18
18
"Project-Id-Version: krdc\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2010-11-11 06:16+0100\n"
20
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 00:03-0300\n"
22
22
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
23
23
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
181
181
msgid "Screenshot"
182
182
msgstr "Captura de tela"
184
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
184
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:521
185
185
msgid "Switch to Full Screen Mode"
186
186
msgstr "Alternar para o modo de tela cheia"
188
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
188
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
189
189
msgid "Full Screen"
190
190
msgstr "Tela cheia"
233
233
"O endereço fornecido não tem o formato correto.\n"
234
234
" Sintaxe: [nomeusuario@]maquina[:porta]"
236
#: mainwindow.cpp:307
236
#: mainwindow.cpp:319
237
237
msgid "Malformed URL"
238
238
msgstr "URL inválida"
240
#: mainwindow.cpp:330
240
#: mainwindow.cpp:342
241
241
msgid "The entered address cannot be handled."
242
242
msgstr "O endereço fornecido não pode ser manipulado."
244
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
244
#: mainwindow.cpp:343 mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:119
245
245
msgid "Unusable URL"
246
246
msgstr "URL inutilizável"
248
#: mainwindow.cpp:440
248
#: mainwindow.cpp:452
250
250
msgid "Connecting to %1"
251
251
msgstr "Conectando a %1"
253
#: mainwindow.cpp:444
253
#: mainwindow.cpp:456
255
255
msgid "Authenticating at %1"
256
256
msgstr "Autenticando em %1"
258
#: mainwindow.cpp:448
258
#: mainwindow.cpp:460
260
260
msgid "Preparing connection to %1"
261
261
msgstr "Preparando conexão para %1"
263
#: mainwindow.cpp:452
263
#: mainwindow.cpp:464
265
265
msgid "Connected to %1"
266
266
msgstr "Conectado a %1"
268
#: mainwindow.cpp:518
268
#: mainwindow.cpp:530
270
270
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
271
271
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
272
272
msgstr "Cliente de área de trabalho remota do KDE (tela cheia)"
274
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
274
#: mainwindow.cpp:678 config/hostpreferenceslist.cpp:118
275
275
msgid "The selected host cannot be handled."
276
276
msgstr "O computador selecionado não pode ser gerenciado."
278
#: mainwindow.cpp:688
278
#: mainwindow.cpp:700
280
280
msgstr "Conectar"
282
#: mainwindow.cpp:689
282
#: mainwindow.cpp:701
284
284
msgstr "Renomear"
286
#: mainwindow.cpp:690
286
#: mainwindow.cpp:702
288
288
msgstr "Configurações"
290
#: mainwindow.cpp:691
290
#: mainwindow.cpp:703
294
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
294
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:119
295
295
msgctxt "Where each displayed link comes from"
296
296
msgid "Bookmarks"
297
297
msgstr "Favoritos"
299
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
299
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:121
300
300
msgctxt "Where each displayed link comes from"
302
302
msgstr "Histórico"
304
#: mainwindow.cpp:707
304
#: mainwindow.cpp:719
306
306
msgid "Rename %1"
307
307
msgstr "Renomear %1"
309
#: mainwindow.cpp:707
309
#: mainwindow.cpp:719
311
311
msgid "Rename %1 to"
312
312
msgstr "Renomear %1 para"
314
#: mainwindow.cpp:715
314
#: mainwindow.cpp:727
316
316
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
317
317
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %1?"
319
#: mainwindow.cpp:715
319
#: mainwindow.cpp:727
321
321
msgid "Delete %1"
322
322
msgstr "Excluir %1"
324
#: mainwindow.cpp:736
324
#: mainwindow.cpp:748
325
325
msgid "Add Bookmark"
326
326
msgstr "Adicionar favorito"
328
#: mainwindow.cpp:737
328
#: mainwindow.cpp:749
329
329
msgid "Close Tab"
330
330
msgstr "Fechar aba"
332
#: mainwindow.cpp:799
332
#: mainwindow.cpp:811
333
333
msgid "Switch to Window Mode"
334
334
msgstr "Alternar para o modo em janela"
336
#: mainwindow.cpp:800
336
#: mainwindow.cpp:812
337
337
msgid "Window Mode"
338
338
msgstr "Modo em janela"
340
#: mainwindow.cpp:822
340
#: mainwindow.cpp:834
341
341
msgid "Minimize Full Screen Window"
342
342
msgstr "Minimizar a janela de tela cheia"
344
#: mainwindow.cpp:837
344
#: mainwindow.cpp:849
345
345
msgid "Stick Toolbar"
346
346
msgstr "Pregar barra de ferramentas"
348
#: mainwindow.cpp:953
348
#: mainwindow.cpp:965
349
349
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
351
351
"Tem certeza de que deseja sair do cliente de área de trabalho remota do KDE?"
353
#: mainwindow.cpp:954
353
#: mainwindow.cpp:966
354
354
msgid "Confirm Quit"
355
355
msgstr "Confirmar saída"
357
#: mainwindow.cpp:1078
357
#: mainwindow.cpp:1090
359
359
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
360
360
"desktop you would like to connect to."
362
362
"<h1>Cliente de conexão remota do KDE</h1><br />Digite ou selecione o "
363
363
"endereço da área de trabalho que deseja se conectar."
365
#: mainwindow.cpp:1091
365
#: mainwindow.cpp:1103
366
366
msgid "Connect to:"
367
367
msgstr "Conectar a:"
369
#: mainwindow.cpp:1095
369
#: mainwindow.cpp:1107
370
370
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
371
371
msgstr "Digite aqui para conectar a um endereço e filtrar a lista."
373
#: mainwindow.cpp:1103
373
#: mainwindow.cpp:1115
375
375
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "