@label file URL"
3264
 
msgid "Location"
3265
 
msgstr "Localização"
3266
 
 
3267
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
3268
 
msgctxt "@label"
3269
 
msgid "Creator"
3270
 
msgstr "Criador"
3271
 
 
3272
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
3273
 
msgctxt "@label"
3274
 
msgid "Average Bitrate"
3275
 
msgstr "Taxa de bits média"
3276
 
 
3277
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
3278
 
msgctxt "@label"
3279
 
msgid "Channels"
3280
 
msgstr "Canais"
3281
 
 
3282
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
3283
 
msgctxt "@label number of characters"
3284
 
msgid "Characters"
3285
 
msgstr "Caracteres"
3286
 
 
3287
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
3288
 
msgctxt "@label"
3289
 
msgid "Codec"
3290
 
msgstr "Codec"
3291
 
 
3292
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
3293
 
msgctxt "@label"
3294
 
msgid "Color Depth"
3295
 
msgstr "Profundidade de cor"
3296
 
 
3297
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
3298
 
msgctxt "@label"
3299
 
msgid "Duration"
3300
 
msgstr "Duração"
3301
 
 
3302
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
3303
 
msgctxt "@label"
3304
 
msgid "Filename"
3305
 
msgstr "Nome do arquivo"
3306
 
 
3307
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
3308
 
msgctxt "@label"
3309
 
msgid "Height"
3310
 
msgstr "Altura"
3311
 
 
3312
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
3313
 
msgctxt "@label"
3314
 
msgid "Interlace Mode"
3315
 
msgstr "Modo de entrelaçamento"
3316
 
 
3317
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
3318
 
msgctxt "@label number of lines"
3319
 
msgid "Lines"
3320
 
msgstr "Linhas"
3321
 
 
3322
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
3323
 
msgctxt "@label"
3324
 
msgid "Programming Language"
3325
 
msgstr "Linguagem de programação"
3326
 
 
3327
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
3328
 
msgctxt "@label"
3329
 
msgid "Sample Rate"
3330
 
msgstr "Taxa de amostragem"
3331
 
 
3332
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
3333
 
msgctxt "@label"
3334
 
msgid "Width"
3335
 
msgstr "Largura"
3336
 
 
3337
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
3338
 
msgctxt "@label number of words"
3339
 
msgid "Words"
3340
 
msgstr "Palavras"
3341
 
 
3342
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
3343
 
msgctxt "@label EXIF aperture value"
3344
 
msgid "Aperture"
3345
 
msgstr "Abertura"
3346
 
 
3347
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
3348
 
msgctxt "@label EXIF"
3349
 
msgid "Exposure Bias Value"
3350
 
msgstr "Valor de ajuste da exposição"
3351
 
 
3352
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
3353
 
msgctxt "@label EXIF"
3354
 
msgid "Exposure Time"
3355
 
msgstr "Tempo de exposição"
3356
 
 
3357
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
3358
 
msgctxt "@label EXIF"
3359
 
msgid "Flash"
3360
 
msgstr "Flash"
3361
 
 
3362
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
3363
 
msgctxt "@label EXIF"
3364
 
msgid "Focal Length"
3365
 
msgstr "Distância focal"
3366
 
 
3367
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
3368
 
msgctxt "@label EXIF"
3369
 
msgid "Focal Length 35 mm"
3370
 
msgstr "Distância focal 35 mm"
3371
 
 
3372
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
3373
 
msgctxt "@label EXIF"
3374
 
msgid "ISO Speed Ratings"
3375
 
msgstr "Velocidade de abertura ISO"
3376
 
 
3377
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
3378
 
msgctxt "@label EXIF"
3379
 
msgid "Make"
3380
 
msgstr "Marca"
3381
 
 
3382
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
3383
 
msgctxt "@label EXIF"
3384
 
msgid "Metering Mode"
3385
 
msgstr "Modo de medida"
3386
 
 
3387
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
3388
 
msgctxt "@label EXIF"
3389
 
msgid "Model"
3390
 
msgstr "Modelo"
3391
 
 
3392
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
3393
 
msgctxt "@label EXIF"
3394
 
msgid "Orientation"
3395
 
msgstr "Orientação"
3396
 
 
3397
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
3398
 
msgctxt "@label EXIF"
3399
 
msgid "White Balance"
3400
 
msgstr "Balanço de branco"
3401
 
 
3402
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
3403
 
msgctxt "@label music genre"
3404
 
msgid "Genre"
3405
 
msgstr "Gênero"
3406
 
 
3407
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
3408
 
msgctxt "@label music album"
3409
 
msgid "Album"
3410
 
msgstr "Álbum"
3411
 
 
3412
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
3413
 
msgctxt "@label"
3414
 
msgid "Performer"
3415
 
msgstr "Intérprete"
3416
 
 
3417
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
3418
 
msgctxt "@label music track number"
3419
 
msgid "Track"
3420
 
msgstr "Faixa"
3421
 
 
3422
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
3423
 
msgctxt "@label file type"
3424
 
msgid "Type"
3425
 
msgstr "Tipo"
3426
 
 
3427
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
3428
 
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
3429
 
msgid "Fuzzy Translations"
3430
 
msgstr "Traduções aproximadas"
3431
 
 
3432
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
3433
 
msgctxt "@label Name of last translator"
3434
 
msgid "Last Translator"
3435
 
msgstr "Último tradutor"
3436
 
 
3437
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
3438
 
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
3439
 
msgid "Obsolete Translations"
3440
 
msgstr "Traduções obsoletas"
3441
 
 
3442
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
3443
 
msgctxt "@label"
3444
 
msgid "Translation Source Date"
3445
 
msgstr "Data da fonte de traduções"
3446
 
 
3447
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
3448
 
msgctxt "@label Number of total translations"
3449
 
msgid "Total Translations"
3450
 
msgstr "Total de traduções"
3451
 
 
3452
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
3453
 
msgctxt "@label Number of translated strings"
3454
 
msgid "Translated"
3455
 
msgstr "Traduzido"
3456
 
 
3457
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
3458
 
msgctxt "@label"
3459
 
msgid "Translation Date"
3460
 
msgstr "Data da tradução"
3461
 
 
3462
 
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
3463
 
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
3464
 
msgid "Untranslated"
3465
 
msgstr "Não traduzidas"
 
3301
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
3302
msgctxt "@label"
 
3303
msgid "Add Comment..."
 
3304
msgstr "Adicionar comentário..."
 
3305
 
 
3306
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
3307
msgctxt "@label"
 
3308
msgid "Change..."
 
3309
msgstr "Alterar..."
 
3310
 
 
3311
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
3312
msgctxt "@title:window"
 
3313
msgid "Change Comment"
 
3314
msgstr "Alterar comentário"
 
3315
 
 
3316
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
3317
msgctxt "@title:window"
 
3318
msgid "Add Comment"
 
3319
msgstr "Adicionar comentário"
3466
3320
 
3467
3321
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3468
3322
msgid "Encoding:"
3478
3332
 
3479
3333
#: kfile/kicondialog.cpp:378
3480
3334
msgid "S&ystem icons:"
3481
 
msgstr "Ícones do sis&tema:"
 
3335
msgstr "Ícones de s&istema:"
3482
3336
 
3483
3337
#: kfile/kicondialog.cpp:385
3484
3338
msgid "O&ther icons:"
3485
 
msgstr "&Outros ícones:"
 
3339
msgstr "Ou&tros ícones:"
3486
3340
 
3487
3341
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3488
3342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3555
3409
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
3556
3410
#, kde-format
3557
3411
msgid "Properties for %1"
3558
 
msgstr "Propriedades para %1"
 
3412
msgstr "Propriedades de %1"
3559
3413
 
3560
3414
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239
3561
3415
#, kde-format
3562
3416
msgid "Properties for 1 item"
3563
3417
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3564
 
msgstr[0] "Propriedades para 1 item"
3565
 
msgstr[1] "Propriedades para %1 itens selecionados"
 
3418
msgstr[0] "Propriedades de 1 item"
 
3419
msgstr[1] "Propriedades de %1 itens selecionados"
3566
3420
 
3567
3421
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:771
3568
3422
msgctxt "@title:tab File properties"
3591
3445
 
3592
3446
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1037 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
3593
3447
msgid "Refresh"
3594
 
msgstr "Recarregar"
 
3448
msgstr "Atualizar"
3595
3449
 
3596
3450
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3597
3451
msgid "Points to:"
4029
3883
msgid "Advanced Options for %1"
4030
3884
msgstr "Opções avançadas para %1"
4031
3885
 
 
3886
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:413
 
3887
msgctxt "@label"
 
3888
msgid "Comment"
 
3889
msgstr "Comentário"
 
3890
 
 
3891
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
 
3892
msgctxt "@label creation date"
 
3893
msgid "Created"
 
3894
msgstr "Criado em"
 
3895
 
 
3896
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
 
3897
msgctxt "@label file content size"
 
3898
msgid "Size"
 
3899
msgstr "Tamanho"
 
3900
 
 
3901
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
 
3902
msgctxt "@label file depends from"
 
3903
msgid "Depends"
 
3904
msgstr "Depende de"
 
3905
 
 
3906
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
 
3907
msgctxt "@label Software used to generate content"
 
3908
msgid "Generator"
 
3909
msgstr "Gerador"
 
3910
 
 
3911
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
 
3912
msgctxt ""
 
3913
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
 
3914
"nie#hasLogicalPart"
 
3915
msgid "Has Logical Part"
 
3916
msgstr "Tem uma parte lógica"
 
3917
 
 
3918
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
 
3919
msgctxt "@label parent directory"
 
3920
msgid "Part of"
 
3921
msgstr "Parte de"
 
3922
 
 
3923
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
 
3924
msgctxt "@label"
 
3925
msgid "Keyword"
 
3926
msgstr "Palavra-chave"
 
3927
 
 
3928
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
 
3929
msgctxt "@label modified date of file"
 
3930
msgid "Modified"
 
3931
msgstr "Modificado"
 
3932
 
 
3933
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
 
3934
msgctxt "@label"
 
3935
msgid "MIME Type"
 
3936
msgstr "Tipo MIME"
 
3937
 
 
3938
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
 
3939
msgctxt "@label"
 
3940
msgid "Content"
 
3941
msgstr "Conteúdo"
 
3942
 
 
3943
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
 
3944
msgctxt "@label"
 
3945
msgid "Subject"
 
3946
msgstr "Assunto"
 
3947
 
 
3948
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
 
3949
msgctxt "@label music title"
 
3950
msgid "Title"
 
3951
msgstr "Título"
 
3952
 
 
3953
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
 
3954
msgctxt "@label file URL"
 
3955
msgid "Location"
 
3956
msgstr "Localização"
 
3957
 
 
3958
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
 
3959
msgctxt "@label"
 
3960
msgid "Creator"
 
3961
msgstr "Criador"
 
3962
 
 
3963
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
 
3964
msgctxt "@label"
 
3965
msgid "Average Bitrate"
 
3966
msgstr "Taxa de bits média"
 
3967
 
 
3968
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
 
3969
msgctxt "@label"
 
3970
msgid "Channels"
 
3971
msgstr "Canais"
 
3972
 
 
3973
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
 
3974
msgctxt "@label number of characters"
 
3975
msgid "Characters"
 
3976
msgstr "Caracteres"
 
3977
 
 
3978
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
 
3979
msgctxt "@label"
 
3980
msgid "Codec"
 
3981
msgstr "Codec"
 
3982
 
 
3983
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
 
3984
msgctxt "@label"
 
3985
msgid "Color Depth"
 
3986
msgstr "Profundidade de cor"
 
3987
 
 
3988
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
 
3989
msgctxt "@label"
 
3990
msgid "Duration"
 
3991
msgstr "Duração"
 
3992
 
 
3993
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
 
3994
msgctxt "@label"
 
3995
msgid "Filename"
 
3996
msgstr "Nome do arquivo"
 
3997
 
 
3998
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
 
3999
msgctxt "@label"
 
4000
msgid "Height"
 
4001
msgstr "Altura"
 
4002
 
 
4003
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
 
4004
msgctxt "@label"
 
4005
msgid "Interlace Mode"
 
4006
msgstr "Modo de entrelaçamento"
 
4007
 
 
4008
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
 
4009
msgctxt "@label number of lines"
 
4010
msgid "Lines"
 
4011
msgstr "Linhas"
 
4012
 
 
4013
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
 
4014
msgctxt "@label"
 
4015
msgid "Programming Language"
 
4016
msgstr "Linguagem de programação"
 
4017
 
 
4018
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
 
4019
msgctxt "@label"
 
4020
msgid "Sample Rate"
 
4021
msgstr "Taxa de amostragem"
 
4022
 
 
4023
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
 
4024
msgctxt "@label"
 
4025
msgid "Width"
 
4026
msgstr "Largura"
 
4027
 
 
4028
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
 
4029
msgctxt "@label number of words"
 
4030
msgid "Words"
 
4031
msgstr "Palavras"
 
4032
 
 
4033
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
 
4034
msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
4035
msgid "Aperture"
 
4036
msgstr "Abertura"
 
4037
 
 
4038
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
 
4039
msgctxt "@label EXIF"
 
4040
msgid "Exposure Bias Value"
 
4041
msgstr "Valor de ajuste da exposição"
 
4042
 
 
4043
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
 
4044
msgctxt "@label EXIF"
 
4045
msgid "Exposure Time"
 
4046
msgstr "Tempo de exposição"
 
4047
 
 
4048
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
 
4049
msgctxt "@label EXIF"
 
4050
msgid "Flash"
 
4051
msgstr "Flash"
 
4052
 
 
4053
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
 
4054
msgctxt "@label EXIF"
 
4055
msgid "Focal Length"
 
4056
msgstr "Distância focal"
 
4057
 
 
4058
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
 
4059
msgctxt "@label EXIF"
 
4060
msgid "Focal Length 35 mm"
 
4061
msgstr "Distância focal 35 mm"
 
4062
 
 
4063
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
 
4064
msgctxt "@label EXIF"
 
4065
msgid "ISO Speed Ratings"
 
4066
msgstr "Velocidade de abertura ISO"
 
4067
 
 
4068
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
 
4069
msgctxt "@label EXIF"
 
4070
msgid "Make"
 
4071
msgstr "Marca"
 
4072
 
 
4073
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
 
4074
msgctxt "@label EXIF"
 
4075
msgid "Metering Mode"
 
4076
msgstr "Modo de medida"
 
4077
 
 
4078
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
 
4079
msgctxt "@label EXIF"
 
4080
msgid "Model"
 
4081
msgstr "Modelo"
 
4082
 
 
4083
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
 
4084
msgctxt "@label EXIF"
 
4085
msgid "Orientation"
 
4086
msgstr "Orientação"
 
4087
 
 
4088
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
 
4089
msgctxt "@label EXIF"
 
4090
msgid "White Balance"
 
4091
msgstr "Balanceamento de branco"
 
4092
 
 
4093
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
 
4094
msgctxt "@label music genre"
 
4095
msgid "Genre"
 
4096
msgstr "Gênero"
 
4097
 
 
4098
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
 
4099
msgctxt "@label music album"
 
4100
msgid "Album"
 
4101
msgstr "Álbum"
 
4102
 
 
4103
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
 
4104
msgctxt "@label"
 
4105
msgid "Performer"
 
4106
msgstr "Intérprete"
 
4107
 
 
4108
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
 
4109
msgctxt "@label music track number"
 
4110
msgid "Track"
 
4111
msgstr "Faixa"
 
4112
 
 
4113
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
 
4114
msgctxt "@label file type"
 
4115
msgid "Type"
 
4116
msgstr "Tipo"
 
4117
 
 
4118
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
 
4119
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
 
4120
msgid "Fuzzy Translations"
 
4121
msgstr "Traduções aproximadas"
 
4122
 
 
4123
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
 
4124
msgctxt "@label Name of last translator"
 
4125
msgid "Last Translator"
 
4126
msgstr "Último tradutor"
 
4127
 
 
4128
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
 
4129
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
 
4130
msgid "Obsolete Translations"
 
4131
msgstr "Traduções obsoletas"
 
4132
 
 
4133
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
 
4134
msgctxt "@label"
 
4135
msgid "Translation Source Date"
 
4136
msgstr "Data da fonte de traduções"
 
4137
 
 
4138
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
 
4139
msgctxt "@label Number of total translations"
 
4140
msgid "Total Translations"
 
4141
msgstr "Total de traduções"
 
4142
 
 
4143
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
 
4144
msgctxt "@label Number of translated strings"
 
4145
msgid "Translated"
 
4146
msgstr "Traduzido"
 
4147
 
 
4148
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
 
4149
msgctxt "@label"
 
4150
msgid "Translation Date"
 
4151
msgstr "Data da tradução"
 
4152
 
 
4153
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
 
4154
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
 
4155
msgid "Untranslated"
 
4156
msgstr "Não traduzidas"
 
4157
 
4032
4158
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:414
4033
4159
msgctxt "@label"
4034
4160
msgid "Modified"
4069
4195
msgid "Type"
4070
4196
msgstr "Tipo"
4071
4197
 
4072
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
4073
 
msgid "<Error>"
4074
 
msgstr "<Erro>"
4075
 
 
4076
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4077
 
msgid "Known Applications"
4078
 
msgstr "Aplicativos conhecidos"
4079
 
 
4080
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
4081
 
msgid "Open With"
4082
 
msgstr "Abrir com"
4083
 
 
4084
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
4085
 
#, kde-format
4086
 
msgid ""
4087
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4088
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4089
 
msgstr ""
4090
 
"<qt>Selecione o programa que deve ser usado para abrir <b>%1</b>. Se o "
4091
 
"programa não estiver listado, digite o nome ou clique no botão navegar.</qt>"
4092
 
 
4093
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
4094
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4095
 
msgstr "Escolha o nome do programa para abrir os arquivos selecionados."
4096
 
 
4097
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
4098
 
#, kde-format
4099
 
msgid "Choose Application for %1"
4100
 
msgstr "Escolher aplicativo para %1"
4101
 
 
4102
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4103
 
#, kde-format
4104
 
msgid ""
4105
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4106
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4107
 
msgstr ""
4108
 
"<qt>Selecione o programa para o tipo de arquivo: <b>%1</b>. Se o programa "
4109
 
"não estiver listado, digite o nome ou clique no botão navegar.</qt>"
4110
 
 
4111
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
4112
 
msgid "Choose Application"
4113
 
msgstr "Escolher aplicativo"
4114
 
 
4115
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4116
 
msgid ""
4117
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4118
 
"the browse button.</qt>"
4119
 
msgstr ""
4120
 
"<qt>Selecione um programa. Caso ele não esteja listado, digite o nome ou "
4121
 
"clique no botão de navegação.</qt>"
4122
 
 
4123
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:600
4124
 
msgid ""
4125
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
4126
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4127
 
"%f - a single file name\n"
4128
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4129
 
"at once\n"
4130
 
"%u - a single URL\n"
4131
 
"%U - a list of URLs\n"
4132
 
"%d - the directory of the file to open\n"
4133
 
"%D - a list of directories\n"
4134
 
"%i - the icon\n"
4135
 
"%m - the mini-icon\n"
4136
 
"%c - the comment"
4137
 
msgstr ""
4138
 
"Após o comando, você pode ter vários campos que serão substituídos pelos "
4139
 
"valores reais, quando o programa for executado:\n"
4140
 
"%f - um único nome de arquivo\n"
4141
 
"%F - uma lista de arquivos; use para aplicativos que podem abrir vários "
4142
 
"arquivos locais de uma vez\n"
4143
 
"%u - uma única URL\n"
4144
 
"%U - uma lista de URLs\n"
4145
 
"%d - a pasta do arquivo a ser aberto\n"
4146
 
"%D - uma lista de pastas\n"
4147
 
"%i - o ícone\n"
4148
 
"%m - a miniatura\n"
4149
 
"%c - o comentário"
4150
 
 
4151
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:634
4152
 
msgid "Run in &terminal"
4153
 
msgstr "&Executar no terminal"
4154
 
 
4155
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:651
4156
 
msgid "&Do not close when command exits"
4157
 
msgstr "&Não fechar ao finalizar o comando"
4158
 
 
4159
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:668
4160
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
4161
 
msgstr "Lembra&r da associação do aplicativo para este tipo de arquivo"
4162
 
 
4163
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:806
4164
 
#, kde-format
4165
 
msgid ""
4166
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4167
 
"name."
4168
 
msgstr ""
4169
 
"Não foi possível extrair o nome do executável de '%1'. Por favor, digite um "
4170
 
"nome de programa válido."
4171
 
 
4172
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:852
4173
 
#, kde-format
4174
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4175
 
msgstr ""
4176
 
"O '%1' não foi encontrado. Por favor, digite um nome de programa válido."
4177
 
 
4178
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
4179
 
msgctxt "@label"
4180
 
msgid "Add Comment..."
4181
 
msgstr "Adicionar comentário..."
4182
 
 
4183
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
4184
 
msgctxt "@label"
4185
 
msgid "Change..."
4186
 
msgstr "Alterar..."
4187
 
 
4188
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
4189
 
msgctxt "@title:window"
4190
 
msgid "Change Comment"
4191
 
msgstr "Alterar comentário"
4192
 
 
4193
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
4194
 
msgctxt "@title:window"
4195
 
msgid "Add Comment"
4196
 
msgstr "Adicionar comentário"
4197
 
 
4198
4198
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
4199
4199
msgid "Error connecting to server."
4200
4200
msgstr "Erro ao conectar com servidor."
4205
4205
 
4206
4206
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
4207
4207
msgid "Connection timed out."
4208
 
msgstr "A conexão atingiu o tempo limite."
 
4208
msgstr "O tempo da conexão expirou."
4209
4209
 
4210
4210
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
4211
4211
msgid "Time out waiting for server interaction."
4300
4300
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
4301
4301
msgstr "Você tem permissões para acessar o protocolo %1."
4302
4302
 
 
4303
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:225
 
4304
#, kde-format
 
4305
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
 
4306
msgid "%1 to %2"
 
4307
msgstr "De %1 até %2"
 
4308
 
 
4309
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
 
4310
msgid "System certificates"
 
4311
msgstr "Certificados do sistema"
 
4312
 
 
4313
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
 
4314
msgid "User-added certificates"
 
4315
msgstr "Certificados do usuário"
 
4316
 
 
4317
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
 
4318
msgid "Pick Certificates"
 
4319
msgstr "Escolher os certificados"
 
4320
 
 
4321
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
 
4322
msgid "SSL Configuration Module"
 
4323
msgstr "Módulo de configuração do SSL"
 
4324
 
 
4325
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
 
4326
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4327
msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
 
4328
 
 
4329
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
 
4330
msgid "Andreas Hartmetz"
 
4331
msgstr "Andreas Hartmetz"
 
4332
 
 
4333
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
 
4334
msgid "SSL Signers"
 
4335
msgstr "Assinantes SSL"
 
4336
 
4303
4337
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
4304
4338
msgid "Signature Algorithm: "
4305
4339
msgstr "Algoritmo de assinatura: "
4708
4742
msgid "Yes"
4709
4743
msgstr "Sim"
4710
4744
 
4711
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:225 kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54
4712
 
#, kde-format
4713
 
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4714
 
msgid "%1 to %2"
4715
 
msgstr "%1 para %2"
4716
 
 
4717
4745
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
4718
4746
msgid "Certificate"
4719
4747
msgstr "Certificado"
4807
4835
msgid "GMT"
4808
4836
msgstr "GMT"
4809
4837
 
4810
 
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:131
4811
 
msgid "System certificates"
4812
 
msgstr "Certificados do sistema"
4813
 
 
4814
 
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:138
4815
 
msgid "User-added certificates"
4816
 
msgstr "Certificados do usuário"
4817
 
 
4818
 
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:295
4819
 
msgid "Pick Certificates"
4820
 
msgstr "Escolher os certificados"
4821
 
 
4822
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4823
 
msgid "SSL Configuration Module"
4824
 
msgstr "Módulo de configuração do SSL"
4825
 
 
4826
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4827
 
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4828
 
msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4829
 
 
4830
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4831
 
msgid "Andreas Hartmetz"
4832
 
msgstr "Andreas Hartmetz"
4833
 
 
4834
 
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4835
 
msgid "SSL Signers"
4836
 
msgstr "Assinantes SSL"
4837
 
 
4838
4838
#: rc.cpp:1
4839
4839
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4840
4840
msgid "Your names"
5203
5203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
5204
5204
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
5205
5205
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
5206
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:327
 
5206
#: rc.cpp:168 rc.cpp:234
5207
5207
msgid "Add..."
5208
5208
msgstr "Adicionar..."
5209
5209
 
5221
5221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
5222
5222
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
5223
5223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
5224
 
#: rc.cpp:174 rc.cpp:324
 
5224
#: rc.cpp:174 rc.cpp:231
5225
5225
msgid "Remove"
5226
5226
msgstr "Remover"
5227
5227
 
5242
5242
msgid "Ad&vanced Options"
5243
5243
msgstr "&Opções avançadas"
5244
5244
 
 
5245
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
 
5246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
 
5247
#: rc.cpp:183
 
5248
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
5249
msgstr "<b>Informações do sujeito</b>"
 
5250
 
 
5251
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
 
5252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
 
5253
#: rc.cpp:186
 
5254
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
5255
msgstr "<b>Informações do emissor</b>"
 
5256
 
 
5257
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
 
5258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5259
#: rc.cpp:189
 
5260
msgid "<b>Other</b>"
 
5261
msgstr "<b>Outro</b>"
 
5262
 
 
5263
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
 
5264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
 
5265
#: rc.cpp:192
 
5266
msgid "Validity period"
 
5267
msgstr "Período de validade"
 
5268
 
 
5269
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
 
5270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
 
5271
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
 
5272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
 
5273
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
 
5274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
 
5275
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
 
5276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
 
5277
#: rc.cpp:195 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:213
 
5278
msgid "TextLabel"
 
5279
msgstr "Etiqueta de texto"
 
5280
 
 
5281
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
 
5282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
 
5283
#: rc.cpp:198
 
5284
msgid "Serial number"
 
5285
msgstr "Número de série"
 
5286
 
 
5287
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
 
5288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
 
5289
#: rc.cpp:204
 
5290
msgid "MD5 digest"
 
5291
msgstr "Código MD5"
 
5292
 
 
5293
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
 
5294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
 
5295
#: rc.cpp:210
 
5296
msgid "SHA1 digest"
 
5297
msgstr "Código SHA1"
 
5298
 
 
5299
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
 
5300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5301
#: rc.cpp:216
 
5302
msgid "Organization / Common Name"
 
5303
msgstr "Organização / Nome comum"
 
5304
 
 
5305
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
 
5306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
5307
#: rc.cpp:219
 
5308
msgid "Organizational Unit"
 
5309
msgstr "Unidade organizacional"
 
5310
 
 
5311
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
 
5312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
 
5313
#: rc.cpp:222
 
5314
msgid "Display..."
 
5315
msgstr "Exibir..."
 
5316
 
 
5317
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
 
5318
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
 
5319
#: rc.cpp:225
 
5320
msgid "Disable"
 
5321
msgstr "Desabilitar"
 
5322
 
 
5323
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
 
5324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
 
5325
#: rc.cpp:228
 
5326
msgid "Enable"
 
5327
msgstr "Habilitar"
 
5328
 
5245
5329
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
5246
5330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
5247
 
#: rc.cpp:183
 
5331
#: rc.cpp:237
5248
5332
msgid "[padlock]"
5249
5333
msgstr "[padlock]"
5250
5334
 
5251
5335
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
5252
5336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
5253
 
#: rc.cpp:187
 
5337
#: rc.cpp:241
5254
5338
msgctxt "Web page address"
5255
5339
msgid "Address:"
5256
5340
msgstr "Endereço:"
5257
5341
 
5258
5342
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
5259
5343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
5260
 
#: rc.cpp:191
 
5344
#: rc.cpp:245
5261
5345
msgid "IP address:"
5262
5346
msgstr "Endereço IP:"
5263
5347
 
5264
5348
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
5265
5349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
5266
 
#: rc.cpp:195
 
5350
#: rc.cpp:249
5267
5351
msgid "Encryption:"
5268
5352
msgstr "Criptografia:"
5269
5353
 
5270
5354
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
5271
5355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
5272
 
#: rc.cpp:199
 
5356
#: rc.cpp:253
5273
5357
msgid "Details:"
5274
5358
msgstr "Detalhes:"
5275
5359
 
5276
5360
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
5277
5361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
5278
 
#: rc.cpp:203
 
5362
#: rc.cpp:257
5279
5363
msgid "SSL version:"
5280
5364
msgstr "Versão do SSL:"
5281
5365
 
5282
5366
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
5283
5367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
5284
 
#: rc.cpp:207
 
5368
#: rc.cpp:261
5285
5369
msgid "Certificate chain:"
5286
5370
msgstr "Cadeia de certificados:"
5287
5371
 
5288
5372
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
5289
5373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
5290
 
#: rc.cpp:210
 
5374
#: rc.cpp:264
5291
5375
msgid "Trusted:"
5292
 
msgstr "Confiança:"
 
5376
msgstr "Confiável:"
5293
5377
 
5294
5378
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
5295
5379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
5296
 
#: rc.cpp:214
 
5380
#: rc.cpp:268
5297
5381
msgid "Validity period:"
5298
 
msgstr "Prazo de validade:"
 
5382
msgstr "Período de validade:"
5299
5383
 
5300
5384
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
5301
5385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
5302
 
#: rc.cpp:218
 
5386
#: rc.cpp:272
5303
5387
msgid "Serial number:"
5304
5388
msgstr "Número de série:"
5305
5389
 
5306
5390
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
5307
5391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
5308
 
#: rc.cpp:222
 
5392
#: rc.cpp:276
5309
5393
msgid "MD5 digest:"
5310
 
msgstr "MD5 digest:"
 
5394
msgstr "Código MD5:"
5311
5395
 
5312
5396
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
5313
5397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
5314
 
#: rc.cpp:225
 
5398
#: rc.cpp:279
5315
5399
msgid "SHA1 digest:"
5316
 
msgstr "SHA1 digest:"
 
5400
msgstr "Código SHA1:"
5317
5401
 
5318
5402
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
5319
5403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5320
 
#: rc.cpp:228
 
5404
#: rc.cpp:282
5321
5405
msgid ""
5322
5406
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
5323
5407
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
5328
5412
 
5329
5413
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
5330
5414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5331
 
#: rc.cpp:231
 
5415
#: rc.cpp:285
5332
5416
msgid "&Repeat password:"
5333
5417
msgstr "&Repetir a senha:"
5334
5418
 
5335
5419
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
5336
5420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
5337
 
#: rc.cpp:234
 
5421
#: rc.cpp:288
5338
5422
msgid "&Choose password:"
5339
5423
msgstr "&Escolher senha:"
5340
5424
 
5341
5425
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
5342
5426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5343
 
#: rc.cpp:237
 
5427
#: rc.cpp:291
5344
5428
msgid ""
5345
5429
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
5346
5430
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
5352
5436
 
5353
5437
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
5354
5438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
5355
 
#: rc.cpp:240
 
5439
#: rc.cpp:294
5356
5440
msgid "Common name:"
5357
5441
msgstr "Nome comum:"
5358
5442
 
5359
5443
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
5360
5444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
5361
 
#: rc.cpp:243
 
5445
#: rc.cpp:297
5362
5446
msgid "Acme Co."
5363
5447
msgstr "Acme Co."
5364
5448
 
5365
5449
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
5366
5450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
5367
 
#: rc.cpp:246
 
5451
#: rc.cpp:300
5368
5452
msgid "Organization:"
5369
5453
msgstr "Organização:"
5370
5454
 
5371
5455
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
5372
5456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
5373
 
#: rc.cpp:249
 
5457
#: rc.cpp:303
5374
5458
msgid "Acme Sundry Products Company"
5375
5459
msgstr "Acme Sundry Products Company"
5376
5460
 
5377
5461
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
5378
5462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
5379
 
#: rc.cpp:252
 
5463
#: rc.cpp:306
5380
5464
msgid "Organizational unit:"
5381
5465
msgstr "Unidade organizacional:"
5382
5466
 
5383
5467
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
5384
5468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
5385
 
#: rc.cpp:255
 
5469
#: rc.cpp:309
5386
5470
msgid "Fraud Department"
5387
5471
msgstr "Departamento de fraudes"
5388
5472
 
5389
5473
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
5390
5474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
5391
 
#: rc.cpp:258
 
5475
#: rc.cpp:312
5392
5476
msgid "Country:"
5393
5477
msgstr "País:"
5394
5478
 
5395
5479
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
5396
5480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
5397
 
#: rc.cpp:261
 
5481
#: rc.cpp:315
5398
5482
msgid "Canada"
5399
5483
msgstr "Canadá"
5400
5484
 
5401
5485
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
5402
5486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
5403
 
#: rc.cpp:264
 
5487
#: rc.cpp:318
5404
5488
msgid "State:"
5405
5489
msgstr "Estado:"
5406
5490
 
5407
5491
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
5408
5492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
5409
 
#: rc.cpp:267
 
5493
#: rc.cpp:321
5410
5494
msgid "Quebec"
5411
5495
msgstr "Quebec"
5412
5496
 
5413
5497
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
5414
5498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
5415
 
#: rc.cpp:270
 
5499
#: rc.cpp:324
5416
5500
msgid "City:"
5417
5501
msgstr "Cidade:"
5418
5502
 
5419
5503
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
5420
5504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
5421
 
#: rc.cpp:273
 
5505
#: rc.cpp:327
5422
5506
msgid "Lakeridge Meadows"
5423
5507
msgstr "Lakeridge Meadows"
5424
5508
 
5425
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
5426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
5427
 
#: rc.cpp:276
5428
 
msgid "<b>Subject Information</b>"
5429
 
msgstr "<b>Informações do sujeito</b>"
5430
 
 
5431
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
5432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
5433
 
#: rc.cpp:279
5434
 
msgid "<b>Issuer Information</b>"
5435
 
msgstr "<b>Informações do emissor</b>"
5436
 
 
5437
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
5438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5439
 
#: rc.cpp:282
5440
 
msgid "<b>Other</b>"
5441
 
msgstr "<b>Outro</b>"
5442
 
 
5443
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
5444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
5445
 
#: rc.cpp:285
5446
 
msgid "Validity period"
5447
 
msgstr "Prazo de validade"
5448
 
 
5449
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:71
5450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriod)
5451
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:85
5452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumber)
5453
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:99
5454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5Digest)
5455
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:113
5456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1Digest)
5457
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:306
5458
 
msgid "TextLabel"
5459
 
msgstr "Etiqueta de texto"
5460
 
 
5461
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
5462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
5463
 
#: rc.cpp:291
5464
 
msgid "Serial number"
5465
 
msgstr "Número de série"
5466
 
 
5467
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
5468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
5469
 
#: rc.cpp:297
5470
 
msgid "MD5 digest"
5471
 
msgstr "Código MD5"
5472
 
 
5473
 
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
5474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
5475
 
#: rc.cpp:303
5476
 
msgid "SHA1 digest"
5477
 
msgstr "Código SHA1"
5478
 
 
5479
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
5480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5481
 
#: rc.cpp:309
5482
 
msgid "Organization / Common Name"
5483
 
msgstr "Organização / Nome comum"
5484
 
 
5485
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
5486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
5487
 
#: rc.cpp:312
5488
 
msgid "Organizational Unit"
5489
 
msgstr "Unidade organizacional"
5490
 
 
5491
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
5492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
5493
 
#: rc.cpp:315
5494
 
msgid "Display..."
5495
 
msgstr "Exibir..."
5496
 
 
5497
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
5498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
5499
 
#: rc.cpp:318
5500
 
msgid "Disable"
5501
 
msgstr "Desabilitar"
5502
 
 
5503
 
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
5504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
5505
 
#: rc.cpp:321
5506
 
msgid "Enable"
5507
 
msgstr "Habilitar"
5508
 
 
5509
5509
#: ../kioslave/file/file.cpp:209
5510
5510
#, kde-format
5511
5511
msgid "Setting ACL for %1"
5906
5906
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5907
5907
msgstr "Ocorreu um erro (%1) inesperado ao tentar %2."
5908
5908
 
5909
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2545
 
5909
#: ../kioslave/http/http.cpp:2546
5910
5910
#, kde-format
5911
5911
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5912
5912
msgstr "%1 contatado. Aguardando resposta..."
5913
5913
 
5914
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2907
 
5914
#: ../kioslave/http/http.cpp:2913
5915
5915
msgid "Server processing request, please wait..."
5916
5916
msgstr "Servidor processando o pedido, por favor aguarde..."
5917
5917
 
5918
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3255 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5918
#: ../kioslave/http/http.cpp:3261 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
5919
5919
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5920
5920
msgstr ""
5921
5921
"Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para acessar está "
5922
5922
"página."
5923
5923
 
5924
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3257 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5924
#: ../kioslave/http/http.cpp:3263 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
5925
5925
msgid "Site:"
5926
5926
msgstr "Site:"
5927
5927
 
5928
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3267 ../kioslave/http/http.cpp:5027
 
5928
#: ../kioslave/http/http.cpp:3273 ../kioslave/http/http.cpp:5041
5929
5929
msgid ""
5930
5930
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5931
5931
"below before you are allowed to access any sites."
5933
5933
"Você precisa fornecer um nome de usuário e uma senha para o servidor de "
5934
5934
"proxy listado abaixo, antes que possa acessar quaisquer páginas."
5935
5935
 
5936
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3270 ../kioslave/http/http.cpp:5031
 
5936
#: ../kioslave/http/http.cpp:3276 ../kioslave/http/http.cpp:5045
5937
5937
msgid "Proxy:"
5938
5938
msgstr "Proxy:"
5939
5939
 
5940
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3331
 
5940
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337
5941
5941
msgid "Authentication Failed."
5942
5942
msgstr "Falha na autenticação."
5943
5943
 
5944
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3334 ../kioslave/http/http.cpp:5033
 
5944
#: ../kioslave/http/http.cpp:3340 ../kioslave/http/http.cpp:5047
5945
5945
msgid "Proxy Authentication Failed."
5946
5946
msgstr "A autenticação do proxy falhou."
5947
5947
 
5948
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3344 ../kioslave/http/http.cpp:5032
 
5948
#: ../kioslave/http/http.cpp:3350 ../kioslave/http/http.cpp:5046
5949
5949
#, kde-format
5950
5950
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5951
5951
msgstr "<b>%1</b> às <b>%2</b>"
5952
5952
 
5953
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3376
 
5953
#: ../kioslave/http/http.cpp:3382
5954
5954
msgid "Authorization failed."
5955
5955
msgstr "Falha na autorização."
5956
5956
 
5957
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3393
 
5957
#: ../kioslave/http/http.cpp:3399
5958
5958
msgid "Unknown Authorization method."
5959
5959
msgstr "Método de autorização desconhecido!"
5960
5960
 
5961
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3777
 
5961
#: ../kioslave/http/http.cpp:3791
5962
5962
msgid "Requesting data to send"
5963
5963
msgstr "Requisitando dados para enviar"
5964
5964
 
5965
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3809
 
5965
#: ../kioslave/http/http.cpp:3823
5966
5966
#, kde-format
5967
5967
msgid "Sending data to %1"
5968
5968
msgstr "Enviando dados para %1"
5969
5969
 
5970
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4227
 
5970
#: ../kioslave/http/http.cpp:4241
5971
5971
#, kde-format
5972
5972
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5973
5973
msgstr "Recuperando %1 de %2..."
5974
5974
 
5975
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4233
 
5975
#: ../kioslave/http/http.cpp:4247
5976
5976
#, kde-format
5977
5977
msgid "Retrieving from %1..."
5978
5978
msgstr "Recuperando de %1..."
6330
6330
"são específicos do diálogo de arquivo, mas funcionam como quaisquer outros "
6331
6331
"favoritos do KDE.</qt>"
6332
6332
 
6333
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
6334
 
msgid "Click for Location Navigation"
6335
 
msgstr "Clique para navegar na localização"
6336
 
 
6337
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
6338
 
msgid "Click to Edit Location"
6339
 
msgstr "Clique para editar a localização"
6340
 
 
6341
6333
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
6342
6334
#, kde-format
6343
6335
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6509
6501
msgid "&View"
6510
6502
msgstr "E&xibir"
6511
6503
 
6512
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
6513
 
msgctxt "@item:inmenu"
6514
 
msgid "Devices"
6515
 
msgstr "Dispositivos"
6516
 
 
6517
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
6518
 
msgctxt "@item:inmenu"
6519
 
msgid "Subversion"
6520
 
msgstr "Subversion"
6521
 
 
6522
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
6523
 
msgctxt "@item:inmenu"
6524
 
msgid "Other"
6525
 
msgstr "Outros"
6526
 
 
6527
6504
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
6528
6505
msgctxt "folder name"
6529
6506
msgid "New Folder"
6569
6546
msgid "Properties"
6570
6547
msgstr "Propriedades"
6571
6548
 
 
6549
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:90
 
6550
msgid "Click for Location Navigation"
 
6551
msgstr "Clique para navegar na localização"
 
6552
 
 
6553
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:92
 
6554
msgid "Click to Edit Location"
 
6555
msgstr "Clique para editar a localização"
 
6556
 
6572
6557
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6573
6558
msgctxt "@action:inmenu"
6574
6559
msgid "Empty Trash"
6697
6682
msgid "Show Full Path"
6698
6683
msgstr "Mostrar localização completa"
6699
6684
 
6700
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:685
 
6685
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:688
6701
6686
msgid "Custom Path"
6702
6687
msgstr "Caminho personalizado"
6703
6688
 
6837
6822
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6838
6823
msgid "Show Hidden Folders"
6839
6824
msgstr "Mostrar as pastas ocultas"
 
6825
 
 
6826
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:164
 
6827
msgctxt "@item:inmenu"
 
6828
msgid "Devices"
 
6829
msgstr "Dispositivos"
 
6830
 
 
6831
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:168
 
6832
msgctxt "@item:inmenu"
 
6833
msgid "Subversion"
 
6834
msgstr "Subversion"
 
6835
 
 
6836
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:172
 
6837
msgctxt "@item:inmenu"
 
6838
msgid "Other"
 
6839
msgstr "Outros"