1
# tradução do kjotsmigrator.po para Brazilian Portuguese
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2010.
6
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:14+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 21:43-0300\n"
13
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#: ../kmigratorbase.cpp:90
23
msgid "Creating instance of type %1"
24
msgstr "Criando instância do tipo %1"
26
#: kjotsmigrator.cpp:74
27
msgid "Beginning KJots migration..."
28
msgstr "Iniciando a migração do KJots..."
30
#: kjotsmigrator.cpp:82
32
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
33
msgstr "Falha ao criar o recurso para notas locais: %1"
35
#: kjotsmigrator.cpp:86
36
msgid "Created local notes resource."
37
msgstr "Recurso de notas locais criado."
39
#: kjotsmigrator.cpp:90
40
msgctxt "Default name for resource holding notes"
44
#: kjotsmigrator.cpp:97
45
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
46
msgstr "Falha ao obter a interface D-Bus para a configuração remota."
48
#: kjotsmigrator.cpp:118
50
msgid "Syncronizing the resource failed: %1"
51
msgstr "Falha na sincronização do recurso: %1"
53
#: kjotsmigrator.cpp:121
55
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
56
msgstr "Instância \"%1\" sincronizada"
58
#: kjotsmigrator.cpp:131
60
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
61
msgid "Fetching resources failed: %1"
62
msgstr "Falha ao obter os recursos: %1"
64
#: kjotsmigrator.cpp:140
66
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
67
msgstr "O novo recurso tem como raiz a coleção(%1)"
69
#: kjotsmigrator.cpp:145
71
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
72
msgstr "Não foi possível encontrar a coleção raiz para o recurso \"%1\""
74
#: kjotsmigrator.cpp:162
76
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
77
msgid "Migrating \"%1\"..."
78
msgstr "Migrando \"%1\"..."
80
#: kjotsmigrator.cpp:168
81
msgid "KJots notes migration finished"
82
msgstr "A migração das notas do KJots foi concluída"
84
#: kjotsmigrator.cpp:180
86
msgid "Failed to open file: \"%1\""
87
msgstr "Falha ao abrir o arquivo: \"%1\""
89
#: kjotsmigrator.cpp:184
91
msgid "Opened file: %1"
92
msgstr "Arquivo aberto: %1"
94
#: kjotsmigrator.cpp:191
96
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
97
msgstr "%1 é um livro do tempo do KDE 3.5"
99
#: kjotsmigrator.cpp:227
101
msgid "Error migrating book: %1"
102
msgstr "Erro ao migrar o livro: %1"
104
#: kjotsmigrator.cpp:354
106
msgid "Migration failed: %1"
107
msgstr "Falha na migração: %1"
110
msgid "KJots Migration Tool"
111
msgstr "Ferramenta de migração do KJots"
114
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
115
msgstr "Migração das notas KJots para o Akonadi"
118
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
119
msgstr "(c) 2010 os desenvolvedores do Akonadi"
122
msgid "Stephen Kelly"
123
msgstr "Stephen Kelly"
130
msgid "Show reporting dialog"
131
msgstr "Mostrar o diálogo de relatório"
134
msgid "Show report only if changes were made"
135
msgstr "Mostrar o relatório somente se foram feitas alterações"
138
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
140
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
143
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
145
msgstr "andrealvarenga@gmx.net"