~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kalzium_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-2ti9rubtx2fe17xz
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kalzium.po to Ukrainian
2
 
# Translation of kalzium.po to Ukrainian
3
 
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
4
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kalzium\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 13:54+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
 
20
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:79
21
 
msgid ""
22
 
"Bond Centric Manipulation Tool\n"
23
 
"\n"
24
 
"Left Mouse:   Click and drag to rotate the view\n"
25
 
"Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n"
26
 
"Right Mouse:  Click and drag to move the view\n"
27
 
"\n"
28
 
"Left Click & drag on a Bond to set the Manipulation Plane:\n"
29
 
"- Left Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the angle\n"
30
 
"- Right Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the length"
31
 
msgstr ""
32
 
"Інструмент керування зв’язками\n"
33
 
"\n"
34
 
"Ліва кнопка:   Затисніть і перетягніть, щоб обертати область перегляду\n"
35
 
"Середня кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб збільшити або зменшити\n"
36
 
"Права кнопка:  Затисніть і перетягніть, щоб пересунути область перегляду\n"
37
 
"\n"
38
 
"Затиснута ліва з перетягуванням на зв’язку встановлює площину роботи зі "
39
 
"зв’язком:\n"
40
 
"- Затиснута ліва і перетягування одного з атомів у зв’язку змінює кут "
41
 
"зв’язку\n"
42
 
"- Затиснута права і перетягування одного з атомів у зв’язку змінює його "
43
 
"довжину"
44
 
 
45
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:791
46
 
msgid "Bond Length: "
47
 
msgstr "Довжина зв’язку: "
48
 
 
49
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1595
50
 
msgid " Show Angles"
51
 
msgstr " Показувати кути"
52
 
 
53
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1598
54
 
msgid " Snap-to Bonds"
55
 
msgstr " Прилипання до зв’язків"
56
 
 
57
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1601
58
 
msgid "Snap-to Threshold: "
59
 
msgstr "Поріг прилипання: "
60
 
 
61
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1655
62
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1670
63
 
msgid "Bond Centric Manipulation"
64
 
msgstr "Керування центрами зв’язків"
65
 
 
66
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:151
67
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:159
68
 
msgid "Avogadro"
69
 
msgstr "Avogadro"
70
 
 
71
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:152
72
 
#, qt-format
73
 
msgid "Cannot read file format of file %1."
74
 
msgstr "Не вдалося визначити формат файла %1."
75
 
 
76
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:160
77
 
#, qt-format
78
 
msgid "Cannot read file %1."
79
 
msgstr "Не вдалося прочитати файл %1."
80
 
 
81
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:211
82
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:220
83
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:240
84
 
msgid "Stop Inserting"
85
 
msgstr "Зупинити вставлення"
86
 
 
87
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:219
88
 
msgid "Click to insert the fragment at that position."
89
 
msgstr "Натисніть, щоб вставити фрагмент у це місце."
90
 
 
91
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:224
92
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:980
93
 
msgid "Insert Fragment"
94
 
msgstr "Вставити фрагмент"
95
 
 
96
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:247
97
 
msgid "Open Directory"
98
 
msgstr "Відкрити каталог"
99
 
 
100
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:57
101
 
msgid ""
102
 
"Auto Optimization Tool\n"
103
 
"\n"
104
 
"Navigation Functions when Clicking in empty space.\n"
105
 
"Left Mouse: Rotate Space\n"
106
 
"Middle Mouse: Zoom Space\n"
107
 
"Right Mouse: Move Space\n"
108
 
"\n"
109
 
"Extra Function when running\n"
110
 
"Left Mouse: Click and drag atoms to move them"
111
 
msgstr ""
112
 
"Інструмент автоматичної оптимізації\n"
113
 
"\n"
114
 
"Навігаційні функції, пов’язані з клацанням на порожньому місці.\n"
115
 
"Ліва кнопка: Обертати систему\n"
116
 
"Середня кнопка: Змінити масштаб системи\n"
117
 
"Права кнопка: Пересунути систему\n"
118
 
"\n"
119
 
"Додаткові функції у процесі\n"
120
 
"Ліва кнопка: Наведіть на атом і затисніть, щоб його пересунути"
121
 
 
122
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:219
123
 
msgid "AutoOpt: Could not setup force field...."
124
 
msgstr "AutoOpt: Не вдалося встановити поле сил..."
125
 
 
126
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:223
127
 
#, qt-format
128
 
msgid "AutoOpt: E = %1 %2 (dE = %3)"
129
 
msgstr "AutoOpt: E = %1 %2 (dE = %3)"
130
 
 
131
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:252
132
 
msgid "Force Field:"
133
 
msgstr "Поле сил:"
134
 
 
135
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:267
136
 
msgid "Steps per Update:"
137
 
msgstr "Кроків на оновлення:"
138
 
 
139
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:278
140
 
msgid "Algorithm:"
141
 
msgstr "Алгоритм:"
142
 
 
143
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:281
144
 
msgid "Steepest Descent"
145
 
msgstr "Найстрімкіший спуск"
146
 
 
147
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:282
148
 
msgid "Conjugate Gradients"
149
 
msgstr "Спряжені градієнти"
150
 
 
151
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:283
152
 
msgid "Molecular Dynamics (300K)"
153
 
msgstr "Молекулярна динаміка (300K)"
154
 
 
155
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:284
156
 
msgid "Molecular Dynamics (600K)"
157
 
msgstr "Молекулярна динаміка (600K)"
158
 
 
159
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:285
160
 
msgid "Molecular Dynamics (900K)"
161
 
msgstr "Молекулярна динаміка (900K)"
162
 
 
163
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:287
164
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:380
165
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:230
166
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:291
167
 
msgid "Start"
168
 
msgstr "Почати"
169
 
 
170
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:289
171
 
msgid "Fixed atoms are movable"
172
 
msgstr "Можна рухати зафіксовані атоми"
173
 
 
174
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:290
175
 
msgid "Ignored atoms are movable"
176
 
msgstr "Можна рухати ігноровані атоми"
177
 
 
178
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:347
179
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:220
180
 
msgid "Stop"
181
 
msgstr "Зупинити"
182
 
 
183
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:542
184
 
msgid "AutoOpt Molecule"
185
 
msgstr "AutoOpt молекули"
186
 
 
187
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:85
188
 
msgid ""
189
 
"Draw Tool (F8)\n"
190
 
"\n"
191
 
"Left Mouse: \tClick and Drag to create Atoms and Bonds\n"
192
 
"Right Mouse: Delete Atom"
193
 
msgstr ""
194
 
"Інструмент малювання (F8)\n"
195
 
"\n"
196
 
"Ліва кнопка: \tКлацайте і перетягуйте, щоб створити атоми і зв’язки\n"
197
 
"Права кнопка: Вилучити атом"
198
 
 
199
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:415
200
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:421
201
 
msgid "Draw Atom"
202
 
msgstr "Намалювати атом"
203
 
 
204
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:441
205
 
msgid "Draw Bond"
206
 
msgstr "Намалювати зв’язок"
207
 
 
208
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:450
209
 
msgid "Draw"
210
 
msgstr "Намалювати"
211
 
 
212
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:486
213
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:885
214
 
msgid "Change Bond Order"
215
 
msgstr "Змінити порядок зв’язку"
216
 
 
217
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:691
218
 
msgid "Element:"
219
 
msgstr "Елемент:"
220
 
 
221
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:718
222
 
msgid "Other..."
223
 
msgstr "Інше..."
224
 
 
225
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:722
226
 
msgid "Bond Order:"
227
 
msgstr "Порядок зв’язку:"
228
 
 
229
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:727
230
 
msgid "Single"
231
 
msgstr "Одинарна"
232
 
 
233
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:728
234
 
msgid "Double"
235
 
msgstr "Подвійна"
236
 
 
237
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:729
238
 
msgid "Triple"
239
 
msgstr "Потрійна"
240
 
 
241
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:744
242
 
msgid "Adjust Hydrogens"
243
 
msgstr "Вирівняти атоми водню"
244
 
 
245
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:749
246
 
msgid "Fragment Library..."
247
 
msgstr "Бібліотека фрагментів..."
248
 
 
249
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:274
250
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:288
251
 
msgid "Add Atom"
252
 
msgstr "Додати атом"
253
 
 
254
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:381
255
 
msgid "Delete Atom"
256
 
msgstr "Вилучити атом"
257
 
 
258
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:523
259
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:542
260
 
msgid "Add Bond"
261
 
msgstr "Додати зв’язок"
262
 
 
263
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:714
264
 
msgid "Delete Bond"
265
 
msgstr "Вилучити зв’язок"
266
 
 
267
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:782
268
 
msgid "Change Element"
269
 
msgstr "Змінити елемент"
270
 
 
271
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:57
272
 
msgid ""
273
 
"Selection Tool (F11)\n"
274
 
"Click to pick individual atoms, residues, or fragments\n"
275
 
"Drag to select a range of atoms\n"
276
 
"Use Ctrl to toggle the selection and shift to add to the selection"
277
 
msgstr ""
278
 
"Інструмент вибору (F11)\n"
279
 
"Клацайте, щоб вибрати окремі атоми, радикали або фрагменти.\n"
280
 
"Перетягніть, щоб вибрати декілька атомів.\n"
281
 
"Користуйтеся клавішею Ctrl для перемикання вибору, а клавішею Shift для "
282
 
"додавання елементів до вибраного."
283
 
 
284
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:410
285
 
msgid "Selection Mode:"
286
 
msgstr "Режим вибору:"
287
 
 
288
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:415
289
 
msgid "Atom/Bond"
290
 
msgstr "Атом/Зв’язок"
291
 
 
292
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:416
293
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:295
294
 
msgid "Residue"
295
 
msgstr "Радикал"
296
 
 
297
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:417
298
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:270
299
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:261
300
 
msgid "Molecule"
301
 
msgstr "Молекула"
302
 
 
303
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixtool.cpp:81
304
 
msgid "Z Matrix Editor..."
305
 
msgstr "Редактор Z-матриці..."
306
 
 
307
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/manipulatetool.cpp:51
308
 
msgid ""
309
 
"Manipulation Tool (F10)\n"
310
 
"\n"
311
 
"Left Mouse:   Click and drag to move atoms\n"
312
 
"Middle Mouse: Click and drag to move atoms further away or closer\n"
313
 
"Right Mouse:  Click and drag to rotate selected atoms."
314
 
msgstr ""
315
 
"Інструмент керування (F10)\n"
316
 
"\n"
317
 
"Ліва кнопка:   Затискання і перетягування атомів\n"
318
 
"Середня кнопка: Наближення або віддалення атомів\n"
319
 
"Права кнопка:  Обертання вибраних атомів."
320
 
 
321
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/manipulatetool.cpp:362
322
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/manipulatetool.cpp:371
323
 
msgid "Manipulate Atom"
324
 
msgstr "Керування атомом"
325
 
 
326
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:55
327
 
msgid ""
328
 
"Click to Measure (F12)\n"
329
 
"\n"
330
 
"Left Mouse: \tSelect up to three Atoms.\n"
331
 
"\tDistances are measured between 1-2 and 2-3\n"
332
 
"\tAngle is measured between 1-3 using 2 as the common point\n"
333
 
"Right Mouse: Reset the measurements."
334
 
msgstr ""
335
 
"Дії під час вимірювання (F12)\n"
336
 
"\n"
337
 
"Ліва кнопка: \tВибір до трьох атомів.\n"
338
 
"\tВідстані вимірюються у парах 1-2 і 2-3\n"
339
 
"\tКут вимірюється між парою 1-3 з 2 у його вершині\n"
340
 
"Права кнопка: Скинути результати вимірів."
341
 
 
342
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:146
343
 
#, qt-format
344
 
msgid "Distance (1->2): %1 %2"
345
 
msgstr "Відстань (1->2): %1 %2"
346
 
 
347
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:164
348
 
#, qt-format
349
 
msgid "Distance (2->3): %1 %2"
350
 
msgstr "Відстань (2->3): %1 %2"
351
 
 
352
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:173
353
 
#, qt-format
354
 
msgid "Angle: %1 %2"
355
 
msgstr "Кут: %1 %2"
356
 
 
357
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:195
358
 
#, qt-format
359
 
msgid "Distance (3->4): %1 %2"
360
 
msgstr "Відстань (3->4): %1 %2"
361
 
 
362
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:211
363
 
#, qt-format
364
 
msgid "Dihedral Angle: %1 %2"
365
 
msgstr "Двограний кут: %1 %2"
366
 
 
367
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:254
368
 
msgctxt "*1 is a number. You most likely do not need to translate this"
369
 
msgid "*1"
370
 
msgstr "*1"
371
 
 
372
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:262
373
 
msgctxt "*2 is a number. You most likely do not need to translate this"
374
 
msgid "*2"
375
 
msgstr "*2"
376
 
 
377
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:271
378
 
msgctxt "*3 is a number. You most likely do not need to translate this"
379
 
msgid "*3"
380
 
msgstr "*3"
381
 
 
382
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:280
383
 
msgctxt "*4 is a number. You most likely do not need to translate this"
384
 
msgid "*4"
385
 
msgstr "*4"
386
 
 
387
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:284
388
 
msgid "Distance(s):"
389
 
msgstr "Відстані:"
390
 
 
391
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:292
392
 
msgid "Angle:"
393
 
msgstr "Кут:"
394
 
 
395
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:304
396
 
msgid "Dihedral:"
397
 
msgstr "Двограний кут:"
398
 
 
399
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:78
400
 
msgid "Symbol"
401
 
msgstr "Символ"
402
 
 
403
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:86
404
 
msgid "Bond Length"
405
 
msgstr "Довжина зв’язку"
406
 
 
407
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:89
408
 
msgid "Bond Angle"
409
 
msgstr "Кут зв’язку"
410
 
 
411
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:92
412
 
msgid "Dihedral Angle"
413
 
msgstr "Двограний кут"
414
 
 
415
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:95
416
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:397
417
 
msgid "Unknown"
418
 
msgstr "Невідомий"
419
 
 
420
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:52
421
 
msgid "Auto Rotation Tool"
422
 
msgstr "Інструмент автоматичного обертання"
423
 
 
424
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:245
425
 
msgid "x rotation:"
426
 
msgstr "x-обертання:"
427
 
 
428
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:251
429
 
msgid "x rotation"
430
 
msgstr "x-обертання"
431
 
 
432
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:261
433
 
msgid "y rotation:"
434
 
msgstr "y-обертання:"
435
 
 
436
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:266
437
 
msgid "y rotation"
438
 
msgstr "y-обертання"
439
 
 
440
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:276
441
 
msgid "z rotation:"
442
 
msgstr "z-обертання:"
443
 
 
444
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:281
445
 
msgid "z rotation"
446
 
msgstr "z-обертання"
447
 
 
448
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:292
449
 
msgid "Reset"
450
 
msgstr "Скинути"
451
 
 
452
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:61
453
 
msgid ""
454
 
"Align Molecules\n"
455
 
"\n"
456
 
"Left Mouse: \tSelect up to two atoms.\n"
457
 
"\tThe first atom is centered at the origin.\n"
458
 
"\tThe second atom is aligned to the selected axis.\n"
459
 
"Right Mouse: \tReset alignment."
460
 
msgstr ""
461
 
"Вирівнювання молекул\n"
462
 
"\n"
463
 
"Ліва кнопка: \tВибрати до двох атомів.\n"
464
 
"\tПерший атом буде розташовано у початку координат.\n"
465
 
"\tДругий атом буде розташовано на вибрані осі.\n"
466
 
"Права кнопка: \tСкинути вирівнювання."
467
 
 
468
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:253
469
 
msgid "Axis:"
470
 
msgstr "Вісь:"
471
 
 
472
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:264
473
 
msgid "Align:"
474
 
msgstr "Вирівняти:"
475
 
 
476
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:269
477
 
msgid "Everything"
478
 
msgstr "Все"
479
 
 
480
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:274
481
 
msgid "Align"
482
 
msgstr "Вирівняти"
483
 
 
484
 
#: libavogadro-kalzium/src/tools/navigatetool.cpp:50
485
 
msgid ""
486
 
"Navigation Tool (F9)\n"
487
 
"\n"
488
 
"Left Mouse:   Click and drag to rotate the view\n"
489
 
"Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n"
490
 
"Right Mouse:  Click and drag to move the view"
491
 
msgstr ""
492
 
"Інструмент навігації (F9)\n"
493
 
"\n"
494
 
"Ліва кнопка:   Затисніть і перетягніть, щоб обертати область перегляду\n"
495
 
"Середня кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб збільшити або зменшити\n"
496
 
"Права кнопка:  Затисніть і перетягніть, щоб пересунути область перегляду"
497
 
 
498
 
#: libavogadro-kalzium/src/plugin.cpp:43
499
 
msgid "No Description"
500
 
msgstr "Без опису"
501
 
 
502
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:42
503
 
msgid "Hydrogen"
504
 
msgstr "Водень"
505
 
 
506
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:45
507
 
msgid "Helium"
508
 
msgstr "Гелій"
509
 
 
510
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:48
511
 
msgid "Lithium"
512
 
msgstr "Літій"
513
 
 
514
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:51
515
 
msgid "Beryllium"
516
 
msgstr "Берилій"
517
 
 
518
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:54
519
 
msgid "Boron"
520
 
msgstr "Бор"
521
 
 
522
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:57
523
 
msgid "Carbon"
524
 
msgstr "Вуглець"
525
 
 
526
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:60
527
 
msgid "Nitrogen"
528
 
msgstr "Азот"
529
 
 
530
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:63
531
 
msgid "Oxygen"
532
 
msgstr "Кисень"
533
 
 
534
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:66
535
 
msgid "Fluorine"
536
 
msgstr "Фтор"
537
 
 
538
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:69
539
 
msgid "Neon"
540
 
msgstr "Неон"
541
 
 
542
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:72
543
 
msgid "Sodium"
544
 
msgstr "Натрій"
545
 
 
546
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:75
547
 
msgid "Magnesium"
548
 
msgstr "Магній"
549
 
 
550
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:78
551
 
msgid "Aluminum"
552
 
msgstr "Алюміній"
553
 
 
554
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:81
555
 
msgid "Silicon"
556
 
msgstr "Кремній"
557
 
 
558
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:84
559
 
msgid "Phosphorus"
560
 
msgstr "Фосфор"
561
 
 
562
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:87
563
 
msgid "Sulfur"
564
 
msgstr "Сірка"
565
 
 
566
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:90
567
 
msgid "Chlorine"
568
 
msgstr "Хлор"
569
 
 
570
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:93
571
 
msgid "Argon"
572
 
msgstr "Аргон"
573
 
 
574
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:96
575
 
msgid "Potassium"
576
 
msgstr "Калій"
577
 
 
578
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:99
579
 
msgid "Calcium"
580
 
msgstr "Кальцій"
581
 
 
582
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:102
583
 
msgid "Scandium"
584
 
msgstr "Скандій"
585
 
 
586
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:105
587
 
msgid "Titanium"
588
 
msgstr "Титан"
589
 
 
590
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:108
591
 
msgid "Vanadium"
592
 
msgstr "Ванадій"
593
 
 
594
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:111
595
 
msgid "Chromium"
596
 
msgstr "Хром"
597
 
 
598
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:114
599
 
msgid "Manganese"
600
 
msgstr "Марганець"
601
 
 
602
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:117
603
 
msgid "Iron"
604
 
msgstr "Залізо"
605
 
 
606
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:120
607
 
msgid "Cobalt"
608
 
msgstr "Кобальт"
609
 
 
610
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:123
611
 
msgid "Nickel"
612
 
msgstr "Нікель"
613
 
 
614
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:126
615
 
msgid "Copper"
616
 
msgstr "Мідь"
617
 
 
618
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:129
619
 
msgid "Zinc"
620
 
msgstr "Цинк"
621
 
 
622
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:132
623
 
msgid "Gallium"
624
 
msgstr "Галій"
625
 
 
626
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:135
627
 
msgid "Germanium"
628
 
msgstr "Германій"
629
 
 
630
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:138
631
 
msgid "Arsenic"
632
 
msgstr "Миш'як"
633
 
 
634
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:141
635
 
msgid "Selenium"
636
 
msgstr "Селен"
637
 
 
638
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:144
639
 
msgid "Bromine"
640
 
msgstr "Бром"
641
 
 
642
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:147
643
 
msgid "Krypton"
644
 
msgstr "Криптон"
645
 
 
646
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:150
647
 
msgid "Rubidium"
648
 
msgstr "Рубідій"
649
 
 
650
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:153
651
 
msgid "Strontium"
652
 
msgstr "Стронцій"
653
 
 
654
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:156
655
 
msgid "Yttrium"
656
 
msgstr "Ітрій"
657
 
 
658
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:159
659
 
msgid "Zirconium"
660
 
msgstr "Цирконій"
661
 
 
662
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:162
663
 
msgid "Niobium"
664
 
msgstr "Ніобій"
665
 
 
666
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:165
667
 
msgid "Molybdenum"
668
 
msgstr "Молібден"
669
 
 
670
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:168
671
 
msgid "Technetium"
672
 
msgstr "Технецій"
673
 
 
674
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:171
675
 
msgid "Ruthenium"
676
 
msgstr "Рутеній"
677
 
 
678
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:174
679
 
msgid "Rhodium"
680
 
msgstr "Родій"
681
 
 
682
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:177
683
 
msgid "Palladium"
684
 
msgstr "Паладій"
685
 
 
686
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:180
687
 
msgid "Silver"
688
 
msgstr "Срібло"
689
 
 
690
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:183
691
 
msgid "Cadmium"
692
 
msgstr "Кадмій"
693
 
 
694
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:186
695
 
msgid "Indium"
696
 
msgstr "Індій"
697
 
 
698
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:189
699
 
msgid "Tin"
700
 
msgstr "Олово"
701
 
 
702
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:192
703
 
msgid "Antimony"
704
 
msgstr "Сурма"
705
 
 
706
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:195
707
 
msgid "Tellurium"
708
 
msgstr "Телур"
709
 
 
710
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:198
711
 
msgid "Iodine"
712
 
msgstr "Йод"
713
 
 
714
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:201
715
 
msgid "Xenon"
716
 
msgstr "Ксенон"
717
 
 
718
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:204
719
 
msgid "Caesium"
720
 
msgstr "Цезій"
721
 
 
722
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:207
723
 
msgid "Barium"
724
 
msgstr "Барій"
725
 
 
726
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:210
727
 
msgid "Lanthanum"
728
 
msgstr "Лантан"
729
 
 
730
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:213
731
 
msgid "Cerium"
732
 
msgstr "Церій"
733
 
 
734
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:216
735
 
msgid "Praseodymium"
736
 
msgstr "Празеодим"
737
 
 
738
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:219
739
 
msgid "Neodymium"
740
 
msgstr "Неодим"
741
 
 
742
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:222
743
 
msgid "Promethium"
744
 
msgstr "Прометій"
745
 
 
746
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:225
747
 
msgid "Samarium"
748
 
msgstr "Самарій"
749
 
 
750
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:228
751
 
msgid "Europium"
752
 
msgstr "Європій"
753
 
 
754
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:231
755
 
msgid "Gadolinium"
756
 
msgstr "Гадоліній"
757
 
 
758
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:234
759
 
msgid "Terbium"
760
 
msgstr "Тербій"
761
 
 
762
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:237
763
 
msgid "Dysprosium"
764
 
msgstr "Диспрозій"
765
 
 
766
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:240
767
 
msgid "Holmium"
768
 
msgstr "Гольмій"
769
 
 
770
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:243
771
 
msgid "Erbium"
772
 
msgstr "Ербій"
773
 
 
774
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:246
775
 
msgid "Thulium"
776
 
msgstr "Тулій"
777
 
 
778
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:249
779
 
msgid "Ytterbium"
780
 
msgstr "Ітербій"
781
 
 
782
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:252
783
 
msgid "Lutetium"
784
 
msgstr "Лютецій"
785
 
 
786
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:255
787
 
msgid "Hafnium"
788
 
msgstr "Гафній"
789
 
 
790
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:258
791
 
msgid "Tantalum"
792
 
msgstr "Тантал"
793
 
 
794
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:261
795
 
msgid "Tungsten"
796
 
msgstr "Вольфрам"
797
 
 
798
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:264
799
 
msgid "Rhenium"
800
 
msgstr "Реній"
801
 
 
802
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:267
803
 
msgid "Osmium"
804
 
msgstr "Осмій"
805
 
 
806
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:270
807
 
msgid "Iridium"
808
 
msgstr "Іридій"
809
 
 
810
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:273
811
 
msgid "Platinum"
812
 
msgstr "Платина"
813
 
 
814
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:276
815
 
msgid "Gold"
816
 
msgstr "Золото"
817
 
 
818
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:279
819
 
msgid "Mercury"
820
 
msgstr "Ртуть"
821
 
 
822
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:282
823
 
msgid "Thallium"
824
 
msgstr "Талій"
825
 
 
826
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:285
827
 
msgid "Lead"
828
 
msgstr "Свинець"
829
 
 
830
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:288
831
 
msgid "Bismuth"
832
 
msgstr "Вісмут"
833
 
 
834
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:291
835
 
msgid "Polonium"
836
 
msgstr "Полоній"
837
 
 
838
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:294
839
 
msgid "Astatine"
840
 
msgstr "Астат"
841
 
 
842
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:297
843
 
msgid "Radon"
844
 
msgstr "Радон"
845
 
 
846
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:300
847
 
msgid "Francium"
848
 
msgstr "Францій"
849
 
 
850
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:303
851
 
msgid "Radium"
852
 
msgstr "Радій"
853
 
 
854
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:306
855
 
msgid "Actinium"
856
 
msgstr "Актиній"
857
 
 
858
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:309
859
 
msgid "Thorium"
860
 
msgstr "Торій"
861
 
 
862
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:312
863
 
msgid "Protactinium"
864
 
msgstr "Протактиній"
865
 
 
866
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:315
867
 
msgid "Uranium"
868
 
msgstr "Уран"
869
 
 
870
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:318
871
 
msgid "Neptunium"
872
 
msgstr "Нептуній"
873
 
 
874
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:321
875
 
msgid "Plutonium"
876
 
msgstr "Плутоній"
877
 
 
878
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:324
879
 
msgid "Americium"
880
 
msgstr "Америцій"
881
 
 
882
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:327
883
 
msgid "Curium"
884
 
msgstr "Кюрій"
885
 
 
886
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:330
887
 
msgid "Berkelium"
888
 
msgstr "Берклій"
889
 
 
890
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:333
891
 
msgid "Californium"
892
 
msgstr "Каліфорній"
893
 
 
894
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:336
895
 
msgid "Einsteinium"
896
 
msgstr "Ейнштейній"
897
 
 
898
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:339
899
 
msgid "Fermium"
900
 
msgstr "Фермій"
901
 
 
902
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:342
903
 
msgid "Mendelevium"
904
 
msgstr "Менделєвій"
905
 
 
906
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:345
907
 
msgid "Nobelium"
908
 
msgstr "Нобелій"
909
 
 
910
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:348
911
 
msgid "Lawrencium"
912
 
msgstr "Лоуренсій"
913
 
 
914
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:351
915
 
msgid "Rutherfordium"
916
 
msgstr "Резерфордій"
917
 
 
918
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:354
919
 
msgid "Dubnium"
920
 
msgstr "Дубній"
921
 
 
922
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:357
923
 
msgid "Seaborgium"
924
 
msgstr "Сіборгій"
925
 
 
926
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:360
927
 
msgid "Bohrium"
928
 
msgstr "Борій"
929
 
 
930
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:363
931
 
msgid "Hassium"
932
 
msgstr "Гасій"
933
 
 
934
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:366
935
 
msgid "Meitnerium"
936
 
msgstr "Майтнерій"
937
 
 
938
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:369
939
 
msgid "Darmstadtium"
940
 
msgstr "Дармштадтій"
941
 
 
942
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:372
943
 
msgid "Roentgenium"
944
 
msgstr "Рентгеній"
945
 
 
946
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:375
947
 
msgid "Ununbium"
948
 
msgstr "Унунбій"
949
 
 
950
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:378
951
 
msgid "Ununtrium"
952
 
msgstr "Унунтрій"
953
 
 
954
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:381
955
 
msgid "Ununquadium"
956
 
msgstr "Унунквадій"
957
 
 
958
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:384
959
 
msgid "Ununpentium"
960
 
msgstr "Унунпентій"
961
 
 
962
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:387
963
 
msgid "Ununhexium"
964
 
msgstr "Унунгексій"
965
 
 
966
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:390
967
 
msgid "Ununseptium"
968
 
msgstr "Унунсептій"
969
 
 
970
 
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:393
971
 
msgid "Ununoctium"
972
 
msgstr "Унуноктій"
973
 
 
974
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:90
975
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:100
976
 
msgid "Unknown Python Extension"
977
 
msgstr "Невідомий додаток Python"
978
 
 
979
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:106
980
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:116
981
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:125
982
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:133
983
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:113
984
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:121
985
 
msgid "N/A"
986
 
msgstr "Н/Д"
987
 
 
988
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:145
989
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:159
990
 
msgid "&Scripts"
991
 
msgstr "&Скрипти"
992
 
 
993
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:337
994
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:342
995
 
msgid "PythonExtension: checking "
996
 
msgstr "PythonExtension: перевірка "
997
 
 
998
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:338
999
 
msgid "  - script has no 'Extension' class defined"
1000
 
msgstr " — у скрипті не визначено клас «Extension»"
1001
 
 
1002
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:343
1003
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:332
1004
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:254
1005
 
msgid "  - no module"
1006
 
msgstr " — не вказано модуля"
1007
 
 
1008
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:110
1009
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:118
1010
 
msgid "Unknown Python Tool"
1011
 
msgstr "Невідомий інструмент Python"
1012
 
 
1013
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:326
1014
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:331
1015
 
msgid "PythonTool: checking "
1016
 
msgstr "PythonTool: перевірка "
1017
 
 
1018
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:327
1019
 
msgid "  - script has no 'Tool' class defined"
1020
 
msgstr " — у скрипті не визначено клас «Tool»"
1021
 
 
1022
 
#: libavogadro-kalzium/src/periodictableview.cpp:370
1023
 
msgid "Periodic Table"
1024
 
msgstr "Періодична таблиця"
1025
 
 
1026
 
#: libavogadro-kalzium/src/engine.cpp:62
1027
 
msgid "Engines"
1028
 
msgstr "Рушії"
1029
 
 
1030
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:521
1031
 
msgid ""
1032
 
"Invalid OpenGL context.\n"
1033
 
"Either something is completely broken in your OpenGL setup (can you run any "
1034
 
"OpenGL application?), or you found a bug."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Некоректний контекст OpenGL.\n"
1037
 
"Ймовірно, щось повністю поламано у вашому налаштуванні OpenGL (чи можливий "
1038
 
"запуск хоч якихось програм OpenGL?) або ви натрапили на ваду у програмі."
1039
 
 
1040
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:526
1041
 
msgid "OpenGL error"
1042
 
msgstr "Помилка OpenGL"
1043
 
 
1044
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1102
1045
 
msgid "Debug Information"
1046
 
msgstr "Інформація для зневаджування"
1047
 
 
1048
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1103
1049
 
msgid "FPS"
1050
 
msgstr "кадрів/с"
1051
 
 
1052
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1105
1053
 
msgid "View Size"
1054
 
msgstr "Переглянути розмір"
1055
 
 
1056
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1111
1057
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:310
1058
 
msgid "Atoms"
1059
 
msgstr "Атоми"
1060
 
 
1061
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1114
1062
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:312
1063
 
msgid "Bonds"
1064
 
msgstr "Зв’язки"
1065
 
 
1066
 
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:2125
1067
 
msgid "Ball and Stick"
1068
 
msgstr "Кульки і стрижні"
1069
 
 
1070
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:60
1071
 
msgid "Python script rendering"
1072
 
msgstr "Відображення за допомогою скриптів Python"
1073
 
 
1074
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:98
1075
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:106
1076
 
msgid "Unknown Python Engine"
1077
 
msgstr "Невідомий рушій Python"
1078
 
 
1079
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:248
1080
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:253
1081
 
msgid "PythonEngine: checking "
1082
 
msgstr "PythonEngine: перевірка "
1083
 
 
1084
 
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:249
1085
 
msgid "  - script has no 'Engine' class defined"
1086
 
msgstr " — у скрипті не визначено клас «Engine»"
1087
 
 
1088
 
#: libavogadro-kalzium/src/extension.cpp:44
1089
 
msgid "Extensions"
1090
 
msgstr "Додатки"
1091
 
 
1092
 
#: libavogadro-kalzium/src/tool.cpp:58
1093
 
msgid "Tools"
1094
 
msgstr "Інструменти"
1095
 
 
1096
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:265
1097
 
msgid "Atom"
1098
 
msgstr "Атом"
1099
 
 
1100
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:271
1101
 
msgid "Bond"
1102
 
msgstr "Зв’язок"
1103
 
 
1104
 
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:314
1105
 
msgid "Residues"
1106
 
msgstr "Радикали"
1107
 
 
1108
 
#~ msgid "AutoOpt: Running..."
1109
 
#~ msgstr "AutoOpt: Запущено..."
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Renders primitives using Balls (atoms) and Sticks (bonds)."
1112
 
#~ msgstr ""
1113
 
#~ "Відтворює базові елементи за допомогою кульок (атоми) і стрижнів "
1114
 
#~ "(зв’язки)."
1115
 
 
1116
 
#~ msgid "Renders hydrogen bonds"
1117
 
#~ msgstr "Відповідає водневим зв’язкам"
1118
 
 
1119
 
#~ msgid "Renders atoms as Van der Waals spheres"
1120
 
#~ msgstr "Відтворює атоми як сфери з радіусом Ван дер Ваальса"
1121
 
 
1122
 
#~ msgid "Renders residues as ribbons"
1123
 
#~ msgstr "Відтворює радикали у вигляді пружинок"
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "Renders as Cylinders"
1126
 
#~ msgstr "Відтворює як циліндри"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "Renders the x, y and z axes"
1129
 
#~ msgstr "Відтворює вісі x, y і z"
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Renders rings"
1132
 
#~ msgstr "Відтворює кільця"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Wireframe rendering"
1135
 
#~ msgstr "Каркасна модель"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Renders structures as polygons"
1138
 
#~ msgstr "Відтворює структури у вигляді багатогранників"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Renders forces on atoms"
1141
 
#~ msgstr "Відтворює сили взаємодії атомів"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Surface rendering"
1144
 
#~ msgstr "Відтворення поверхонь"
1145
 
 
1146
 
#~ msgid "Renders primitive labels"
1147
 
#~ msgstr "Відтворює мітки базових елементів"
1148
 
 
1149
 
#~ msgid "Atom "
1150
 
#~ msgstr "Атом "
1151
 
 
1152
 
#~ msgid " ("
1153
 
#~ msgstr " ("
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "Residue "
1156
 
#~ msgstr "Радикал "
1157
 
 
1158
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1159
 
#~ msgid "Your names"
1160
 
#~ msgstr "о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
1161
 
 
1162
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1163
 
#~ msgid "Your emails"
1164
 
#~ msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
1165
 
 
1166
 
#~ msgid "Insert Fragment..."
1167
 
#~ msgstr "Вставити фрагмент..."
1168
 
 
1169
 
#~ msgid "Add Directory"
1170
 
#~ msgstr "Додати каталог"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "Reset List"
1173
 
#~ msgstr "Скинути список"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Generate from SMILES:"
1176
 
#~ msgstr "Створити за допомогою SMILES:"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "Rendering:"
1179
 
#~ msgstr "Відтворення:"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "Backbone"
1182
 
#~ msgstr "Скелет"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Lines"
1185
 
#~ msgstr "Лінії"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Radius:"
1188
 
#~ msgstr "Радіус:"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Include Nitrogens"
1191
 
#~ msgstr "Включити атоми азоту"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "Atom Labels:"
1194
 
#~ msgstr "Мітки атомів:"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "Atom number"
1197
 
#~ msgstr "Атомне число"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Element symbol"
1200
 
#~ msgstr "Символ елемента"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid "Element name"
1203
 
#~ msgstr "Назва елемента"
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "Residue name"
1206
 
#~ msgstr "Назва радикала"
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "Residue number"
1209
 
#~ msgstr "Номер радикала"
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Partial Charge"
1212
 
#~ msgstr "Частковий заряд"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "None"
1215
 
#~ msgstr "Немає"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Bond Labels:"
1218
 
#~ msgstr "Мітки зв’язків:"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Bond number"
1221
 
#~ msgstr "Число зв’язку"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Bond order"
1224
 
#~ msgstr "Порядок зв’язку"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "Atom Radius:"
1227
 
#~ msgstr "Радіус атома:"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "Bond Radius:"
1230
 
#~ msgstr "Радіус зв’язку:"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "Show Multiple Bonds"
1233
 
#~ msgstr "Показувати кратні зв’язки"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "Opacity:"
1236
 
#~ msgstr "Щільність:"
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "Show Atoms"
1239
 
#~ msgstr "Показувати атоми"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "VdW Opacity:"
1242
 
#~ msgstr "Щільність Ван дер Ваальса:"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "Width:"
1245
 
#~ msgstr "Ширина:"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Cut-off radius:"
1248
 
#~ msgstr "Радіус обрізання:"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "A"
1251
 
#~ msgstr "A"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "°"
1254
 
#~ msgstr "°"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Cut-off angle:"
1257
 
#~ msgstr "Кут обрізання:"
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Render:"
1260
 
#~ msgstr "Відтворювати:"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Fill"
1263
 
#~ msgstr "Заповнення"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Points"
1266
 
#~ msgstr "Точки"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Color:"
1269
 
#~ msgstr "Колір:"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Custom Color"
1272
 
#~ msgstr "Вказати колір"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Electrostatic Potential (ESP)"
1275
 
#~ msgstr "Електростатичний потенціал (ESP)"
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "Custom Color:"
1278
 
#~ msgstr "Вказаний колір:"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "Clipping plane: Ax + By + Cz + D = 0"
1281
 
#~ msgstr "Площина перерізу: Ax + By + Cz + D = 0"
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "Orbital:"
1284
 
#~ msgstr "Орбіталь:"
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "Draw Box:"
1287
 
#~ msgstr "Малювати рамку:"
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "IsoValue:"
1290
 
#~ msgstr "Ізозначення:"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "Positive"
1293
 
#~ msgstr "Додатне"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Negative"
1296
 
#~ msgstr "Від'ємне"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Calculate"
1299
 
#~ msgstr "Обчислення"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Set Colors"
1302
 
#~ msgstr "Вказати кольори"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Blocks"
1305
 
#~ msgstr "Блоки"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "s-Block:"
1308
 
#~ msgstr "s-підрівень:"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "p-Block:"
1311
 
#~ msgstr "p-підрівень:"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "d-Block:"
1314
 
#~ msgstr "d-підрівень:"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "f-Block:"
1317
 
#~ msgstr "f-підрівень:"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Groups"
1320
 
#~ msgstr "Групи"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "Group 1:"
1323
 
#~ msgstr "Група 1:"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "Group 2:"
1326
 
#~ msgstr "Група 2:"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Group 3:"
1329
 
#~ msgstr "Група 3:"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Group 4:"
1332
 
#~ msgstr "Група 4:"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Group 5:"
1335
 
#~ msgstr "Група 5:"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Group 6:"
1338
 
#~ msgstr "Група 6:"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Group 7:"
1341
 
#~ msgstr "Група 7:"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "Group 8:"
1344
 
#~ msgstr "Група 8:"
1345
 
 
1346
 
#~ msgid "State of Matter"
1347
 
#~ msgstr "Стан речовини"
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Solid:"
1350
 
#~ msgstr "Твердий:"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Liquid:"
1353
 
#~ msgstr "Рідкий:"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Vaporous:"
1356
 
#~ msgstr "Газоподібний:"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Family"
1359
 
#~ msgstr "Родина"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Alkali metals:"
1362
 
#~ msgstr "Лужні метали:"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Rare earth:"
1365
 
#~ msgstr "Рідкоземельні:"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Non-metals:"
1368
 
#~ msgstr "Не-метали:"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "Alkaline earth metals:"
1371
 
#~ msgstr "Лужноземельні метали:"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "Other metals:"
1374
 
#~ msgstr "Інші метали:"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Halogens:"
1377
 
#~ msgstr "Галогени:"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Transition metals:"
1380
 
#~ msgstr "Перехідні метали:"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Noble gases:"
1383
 
#~ msgstr "Інертні гази:"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Metalloids:"
1386
 
#~ msgstr "Металоїди:"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "No Color Scheme"
1389
 
#~ msgstr "Без схеми кольорів"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "All the elements:"
1392
 
#~ msgstr "Всі елементи:"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
1395
 
#~ msgstr "Цей колір буде використовуватись, якщо не вибрано ніякої схеми"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Gradient Types"
1398
 
#~ msgstr "Типи градієнтів"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid ""
1401
 
#~ "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
1402
 
#~ "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic "
1403
 
#~ "gradient.\n"
1404
 
#~ "\n"
1405
 
#~ "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic "
1406
 
#~ "gradient."
1407
 
#~ msgstr ""
1408
 
#~ "Замість використання лінійного градієнта для показу заданої властивості "
1409
 
#~ "елемента періодичної системи, Кальцій може використовувати логарифмічний "
1410
 
#~ "градієнт.\n"
1411
 
#~ "\n"
1412
 
#~ "Позначте ті властивості, які слід показувати з логарифмічним градієнтом."
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Covalent Radius"
1415
 
#~ msgstr "Ковалентний радіус"
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Van der Waals Radius"
1418
 
#~ msgstr "Радіус Ван-дер-Ваальса"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "Mass"
1421
 
#~ msgstr "Маса"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "Boiling Point"
1424
 
#~ msgstr "Точка кипіння"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "Melting Point"
1427
 
#~ msgstr "Точка плавлення"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Electronegativity"
1430
 
#~ msgstr "Електронегативність"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Discovery Date"
1433
 
#~ msgstr "Дата відкриття"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "Electronaffinity"
1436
 
#~ msgstr "Спорідненість до електрона"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "Ionization"
1439
 
#~ msgstr "Іонізація"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid "Files to convert"
1442
 
#~ msgstr "Файли для перетворення"
1443
 
 
1444
 
#~ msgid "&Select all"
1445
 
#~ msgstr "&Вибрати всі"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid "&Remove"
1448
 
#~ msgstr "&Вилучити"
1449
 
 
1450
 
#~ msgid "&Add"
1451
 
#~ msgstr "&Додати"
1452
 
 
1453
 
#~ msgid ""
1454
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1455
 
#~ "css\">\n"
1456
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1457
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1458
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
1459
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1460
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
1461
 
#~ "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
1462
 
#~ "list.</p></body></html>"
1463
 
#~ msgstr ""
1464
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1465
 
#~ "css\">\n"
1466
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1467
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1468
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
1469
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1470
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Тут ви бачите файли, "
1471
 
#~ "які буде перетворено. Використовуйте кнопки, щоб додати або вилучити "
1472
 
#~ "файли з переліку.</p></body></html>"
1473
 
 
1474
 
#~ msgid "Convert from:"
1475
 
#~ msgstr "Перетворити з:"
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "Convert to:"
1478
 
#~ msgstr "Перетворити на:"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "Display"
1481
 
#~ msgstr "Показати"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Quality:"
1484
 
#~ msgstr "Якість:"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Low"
1487
 
#~ msgstr "Низька"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "Medium"
1490
 
#~ msgstr "Середня"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "High"
1493
 
#~ msgstr "Висока"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid "Style:"
1496
 
#~ msgstr "Стиль:"
1497
 
 
1498
 
#~ msgid "Balls and sticks"
1499
 
#~ msgstr "Кульки і стрижні"
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Sticks"
1502
 
#~ msgstr "Стрижні"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "Van der Waals"
1505
 
#~ msgstr "Ван-дер-Ваальса"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Wireframe"
1508
 
#~ msgstr "Каркасна"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid "2nd Style:"
1511
 
#~ msgstr "Стиль другої:"
1512
 
 
1513
 
#~ msgid "Ribbon"
1514
 
#~ msgstr "Смужка"
1515
 
 
1516
 
#~ msgid "Ring"
1517
 
#~ msgstr "Кільце"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "Molecular Orbital"
1520
 
#~ msgstr "Молекулярна орбіталь"
1521
 
 
1522
 
#~ msgid "Labels:"
1523
 
#~ msgstr "Надписи:"
1524
 
 
1525
 
#~ msgid "Atoms numbers"
1526
 
#~ msgstr "Атомні номери"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "Element symbols"
1529
 
#~ msgstr "Символи елементів"
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "Element names"
1532
 
#~ msgstr "Назви елементів"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "Edit"
1535
 
#~ msgstr "Правка"
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
1538
 
#~ msgstr "Впорядкувати атоми водню автоматично"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "Add Hydrogens"
1541
 
#~ msgstr "Додати атоми водню"
1542
 
 
1543
 
#~ msgid "Optimize"
1544
 
#~ msgstr "Оптимізувати"
1545
 
 
1546
 
#~ msgid "Measure"
1547
 
#~ msgstr "Виміряти"
1548
 
 
1549
 
#~ msgid ""
1550
 
#~ "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, "
1551
 
#~ "on 4 atoms to measure a dihedral angle."
1552
 
#~ msgstr ""
1553
 
#~ "Клацніть по двом атомам, щоб виміряти відстань, по трьом атомам, щоб "
1554
 
#~ "виміряти кут, по чотирьом атомам, щоб виміряти двогранний кут."
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Statistics"
1557
 
#~ msgstr "Статистика"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Name:"
1560
 
#~ msgstr "Назва:"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "Formula:"
1563
 
#~ msgstr "Формула:"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Weight:"
1566
 
#~ msgstr "Вага:"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Display:"
1569
 
#~ msgstr "Показ:"
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "No Labels"
1572
 
#~ msgstr "Без надписів"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Element Names"
1575
 
#~ msgstr "Назви елементів"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Element Symbols"
1578
 
#~ msgstr "Символи елементів"
1579
 
 
1580
 
#~ msgid "Last element:"
1581
 
#~ msgstr "Останній елемент:"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid "First element:"
1584
 
#~ msgstr "Перший елемент:"
1585
 
 
1586
 
#~ msgid "X-Axis"
1587
 
#~ msgstr "Вісь X"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "X:"
1590
 
#~ msgstr "X:"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "Here you can define what you want to plot"
1593
 
#~ msgstr "Тут можна вказати те, для чого ви хочете збудувати графік"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "Atomic Number"
1596
 
#~ msgstr "Атомний номер"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "Atomic Radius"
1599
 
#~ msgstr "Атомний радіус"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "Average value:"
1602
 
#~ msgstr "Середнє значення:"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Maximum value:"
1605
 
#~ msgstr "Максимальне значення:"
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "Minimum value:"
1608
 
#~ msgstr "Мінімальне значення:"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "Y-Axis"
1611
 
#~ msgstr "Вісь Y"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "Y:"
1614
 
#~ msgstr "Y:"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Information"
1617
 
#~ msgstr "Інформація"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Temperature:"
1620
 
#~ msgstr "Температура:"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "Miscellaneous"
1623
 
#~ msgstr "Різне"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "PSE-Look:"
1626
 
#~ msgstr "Вигляд таблиці:"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid "Display atomic mass in the PSE"
1629
 
#~ msgstr "Показувати атомну масу в таблиці"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "Display only the number of the element"
1632
 
#~ msgstr "Показувати тільки номер елемента"
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Year:"
1635
 
#~ msgstr "Рік:"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "File:"
1638
 
#~ msgstr "Файл:"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "Format:"
1641
 
#~ msgstr "Формат:"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "Calc"
1644
 
#~ msgstr "Підрах."
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "Units"
1647
 
#~ msgstr "Одиниці"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Temperatures:"
1650
 
#~ msgstr "Температури:"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "Kelvin"
1653
 
#~ msgstr "Кельвін"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "Degrees Celsius"
1656
 
#~ msgstr "Градуси Цельсія"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "Degrees Fahrenheit"
1659
 
#~ msgstr "Градуси Фаренгейта"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "Degrees Rankine"
1662
 
#~ msgstr "Градуси Rankine"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "Degrees Réaumur"
1665
 
#~ msgstr "Градуси Réamur"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "kj/mol (kilojoule per mol)"
1668
 
#~ msgstr "кДж/моль (кілоджоулів на моль)"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "eV (electronvolt)"
1671
 
#~ msgstr "еВ (електрон-вольти)"
1672
 
 
1673
 
#~ msgid ""
1674
 
#~ "This page gives an overview about the spectrum this element. With the "
1675
 
#~ "mouse you can zoom into the spectrum."
1676
 
#~ msgstr "Спектр елемента. За допомогою мишки можна змінити масштаб спектру."
1677
 
 
1678
 
#~ msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
1679
 
#~ msgstr "Спектр елемента"
1680
 
 
1681
 
#~ msgid "Settings"
1682
 
#~ msgstr "Параметри"
1683
 
 
1684
 
#~ msgid "Maximum &value:"
1685
 
#~ msgstr "Ма&ксимум:"
1686
 
 
1687
 
#~ msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
1688
 
#~ msgstr "Максимальна довжина хвилі спектру"
1689
 
 
1690
 
#~ msgid "nm"
1691
 
#~ msgstr "пм"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "&Minimum value:"
1694
 
#~ msgstr "&Мінімум:"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
1697
 
#~ msgstr "Мінімальна довжина хвилі спектру"
1698
 
 
1699
 
#~ msgid "Selected Peak"
1700
 
#~ msgstr "Обраний пік"
1701
 
 
1702
 
#~ msgid "Intensity:"
1703
 
#~ msgstr "Інтенсивність:"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Wavelength:"
1706
 
#~ msgstr "Довжина хвилі:"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid "List of all Peaks"
1709
 
#~ msgstr "Перелік усіх піків"
1710
 
 
1711
 
#~ msgid "Number"
1712
 
#~ msgstr "Номер"
1713
 
 
1714
 
#~ msgid "Wavelength"
1715
 
#~ msgstr "Довжина хвилі"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "Intensity"
1718
 
#~ msgstr "Інтенсивність"
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "This is the spectrum of the element"
1721
 
#~ msgstr "Спектр елемента"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "R-Phrases:"
1724
 
#~ msgstr "Попередження про ризики:"
1725
 
 
1726
 
#~ msgid ""
1727
 
#~ "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a "
1728
 
#~ "delimitor. The combinations with \"/\" are not yet implemented."
1729
 
#~ msgstr ""
1730
 
#~ "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати. У якості "
1731
 
#~ "розділювача можна використовувати лише «-». Сполучення з «/» ще не "
1732
 
#~ "запрограмовано."
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
1735
 
#~ msgstr "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати"
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
1738
 
#~ msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "S-Phrases: "
1741
 
#~ msgstr "Попередження про небезпеку:"
1742
 
 
1743
 
#~ msgid ""
1744
 
#~ "Enter the S-Phrases you want to read.  Only \"-\" is allowed as a "
1745
 
#~ "delimitor. The combinations with \"/\" are not yet implemented."
1746
 
#~ msgstr ""
1747
 
#~ "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати. У "
1748
 
#~ "якості розділювача можна використовувати лише «-». Сполучення з «/» ще не "
1749
 
#~ "запрограмовано."
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
1752
 
#~ msgstr "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
1755
 
#~ msgstr ""
1756
 
#~ "Натисніть цю кнопку, щоб знайти попередження, номери яких ви ввели ліворуч"
1757
 
 
1758
 
#~ msgid "&Filter"
1759
 
#~ msgstr "&Фільтр"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "Equation:"
1762
 
#~ msgstr "Рівняння:"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
1765
 
#~ msgstr "Введіть в це поле рівняння, яке ви хочете збалансувати."
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
1768
 
#~ msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
1769
 
 
1770
 
#~ msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced."
1771
 
#~ msgstr "Якщо ви натиснете цю кнопку, то рівняння ліворуч буде збалансовано."
1772
 
 
1773
 
#~ msgid "&Calculate"
1774
 
#~ msgstr "&Обчислення"
1775
 
 
1776
 
#~ msgid "&View"
1777
 
#~ msgstr "&Перегляд"
1778
 
 
1779
 
#~ msgid "&Tools"
1780
 
#~ msgstr "&Інструменти"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Main Toolbar"
1783
 
#~ msgstr "Головний пенал"
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "Selects the PSE"
1786
 
#~ msgstr "Вибирає стиль таблиці"
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Select the PSE you want"
1789
 
#~ msgstr "Виберіть таблицю, яку ви хочете"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Selects the default color scheme"
1792
 
#~ msgstr "Вибирає типову схему кольорів"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid ""
1795
 
#~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
1796
 
#~ "button"
1797
 
#~ msgstr "Виберіть схему кольорів, яка вам більше подобається"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Selects the default gradient"
1800
 
#~ msgstr "Вибирає типовий градієнт"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid ""
1803
 
#~ "Select the gradient you prefer by clicking on the corresponding radio "
1804
 
#~ "button"
1805
 
#~ msgstr ""
1806
 
#~ "Виберіть градієнт, якому ви надаєте перевагу натисканням відповідної "
1807
 
#~ "позначки"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
1810
 
#~ msgstr "Виберіть градієнт, натиснувши на елемент меню"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
1813
 
#~ msgstr "Вибирає типову нумерацію (IUPAC)"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Select the numeration you want"
1816
 
#~ msgstr "Виберіть бажану нумерацію"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "Show or hide the legend"
1819
 
#~ msgstr "Показати або сховати легенду"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
1822
 
#~ msgstr "чи показувати атомну масу в таблиці"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
1825
 
#~ msgstr "Показувати атомну масу в таблиці"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
1828
 
#~ msgstr "Вибирає вигляд таблиці (типовий - класичний)"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "Display the table view"
1831
 
#~ msgstr "Показувати вікно таблиці"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid ""
1834
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1835
 
#~ "KalziumCovalentRadiusGradientType class"
1836
 
#~ msgstr ""
1837
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1838
 
#~ "KalziumCovalentRadiusGradientType"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid ""
1841
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1842
 
#~ "the KalziumCovalentRadiousGradientType class"
1843
 
#~ msgstr ""
1844
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1845
 
#~ "класу KalziumCovalentRadiousGradientType"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid ""
1848
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1849
 
#~ "KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType class"
1850
 
#~ msgstr ""
1851
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1852
 
#~ "KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid ""
1855
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1856
 
#~ "the KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType class"
1857
 
#~ msgstr ""
1858
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1859
 
#~ "класу KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid ""
1862
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the KalziumMassGradientType "
1863
 
#~ "class"
1864
 
#~ msgstr ""
1865
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1866
 
#~ "KalziumMassGradientType"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid ""
1869
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1870
 
#~ "the KalziumMassGradientType class"
1871
 
#~ msgstr ""
1872
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1873
 
#~ "класу KalziumMassGradientType"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid ""
1876
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1877
 
#~ "KalziumBoilingPointGradientType class"
1878
 
#~ msgstr ""
1879
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1880
 
#~ "KalziumBoilingPointGradientType"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid ""
1883
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1884
 
#~ "the KalziumBoilingPointGradientType class"
1885
 
#~ msgstr ""
1886
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1887
 
#~ "класу KalziumBoilingPointGradientType"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid ""
1890
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1891
 
#~ "KalziumMeltingPointGradientType class"
1892
 
#~ msgstr ""
1893
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1894
 
#~ "KalziumMeltingPointGradientType"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid ""
1897
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1898
 
#~ "the KalziumMeltingPointGradientType class"
1899
 
#~ msgstr ""
1900
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1901
 
#~ "класу KalziumMeltingPointGradientType"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid ""
1904
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1905
 
#~ "KalziumElectronegativityGradientType class"
1906
 
#~ msgstr ""
1907
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1908
 
#~ "KalziumElectronegativityGradientType"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid ""
1911
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1912
 
#~ "the KalziumElectronegativityGradientType class"
1913
 
#~ msgstr ""
1914
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1915
 
#~ "класу KalziumElectronegativityGradientType"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid ""
1918
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1919
 
#~ "KalziumDiscoverydateGradientType class"
1920
 
#~ msgstr ""
1921
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1922
 
#~ "KalziumDiscoverydateGradientType"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid ""
1925
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1926
 
#~ "the KalziumDiscoverydateGradientType class"
1927
 
#~ msgstr ""
1928
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1929
 
#~ "класу KalziumDiscoverydateGradientType"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid ""
1932
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1933
 
#~ "KalziumElectronaffinityGradientType class"
1934
 
#~ msgstr ""
1935
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1936
 
#~ "KalziumElectronaffinityGradientType"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid ""
1939
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1940
 
#~ "the KalziumElectronaffinityGradientType class"
1941
 
#~ msgstr ""
1942
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1943
 
#~ "класу KalziumElectronaffinityGradientType"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid ""
1946
 
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1947
 
#~ "KalziumIonizationGradientType class"
1948
 
#~ msgstr ""
1949
 
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1950
 
#~ "КальційIonizationGradientType"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid ""
1953
 
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1954
 
#~ "the KalziumIonizationGradientType class"
1955
 
#~ msgstr ""
1956
 
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1957
 
#~ "класу KalziumIonizationGradientType"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
1960
 
#~ msgstr "Вибирає колір, якщо не вибрано схему"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
1963
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів, якщо не вибрано схему"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Selects the color of liquid elements"
1966
 
#~ msgstr "Вибирає колір рідких елементів"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Selects the color of solid elements"
1969
 
#~ msgstr "Вибирає колір твердих елементів"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
1972
 
#~ msgstr "Вибирає колір газоподібних елементів"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
1975
 
#~ msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "Selects the color of artificial elements"
1978
 
#~ msgstr "Вибирає колір штучних елементів"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
1981
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у s-блоці"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
1984
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у p-блоці"
1985
 
 
1986
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
1987
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у d-блоці"
1988
 
 
1989
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
1990
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у f-блоці"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
1993
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 1"
1994
 
 
1995
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
1996
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 2"
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
1999
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 3"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
2002
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 4"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
2005
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 5"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
2008
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 6"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
2011
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 7"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
2014
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 8"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
2017
 
#~ msgstr "Вибирає колір лужних металів"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
2020
 
#~ msgstr "Вибирає колір рідкоземельних металів"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
2023
 
#~ msgstr "Вибирає колір елементів не-металів"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
2026
 
#~ msgstr "Вибирає колір лужноземельних металів"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid ""
2029
 
#~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
2030
 
#~ msgstr "Вибирає колір металів, які не відносяться до інших категорій"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
2033
 
#~ msgstr "Вибирає колір галогенів"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "Selects the color of the transition elements"
2036
 
#~ msgstr "Вибирає колір перехідних елементів"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Selects the color of the noble gases"
2039
 
#~ msgstr "Вибирає колір інертних газів"
2040
 
 
2041
 
#~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
2042
 
#~ msgstr "Вибирає колір металоїдних елементів"
2043
 
 
2044
 
#~ msgid ""
2045
 
#~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
2046
 
#~ msgstr "Цим значенням вказується -- використовувати еВ чи кДж/моль"
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "Use eV or kJ/mol"
2049
 
#~ msgstr "Використовувати еВ або кДж/моль"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid ""
2052
 
#~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
2053
 
#~ msgstr "Це значення вказує, яку шкалу температури використовувати в Кальцій"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Select the scale for the temperature"
2056
 
#~ msgstr "Виберіть шкалу температури"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
2059
 
#~ msgstr "Показати або сховати бічну панель"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "State of matter"
2062
 
#~ msgstr "Стан речовини"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid ""
2065
 
#~ "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up "
2066
 
#~ "a definite volume: solid, liquid or gaseous."
2067
 
#~ msgstr ""
2068
 
#~ "Форма речовини; залежна від стабільності форми та чи займає речовина "
2069
 
#~ "визначений об’єм: тверда речовина, рідина або газ."
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Boiling point"
2072
 
#~ msgstr "Точка кипіння"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "Melting point"
2075
 
#~ msgstr "Точка плавлення"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Chemical Symbol"
2078
 
#~ msgstr "Хімічний символ"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid ""
2081
 
#~ "One, two, or three letter abbreviation; set through international "
2082
 
#~ "convention."
2083
 
#~ msgstr ""
2084
 
#~ "Одно-, дво- або трилітерна абревіатура, встановлена міжнародною угодою."
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Element"
2087
 
#~ msgstr "Елемент"
2088
 
 
2089
 
#~ msgid "Chromatography"
2090
 
#~ msgstr "Хроматографія"
2091
 
 
2092
 
#~ msgid ""
2093
 
#~ "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through "
2094
 
#~ "differentiated absorption on a static medium (stationary phase)."
2095
 
#~ msgstr ""
2096
 
#~ "Відокремлення речовини у середовищі, що рухається, (рухомій фазі) через "
2097
 
#~ "диференційовану абсорбцію у нерухомому середовищі (стаціонарній фазі)."
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Distillation"
2100
 
#~ msgstr "Дистиляція"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid ""
2103
 
#~ "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
2104
 
#~ "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
2105
 
#~ "process is repeated several times in a column."
2106
 
#~ msgstr ""
2107
 
#~ "Відокремлення розчину в рідині (однорідної суміші) на її компоненти за "
2108
 
#~ "допомогою випаровування та конденсації. Для часткової дистиляції процес "
2109
 
#~ "повторюється декілька разів у колоні."
2110
 
 
2111
 
#~ msgid ""
2112
 
#~ "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements "
2113
 
#~ "are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of "
2114
 
#~ "a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
2115
 
#~ msgstr ""
2116
 
#~ "Речовина, що не може бути роз’єднана на простіші елементи. Хімічні "
2117
 
#~ "елементи є наріжними каменями Матеріалів. Елементи складаються з атомів, "
2118
 
#~ "що складаються з ядра з позитивних протонів, нейтральних нейтронів та "
2119
 
#~ "оболонки з електронів."
2120
 
 
2121
 
#~ msgid "Emulsion"
2122
 
#~ msgstr "Емульсія"
2123
 
 
2124
 
#~ msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
2125
 
#~ msgstr "Різнорідна суміш двох рідин."
2126
 
 
2127
 
#~ msgid "Extraction"
2128
 
#~ msgstr "Екстракція"
2129
 
 
2130
 
#~ msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
2131
 
#~ msgstr ""
2132
 
#~ "Обробка однорідної або різнорідної суміші з метою отримати чисту речовину."
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "Mix"
2135
 
#~ msgstr "Суміш"
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "Filtering"
2138
 
#~ msgstr "Фільтрування"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid ""
2141
 
#~ "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with "
2142
 
#~ "a filter (porous separation wall)."
2143
 
#~ msgstr ""
2144
 
#~ "Відокремлення твердої речовини з рідини чи газу за допомогою фільтру "
2145
 
#~ "(пористої стінки для відокремлення)."
2146
 
 
2147
 
#~ msgid ""
2148
 
#~ "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
2149
 
#~ "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
2150
 
#~ "consist of multiple phases."
2151
 
#~ msgstr ""
2152
 
#~ "Речовина, що складається з різних речовин, взятих у певному відношенні. "
2153
 
#~ "[i]Однорідні суміші[/i] виглядають суцільними, [i]неоднорідні суміші[/i] "
2154
 
#~ "складаються з декількох фаз."
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Accuracy"
2157
 
#~ msgstr "Точність"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
2160
 
#~ msgstr "Складаються з випадкових та систематичних помилок."
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "Law of Conservation of Mass"
2163
 
#~ msgstr "Закон збереження маси"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid ""
2166
 
#~ "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass "
2167
 
#~ "of the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
2168
 
#~ "products of the reaction."
2169
 
#~ msgstr ""
2170
 
#~ "Під час хімічної реакції маса не зменшується і не збільшується. Сумарна "
2171
 
#~ "маса речовин, що вступають у реакцію, рівна сумарній масі продуктів "
2172
 
#~ "реакції."
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Law of multiple proportions"
2175
 
#~ msgstr "Закон кратних пропорцій"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid ""
2178
 
#~ "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
2179
 
#~ "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
2180
 
#~ msgstr ""
2181
 
#~ "Суміш завжди складається з тих самих елементів у незмінному масовому "
2182
 
#~ "відношенні. Якщо приєднуються два або більше елементів, співвідношення "
2183
 
#~ "мас початкових елементів не змінюється."
2184
 
 
2185
 
#~ msgid "Crystallization"
2186
 
#~ msgstr "Кристалізація"
2187
 
 
2188
 
#~ msgid ""
2189
 
#~ "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
2190
 
#~ "gaseous phases."
2191
 
#~ msgstr ""
2192
 
#~ "Відокремлення твердої, кристалічної речовини з розчину, рідини чи газу."
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Solution"
2195
 
#~ msgstr "Розчин"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
2198
 
#~ msgstr "Однорідна суміш декількох чистих субстанцій"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "Measurement of an amount of matter."
2201
 
#~ msgstr "Міра кількості матерії."
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "Matter"
2204
 
#~ msgstr "Матерія"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "All that takes up space and has mass."
2207
 
#~ msgstr "Все, що займає простір та має масу."
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Phase"
2210
 
#~ msgstr "Фаза"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid ""
2213
 
#~ "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion "
2214
 
#~ "of matter that separated from its environment in its expansion through a "
2215
 
#~ "surface."
2216
 
#~ msgstr ""
2217
 
#~ "Однорідна за хімічною будовою та фізичними властивостями частина речовини "
2218
 
#~ "відокремлена від свого середовища у своєму поширенні через поверхню "
2219
 
#~ "розділу."
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "Accuracy and precision"
2222
 
#~ msgstr "Точність"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid ""
2225
 
#~ "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
2226
 
#~ msgstr ""
2227
 
#~ "Виражається через стандартне відхилення. Величина, що покриває випадкові "
2228
 
#~ "похибки."
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "Correctness"
2231
 
#~ msgstr "Правильність"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "Values given over accidental errors."
2234
 
#~ msgstr "Величина, що покриває випадкові похибки."
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "SI-Unit"
2237
 
#~ msgstr "Одиниця СІ"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "Measurement unit using International Symbols."
2240
 
#~ msgstr "Одиниця виміру за Міжнародними позначеннями."
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Significant figures"
2243
 
#~ msgstr "Значимі цифри"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
2246
 
#~ msgstr "Число десяткових знаків, які мають значення у числі."
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "Standard deviation"
2249
 
#~ msgstr "Стандартне відхилення"
2250
 
 
2251
 
#~ msgid ""
2252
 
#~ "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
2253
 
#~ msgstr "Величина, з якою може бути оцінено точність вимірів."
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Suspension"
2256
 
#~ msgstr "Суспензія"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
2259
 
#~ msgstr "Неоднорідна суміш з рідини та твердої речовини."
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Alloys"
2262
 
#~ msgstr "Сплави"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
2265
 
#~ msgstr "Чиста речовина, що складається з декількох елементів у пропорції."
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Alpha rays"
2268
 
#~ msgstr "Альфа-промені"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid ""
2271
 
#~ "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
2272
 
#~ "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
2273
 
#~ msgstr ""
2274
 
#~ "Промені, що складаються з альфа-часток, що складаються з двох протонів та "
2275
 
#~ "двох, що випускаються з атомів деяких радіоактивних елементів."
2276
 
 
2277
 
#~ msgid ""
2278
 
#~ "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of "
2279
 
#~ "one kind are called an Element."
2280
 
#~ msgstr ""
2281
 
#~ "Атоми - це хімічно нероздільні основні будівельні цеглинки матерії. Атоми "
2282
 
#~ "одного виду називають Елементом."
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "Electron"
2285
 
#~ msgstr "Електрон"
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "Proton"
2288
 
#~ msgstr "Протон"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "Neutron"
2291
 
#~ msgstr "Нейтрон"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Atomic nucleus"
2294
 
#~ msgstr "Атомне ядро"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid ""
2297
 
#~ "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
2298
 
#~ "Neutrons are found."
2299
 
#~ msgstr ""
2300
 
#~ "Маленький, позитивно заряджений центр атома, в якому знаходяться протони "
2301
 
#~ "та нейтрони."
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Atomic Mass"
2304
 
#~ msgstr "Атомна маса"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid ""
2307
 
#~ "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. "
2308
 
#~ "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
2309
 
#~ "isotope mix is given."
2310
 
#~ msgstr ""
2311
 
#~ "Маса атома в шкалі, у якій маса атому вуглецю має величину 12 одиниць. У "
2312
 
#~ "елементах, які складаються з різних ізотопів, береться середня маса "
2313
 
#~ "суміші ізотопів."
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Isotope"
2316
 
#~ msgstr "Ізотоп"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid ""
2319
 
#~ "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same "
2320
 
#~ "atomic number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, "
2321
 
#~ "meaning at the same place, comes from the fact that all isotopes of an "
2322
 
#~ "element are located at the same place on the periodic table."
2323
 
#~ msgstr ""
2324
 
#~ "Ізотопи - це форми хімічних елементів, чиї ядра мають однаковий атомний "
2325
 
#~ "номер, Z, але різні атомні маси, A. Слово «ізотоп», означає «на одному "
2326
 
#~ "місці», походить з того, що всі ізотопи елемента розміщуються на одному "
2327
 
#~ "місці у періодичній таблиці."
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Spin"
2330
 
#~ msgstr "Спін"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid ""
2333
 
#~ "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
2334
 
#~ "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any "
2335
 
#~ "analogy in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises "
2336
 
#~ "from the rotation of an extended object, spin is not associated with any "
2337
 
#~ "rotating internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
2338
 
#~ msgstr ""
2339
 
#~ "Спін це внутрішній кутовий момент, що притаманний мікроскопічним "
2340
 
#~ "частинкам. Це явище суто квантової механіки без жодної аналогії у "
2341
 
#~ "класичній механіці. Тоді як класичний кутовий момент є мірою обертання "
2342
 
#~ "цілого об'єкта, спін не пов'язаний з будь-яким обертанням внутрішніх мас "
2343
 
#~ "і притаманний частинці як об'єкту в цілому."
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Magnetic Moment"
2346
 
#~ msgstr "Магнітний момент"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid ""
2349
 
#~ "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque "
2350
 
#~ "in a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. "
2351
 
#~ "It's measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]="
2352
 
#~ "(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
2353
 
#~ msgstr ""
2354
 
#~ "Магнітний момент об'єкта - це вектор, що пов'язує вирівнювальний "
2355
 
#~ "обертальний момент у магнітному полі, під впливом якого перебуває об'єкт, "
2356
 
#~ "з вектором напруженості магнітного поля. Він вимірюється у одиницях "
2357
 
#~ "ядерного магнетону &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10"
2358
 
#~ "[sup]-27[/sup] ДжК[sup]-1[/sup]"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Decay Mode"
2361
 
#~ msgstr "Режим розпаду"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid ""
2364
 
#~ "The decay mode describes a particular way a particle decays. For "
2365
 
#~ "radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
2366
 
#~ "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] "
2367
 
#~ "decay (emission of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission "
2368
 
#~ "of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] "
2369
 
#~ "-> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a "
2370
 
#~ "particular nuclide."
2371
 
#~ msgstr ""
2372
 
#~ "Вид розпаду пояснює, як саме відбувається розпад. Радіоактивний розпад "
2373
 
#~ "(розпад нуклідів) має такі види:[br] -> альфа-розпад (випромінювання ядер "
2374
 
#~ "гелію-4).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] розпад (випромінювання електрона)[br] "
2375
 
#~ "-> &#946;[sup]+[/sup] розпад (випромінювання позитрона) [br] -> "
2376
 
#~ "захоплення електрона (ЗЕ) [br] -> випромінювання протона [br] -> "
2377
 
#~ "спонтанний поділ [br] Типово для окремо взятого нукліду переважає один з "
2378
 
#~ "видів розпаду."
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Decay Energy"
2381
 
#~ msgstr "Енергія розпаду"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
2384
 
#~ msgstr ""
2385
 
#~ "Енергія розпаду - це енергія, що вивільняється під час ядерного розпаду."
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Nuclides"
2388
 
#~ msgstr "Нукліди"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "[i]see isotopes[/i]"
2391
 
#~ msgstr "[i]див. ізотопи[/i]"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Isotone"
2394
 
#~ msgstr "Ізотон"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Nuclear Isomer"
2397
 
#~ msgstr "Ядерний ізомер"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Isobars"
2400
 
#~ msgstr "Ізобар"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid ""
2403
 
#~ "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
2404
 
#~ msgstr ""
2405
 
#~ "Два нукліди – ізотони, якщо вони мають однакову кількість нейтронів N."
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "Isobar"
2408
 
#~ msgstr "Ізобар"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid ""
2411
 
#~ "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons "
2412
 
#~ "plus neutrons."
2413
 
#~ msgstr ""
2414
 
#~ "Ізобари - це нукліди з однаковим масовим числом, тобто сумою кількості "
2415
 
#~ "протонів та нейтронів."
2416
 
 
2417
 
#~ msgid ""
2418
 
#~ "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by "
2419
 
#~ "the excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires "
2420
 
#~ "a change in spin before it can release its extra energy. They decay to "
2421
 
#~ "lower energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -"
2422
 
#~ "> &#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
2423
 
#~ "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
2424
 
#~ "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. "
2425
 
#~ "Also contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the "
2426
 
#~ "number of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular "
2427
 
#~ "atom are usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with "
2428
 
#~ "more than one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually "
2429
 
#~ "placed after the atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but "
2430
 
#~ "is sometimes placed as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or "
2431
 
#~ "[sup]58m[/sup]Co)."
2432
 
#~ msgstr ""
2433
 
#~ "Ядерний ізомер це метастабільний або ізометричний стан атома, спричинений "
2434
 
#~ "збудженням протона або нейтрона у його ядрі, таким чином, що він потребує "
2435
 
#~ "зміни спіну перед тим, як він зможе позбутися своєї зайвої енергії. Вони "
2436
 
#~ "переходять у розпадаються на нукліди з меншими енергіями шляхом двох "
2437
 
#~ "ізомерних переходів:[br] -> &#947;- емісії (випускання високо "
2438
 
#~ "енергетичного протону)[br] -> внутрішнього перетворення (енергія "
2439
 
#~ "використовується на іонізацію атома)[br] Це доволі відрізняється від "
2440
 
#~ "означення хімічного ізомеру, більш звичного явища для цього слова. Також "
2441
 
#~ "ізомери відрізняються від ізотопів, у яких відмінною є кількість "
2442
 
#~ "нейтронів у ядрі. Метастабільні ізомери окремого атома зазвичай "
2443
 
#~ "позначаються літерою «m» (або, у випадку атома з більш ніж одним ізомером, "
2444
 
#~ "2m, 3m, і далі). Позначення зазвичай розташовують за символом та номером "
2445
 
#~ "атома (наприклад, Co-58m), але іноді розташовують як надрядковий символ "
2446
 
#~ "попереду (наприклад, [sup]m[/sup]Co-58 або [sup]58m[/sup]Co)."
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Beta rays"
2449
 
#~ msgstr "Бета-промені"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid ""
2452
 
#~ "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
2453
 
#~ "elements."
2454
 
#~ msgstr ""
2455
 
#~ "Промені, що складаються з електронів та випромінюються атомами "
2456
 
#~ "радіоактивних елементів."
2457
 
 
2458
 
#~ msgid ""
2459
 
#~ "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]="
2460
 
#~ "(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]="
2461
 
#~ "(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
2462
 
#~ "\t\t"
2463
 
#~ msgstr ""
2464
 
#~ "Електрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(9.1093897 &#177; "
2465
 
#~ "0.0000054)e-31 кг та негативним зарядом [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
2466
 
#~ "0.00000049)e-19 Кл\n"
2467
 
#~ "\t\t"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid ""
2470
 
#~ "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]="
2471
 
#~ "(1.6726231 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
2472
 
#~ "[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs "
2473
 
#~ "in the nucleus of an atom."
2474
 
#~ msgstr ""
2475
 
#~ "Протон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1.6726231 &#177; "
2476
 
#~ "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] кг та позитивним зарядом [i]e[/i]=(1.60217733 "
2477
 
#~ "&#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] Кл, протон міститься у ядрах атомів."
2478
 
 
2479
 
#~ msgid ""
2480
 
#~ "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]="
2481
 
#~ "(1.6749286 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the "
2482
 
#~ "nucleus of an atom."
2483
 
#~ msgstr ""
2484
 
#~ "Нейтрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1.6749286 &#177; "
2485
 
#~ "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] кг, нейтрон міститься у ядрах атомів."
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "Cathode Rays"
2488
 
#~ msgstr "Катодні промені"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid ""
2491
 
#~ "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
2492
 
#~ "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
2493
 
#~ "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
2494
 
#~ "configuration known as a diode."
2495
 
#~ msgstr ""
2496
 
#~ "Катодні промені це промені електронів, що спостерігаються у вакуумних "
2497
 
#~ "трубках, тобто скляних трубках, з яких викачане повітря; ці трубки "
2498
 
#~ "обладнано як мінімум двома електродами, катодом (негативним електродом) "
2499
 
#~ "та анодом (позитивним електродом) у конфігурації, відомій як діод."
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "Ionic Radius"
2502
 
#~ msgstr "Іонний радіус"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid ""
2505
 
#~ "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The "
2506
 
#~ "ion can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which "
2507
 
#~ "radius you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less "
2508
 
#~ "electrons in its shell then the atom, a negative ion has more electrons. "
2509
 
#~ "Therefore, a postive ion has a smaller radius than its atom and vice "
2510
 
#~ "versa."
2511
 
#~ msgstr ""
2512
 
#~ "Іонний радіус це радіус зарядженого атома, так званого іона. Іон може "
2513
 
#~ "мати позитивний або негативний заряд. Заряд іона, радіус якого ви бачите, "
2514
 
#~ "також показано у Kalzium. Позитивний іон має менше електронів у оболонці "
2515
 
#~ "ніж простий атом, а негативний іон – більше. Тому позитивний іон має "
2516
 
#~ "менший радіус ніж атом і навпаки."
2517
 
 
2518
 
#~ msgid ""
2519
 
#~ "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
2520
 
#~ "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der "
2521
 
#~ "Waals radii are determined from measurements of atomic spacing between "
2522
 
#~ "pairs of unbonded atoms in crystals."
2523
 
#~ msgstr ""
2524
 
#~ "Радіус Ван-дер-Ваальса атома це радіус уявної твердої сфери, як моделі "
2525
 
#~ "атома для різних цілей. Радіуси Ван-дер-Ваальса визначаються вимірюванням "
2526
 
#~ "відстаней між парами незв'язаних атомів у кристалах."
2527
 
 
2528
 
#~ msgid ""
2529
 
#~ "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
2530
 
#~ "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
2531
 
#~ msgstr ""
2532
 
#~ "Радіус атома це відстань від центра атомного ядра до найдальшої "
2533
 
#~ "стабільної електронної орбіталі у атомі, що знаходиться у рівновазі."
2534
 
 
2535
 
#~ msgid ""
2536
 
#~ "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
2537
 
#~ "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
2538
 
#~ msgstr ""
2539
 
#~ "Ковалентний радіус у хімії відповідає половині відстані між двома "
2540
 
#~ "однаковими ядрами атомів, пов'язаних ковалентним зв'язком."
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Watchglass"
2543
 
#~ msgstr "Скло годинника"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid ""
2546
 
#~ "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm "
2547
 
#~ "which are used in the various experimental techniques. The border is bent "
2548
 
#~ "upwards to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order "
2549
 
#~ "to let them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the "
2550
 
#~ "watchglass with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover "
2551
 
#~ "petri dishes or beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing "
2552
 
#~ "small amounts of matter or alternatively drying them in the airing "
2553
 
#~ "cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket watches' "
2554
 
#~ "protection glass which was often domed."
2555
 
#~ msgstr ""
2556
 
#~ "Годинникові скельця це круглі скельця діаметру близько 5-10 см, їх "
2557
 
#~ "використовують для проведення різноманітних дослідів. Їх обід загнуто "
2558
 
#~ "догори, щоб вони могли утримувати невеликі об'єми рідини для "
2559
 
#~ "випаровування. Випаровування можна пришвидшувати за допомогою нагрівання "
2560
 
#~ "годинникового скла пальником Бунзена. Годинникове скло також можна "
2561
 
#~ "використовувати як кришку для чашок Петрі або мензурок. Крім цього, "
2562
 
#~ "годинникове скло зручне для зважування невеликих об'ємів речовини або "
2563
 
#~ "висушування їх у сушильній шафі. Назва годинникового скла походить від "
2564
 
#~ "давніх опуклих захисних скелець для кишенькових годинників."
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Dehydrator"
2567
 
#~ msgstr "Дегідратор"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid ""
2570
 
#~ "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
2571
 
#~ "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
2572
 
#~ "sample.\n"
2573
 
#~ "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar "
2574
 
#~ "grinding so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower "
2575
 
#~ "part is ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, "
2576
 
#~ "silica gel, phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be "
2577
 
#~ "dried is placed on a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above "
2578
 
#~ "the drying agent.\n"
2579
 
#~ "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies "
2580
 
#~ "its environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes "
2581
 
#~ "up water from the sample to be dried."
2582
 
#~ msgstr ""
2583
 
#~ "Дегідратор – лабораторний апарат, який часто виготовляється зі скла і "
2584
 
#~ "слугує для висушування хімічних речовин, тобто, для вилучення води або "
2585
 
#~ "рідини зі зразка.\n"
2586
 
#~ "\t\t\tПринципово – це скляна чаша з кришкою, яка має матову насічку, так "
2587
 
#~ "що чаша практично газоізольована. Нижня частина дегідратора зазвичай "
2588
 
#~ "заповнюється гігроскопічною речовиною, наприклад, хлоридом кальцію, "
2589
 
#~ "силікагелем, фосфорним ангідридом або сірчаною кислотою. Зразок для "
2590
 
#~ "висушування розташовується на прозорому картриджі з пластику або кераміки "
2591
 
#~ "над сушильною речовиною.\n"
2592
 
#~ "\t\t\tСушильна речовина – гігроскопічна, це означає, що вона висушує "
2593
 
#~ "навколишню атмосферу, вбираючи воду у вигляді пари. Сухе повітря, в свою "
2594
 
#~ "чергу забирає воду у зразка, що висушується."
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Spatula"
2597
 
#~ msgstr "Лопаточка"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid ""
2600
 
#~ " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
2601
 
#~ "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) "
2602
 
#~ "and their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
2603
 
#~ msgstr ""
2604
 
#~ " Лопаточка це лабораторний інструмент для відшкрібання, подрібнення та "
2605
 
#~ "перенесення хімікатів. Матеріали, з яких вони виготовляються (наприклад, "
2606
 
#~ "сталь, титан, платина), та їх форма (наприклад, плоска та ложкоподібна "
2607
 
#~ "лопаточка) можуть бути різними."
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Water Jet Pump"
2610
 
#~ msgstr "Водяний ежектор"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid ""
2613
 
#~ "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
2614
 
#~ "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water "
2615
 
#~ "jet shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger "
2616
 
#~ "pipe. Thereby the water jet carries away air or fluid from the second "
2617
 
#~ "entry. <br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. "
2618
 
#~ "Thus it is an application of the hydrodynamic paradox. This says that "
2619
 
#~ "objects close to drifting fluids are aspirated instead of being pushed "
2620
 
#~ "away."
2621
 
#~ msgstr ""
2622
 
#~ "Водяний ежектор має дві вхідні трубки та одну вихідну та принципово "
2623
 
#~ "складається з двох труба, одна у іншій. На водяному кінці потік води під "
2624
 
#~ "великим тиском виривається з сопла у трохи ширшу трубку. Таким чином "
2625
 
#~ "струмінь води виштовхує повітря чи рідину з іншого кінця. <br>це "
2626
 
#~ "спричинене зниженням тиску у потоці рідини. Отже ежектор діє внаслідок "
2627
 
#~ "гідродинамічного парадоксу, який говорить про те, що об’єкти близькі до "
2628
 
#~ "потоку рідини всотуються, а не відштовхуються."
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "Refractometer"
2631
 
#~ msgstr "Рефрактометр"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid ""
2634
 
#~ "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. "
2635
 
#~ "If the refractive index of a chemical is known it can be used after a "
2636
 
#~ "synthesis to determine the sample's purity or to audit the synthesis' "
2637
 
#~ "success."
2638
 
#~ msgstr ""
2639
 
#~ "За допомогою рефрактометра вимірюється коефіцієнт заломлення середовища. "
2640
 
#~ "Якщо коефіцієнт заломлення хімікату відомий, його можна використовувати "
2641
 
#~ "після синтезу хімікату як зразок для перевірки чистоти речовини, а отже "
2642
 
#~ "успіху синтезу."
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Mortar"
2645
 
#~ msgstr "Ступка"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid ""
2648
 
#~ "A mortar is used for  manually grinding solids. It can also be used to "
2649
 
#~ "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as "
2650
 
#~ "a pestle is used with the mortar for grinding."
2651
 
#~ msgstr ""
2652
 
#~ "Ступка використовується для подрібнення твердих речовин вручну. Її також "
2653
 
#~ "можна використовувати для змішування порошків за допомогою товчення. "
2654
 
#~ "Бучкоподібний інструмент, відомий як товкач, використовується зі ступкою "
2655
 
#~ "для товчення."
2656
 
 
2657
 
#~ msgid "Heating Coil"
2658
 
#~ msgstr "Спіральний нагрівач"
2659
 
 
2660
 
#~ msgid ""
2661
 
#~ "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple "
2662
 
#~ "heating coils can be connected with a thermometer so that the heat will "
2663
 
#~ "not exceed a specified temperature. It is possible to use a magnetic "
2664
 
#~ "field inside the heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. "
2665
 
#~ "This will homogenize the fluid in terms of temperature and composition."
2666
 
#~ msgstr ""
2667
 
#~ "Спіральні нагрівачі використовуються для нагрівання колб та інших "
2668
 
#~ "місткостей. Складні спіральні нагрівачі можуть бути з'єднані з "
2669
 
#~ "термометром так, що температура нагрівання не перевищить заданої межі. "
2670
 
#~ "Магнітне поле всередині спірального нагрівача можна використовувати для "
2671
 
#~ "перемішування рідин магнітними перемішувачами. Це робить рідину "
2672
 
#~ "однорідною як за температурою так і за складом."
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Cork Ring"
2675
 
#~ msgstr "Коркове кільце"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid ""
2678
 
#~ "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
2679
 
#~ "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
2680
 
#~ "protect fragile instruments."
2681
 
#~ msgstr ""
2682
 
#~ "Великі місткості, на зразок колб з круглим дном, розташовують на кільцях "
2683
 
#~ "зроблених з корка, особливого виду м'якої легкої деревини з добрими "
2684
 
#~ "ізоляційними властивостями для захисту крихких посудин."
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Dropping Funnel"
2687
 
#~ msgstr "Зливна лійка"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid ""
2690
 
#~ "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
2691
 
#~ "control the dropping speed with a valve."
2692
 
#~ msgstr ""
2693
 
#~ "Зливну лійку можна використовувати для відливу точно визначених об'ємів "
2694
 
#~ "рідини. Швидкість відливу можна контролювати за допомогою клапана."
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "Separating Funnel"
2697
 
#~ msgstr "Сепараційна лійка"
2698
 
 
2699
 
#~ msgid ""
2700
 
#~ "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by "
2701
 
#~ "differing density. A valve at the bottom allows you to drain the more "
2702
 
#~ "dense fluid for transfer to another container."
2703
 
#~ msgstr ""
2704
 
#~ "Сепараційну лійку можна використовувати для відокремлення рідин у суміші "
2705
 
#~ "за різною щільністю. Клапан унизу дозволяє злив найщільнішої рідини для "
2706
 
#~ "переливання у іншу місткість."
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "Test Tube Rack"
2709
 
#~ msgstr "Штатив для пробірок"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid ""
2712
 
#~ "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
2713
 
#~ "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
2714
 
#~ msgstr ""
2715
 
#~ "Штатив для пробірок зручний для дослідів з кількома речовинами та для "
2716
 
#~ "просушування пробірок."
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Vortexer"
2719
 
#~ msgstr "Вібратор"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid ""
2722
 
#~ "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
2723
 
#~ "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
2724
 
#~ "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a "
2725
 
#~ "contact sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid "
2726
 
#~ "can be homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, "
2727
 
#~ "used to separate fluids."
2728
 
#~ msgstr ""
2729
 
#~ "Вібратор слугує для відтворення однорідного стану реагентів у "
2730
 
#~ "лабораторії. Місткість з рідиною, що має бути однорідною, розміщується на "
2731
 
#~ "платформі. Платформа починає вібрувати через обертове збудження з "
2732
 
#~ "частотою обертань 3000 об./хв. у тій точці, де активовано контактний "
2733
 
#~ "сенсор. Таким чином також можна швидко зробити однорідними дуже малі "
2734
 
#~ "об'єми рідини. Вібратор – прилад протилежний центрифузі, що "
2735
 
#~ "використовується для відокремлення рідин."
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Wash Bottle"
2738
 
#~ msgstr "Промивочні пляшки"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid ""
2741
 
#~ "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
2742
 
#~ "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
2743
 
#~ "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
2744
 
#~ "amount."
2745
 
#~ msgstr ""
2746
 
#~ "Ці пляшки використовують для багатьох потреб. У більшості лабораторій їх, "
2747
 
#~ "зазвичай, заповнюють водою, сіллю, кислотою або іншими рідинами, що часто "
2748
 
#~ "використовуються. Вони роблять легким застосування рідини, якщо не "
2749
 
#~ "потрібно точно вимірювати її об’єм."
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "Rotary Evaporator"
2752
 
#~ msgstr "Обертовий випарювач"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid ""
2755
 
#~ "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that "
2756
 
#~ "is designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
2757
 
#~ "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
2758
 
#~ "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. "
2759
 
#~ "By attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore  the boiling "
2760
 
#~ "point of the fluid can be decreased."
2761
 
#~ msgstr ""
2762
 
#~ "Обертовий випарювач складається з колби з круглим дном у ванні з гарячою "
2763
 
#~ "водою, яка створена для випарювання розчинів. Колба обертається і розчин "
2764
 
#~ "збирається всотуванням у конденсатор і крапає у колбу для збирання "
2765
 
#~ "конденсату. Таким чином розчини можна концентрувати та очищувати. "
2766
 
#~ "З’єднанням з вакуумним насосом можна знизити точку кипіння рідини "
2767
 
#~ "висмоктуючи повітря."
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Reflux Condenser"
2770
 
#~ msgstr "Дефлегмаційний конденсатор"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid ""
2773
 
#~ "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
2774
 
#~ "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until "
2775
 
#~ "it condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on "
2776
 
#~ "a round-bottomed flask or several neck flasks."
2777
 
#~ msgstr ""
2778
 
#~ "Дефлегмаційний конденсатор піддає рідину процесу, у якому газ, що "
2779
 
#~ "випарюється через нагрівання, збирається і конденсується у "
2780
 
#~ "дефлегмаційному конденсаторі. Рідина охолоджується до того часу, поки "
2781
 
#~ "вона сконденсується і стане початковою рідиною. Зазвичай вона стікає у "
2782
 
#~ "колбу з круглим дном або колбу з декількома горлянками."
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Pipette Bulb"
2785
 
#~ msgstr "Балон піпетки"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid ""
2788
 
#~ "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
2789
 
#~ "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
2790
 
#~ "ball the fluid will run out of the pipette."
2791
 
#~ msgstr ""
2792
 
#~ "Балон піпетки використовується для заповнення піпеток. Він створює "
2793
 
#~ "від’ємний тиск, який змушує рідину заповнювати піпетку. Якщо потім "
2794
 
#~ "змусити повітря виходити з балону піпетки, рідина потече з піпетки."
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Test Tube"
2797
 
#~ msgstr "Пробірка"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid ""
2800
 
#~ "In a test tube  small reactions or experiements are performed. There are "
2801
 
#~ "many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
2802
 
#~ "etched for measurements, some are hardened for durability."
2803
 
#~ msgstr ""
2804
 
#~ "В пробірках проводять реакції з невеликими дозами речовин. Існує багато "
2805
 
#~ "різних типів пробірок, наприклад, з виводами, поділками для вимірювання, "
2806
 
#~ "підвищеної міцності."
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "Protective Goggles"
2809
 
#~ msgstr "Захисні окуляри"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid ""
2812
 
#~ "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
2813
 
#~ "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
2814
 
#~ "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts "
2815
 
#~ "and acid and base chemicals."
2816
 
#~ msgstr ""
2817
 
#~ "У більшості лабораторій є правилом, що кожен одягає захисні окуляри. Без "
2818
 
#~ "них робота з більшістю хімікалій є занадто небезпечною. Зазвичай, лінзи "
2819
 
#~ "виготовляють з особливого виду пластику, який захищає вас як від "
2820
 
#~ "механічних пошкоджень так і від дії кислот та лугів."
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Round-bottomed Flask"
2823
 
#~ msgstr "Колба з круглим дном"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid ""
2826
 
#~ "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be "
2827
 
#~ "connected to other items, as the frosting on the neck shows. With cork "
2828
 
#~ "rings they can be placed on a table."
2829
 
#~ msgstr ""
2830
 
#~ "Колба з круглим дном використовується у багатьох реакціях. Деякі з них "
2831
 
#~ "можна з’єднувати з іншими елементами, як показує матова поверхня на "
2832
 
#~ "горлянці. За допомогою коркових кругів ці колби можна ставити на стіл."
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Full Pipette"
2835
 
#~ msgstr "Піпетка з фіксованим об'ємом"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid ""
2838
 
#~ "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a "
2839
 
#~ "specific volume."
2840
 
#~ msgstr ""
2841
 
#~ "На відміну від звичайних піпеток, піпетка з фіксованим об’ємом дозволяє "
2842
 
#~ "відміряти тільки заданий об’єм рідини."
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "Drying Tube"
2845
 
#~ msgstr "Місткість для висушування"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid ""
2848
 
#~ "There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
2849
 
#~ "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
2850
 
#~ "absorb water in the atmosphere."
2851
 
#~ msgstr ""
2852
 
#~ "Бувають реакції, які слід проводити за відсутності води. Щоб зробити ці "
2853
 
#~ "реакції можливими використовують місткість для висушування. Вона містить "
2854
 
#~ "гігроскопічний матеріал, що висмоктує вологу з атмосфери."
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "Test tube fastener"
2857
 
#~ msgstr "Затискач для пробірки"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid ""
2860
 
#~ "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
2861
 
#~ "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
2862
 
#~ "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over "
2863
 
#~ "an open flame."
2864
 
#~ msgstr ""
2865
 
#~ "За допомогою затискача для пробірок ви легко зможете утримувати пробірку. "
2866
 
#~ "Якщо ви використовуєте затискач, у випадку, коли пробірка гаряча між "
2867
 
#~ "рукою та пробіркою існує безпечна відстань. Він, зокрема, може "
2868
 
#~ "використовуватися для утримання пробірки над відкритим полум’ям."
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "Measuring Cylinder"
2871
 
#~ msgstr "Вимірювальна мензурка"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid ""
2874
 
#~ "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
2875
 
#~ "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
2876
 
#~ "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
2877
 
#~ msgstr ""
2878
 
#~ "За допомогою вимірювальної мензурки ви можете отримувати відносно точні "
2879
 
#~ "об’єми рідини. Крім того, циліндр дозволяє зливати частину речовини. "
2880
 
#~ "Таким чином, ви відділити осад від рідини зціджуванням."
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "Thermometer"
2883
 
#~ msgstr "Термометр"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid ""
2886
 
#~ "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
2887
 
#~ "laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
2888
 
#~ "acids or bases."
2889
 
#~ msgstr ""
2890
 
#~ "За допомогою термометра ви можете виміряти температуру зразка. У "
2891
 
#~ "лабораторіях використовують спеціальні термометри, стійкі під дією кислот "
2892
 
#~ "та лугів."
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "Magnetic stir bar"
2895
 
#~ msgstr "Магнітна розмішувальна дробинка"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid ""
2898
 
#~ "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
2899
 
#~ "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar "
2900
 
#~ "to rotate and the mixture to be homogenized."
2901
 
#~ msgstr ""
2902
 
#~ "Магнітні розмішувальні дробинки дуже хімічно інертні малі магнітні "
2903
 
#~ "частинки. Більшість нагрівачів мають вбудований магніт, що обертається. "
2904
 
#~ "Він змушує розмішувальні дробинки обертатися, отже суміш стає однорідною."
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
2907
 
#~ msgstr "Екстрактор магнітних розмішувальних дробинок"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid ""
2910
 
#~ "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from "
2911
 
#~ "a container. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
2912
 
#~ "attracts the stir bars."
2913
 
#~ msgstr ""
2914
 
#~ "За допомогою екстрактора магнітних розмішувальних дробинок ви зможете "
2915
 
#~ "вилучити магнітні розмішувальні дробинки з місткості. Екстрактор це "
2916
 
#~ "брусок з магнітом, який притягує розмішувальні дробинки."
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "Pipette"
2919
 
#~ msgstr "Піпетка"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid ""
2922
 
#~ "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in "
2923
 
#~ "laboratories. A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are "
2924
 
#~ "used as droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for "
2925
 
#~ "fluids with a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by "
2926
 
#~ "\"Ex.\"). If needed times of outflow are indicated on the pipettes."
2927
 
#~ msgstr ""
2928
 
#~ "Піпетки використовують для перенесення малих об’ємів рідин у "
2929
 
#~ "лабораторіях. Деякі піпетки мають шкалу об’ємів і можуть "
2930
 
#~ "використовуватися як крапельниці для рідин. Обидва різновиди піпеток "
2931
 
#~ "калібровані для рідин з температурою 20°C, на них позначено час витікання "
2932
 
#~ "(напис «Ex.»). Якщо потрібно також позначається час витікання певного "
2933
 
#~ "об’єму."
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Erlenmeyer Flask"
2936
 
#~ msgstr "Колба Ерленмейєра"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid ""
2939
 
#~ "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
2940
 
#~ "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
2941
 
#~ "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory "
2942
 
#~ "applications, the narrow and wide neck form. Depending on the application "
2943
 
#~ "the flask may have precision grinding to allow good connection to other "
2944
 
#~ "containers.\n"
2945
 
#~ "\t\t\t<br>\n"
2946
 
#~ "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
2947
 
#~ "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
2948
 
#~ "\t\t\t<br>\n"
2949
 
#~ "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
2950
 
#~ "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
2951
 
#~ "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed "
2952
 
#~ "directly on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, "
2953
 
#~ "must be placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
2954
 
#~ msgstr ""
2955
 
#~ "Цю колбу названо на честь хіміка Еміля Ерленмейєра (1825-1909), вона - на "
2956
 
#~ "відміну від мензурки - має донну частину у вигляді перевернутого конуса "
2957
 
#~ "та циліндричну горлянку. Існують різні типи колб Ерленмейєра для "
2958
 
#~ "лабораторій, вузько- та широкогорлянкові форми. Залежно від застосування "
2959
 
#~ "колби можуть бути дрібно матовані для надійного з’єднання з іншими "
2960
 
#~ "місткостями.\n"
2961
 
#~ "\t\t\t<br>\n"
2962
 
#~ "\t\t\tВузьке горло зменшує ризик витоку рідини, особливо під час "
2963
 
#~ "кип’ятіння або реакцій, які приводять у рух вміст.\n"
2964
 
#~ "\t\t\t<br>\n"
2965
 
#~ "\t\t\tКолба Ерленмейєра корисна для змішування рідин або пришвидшення "
2966
 
#~ "реакцій перемішуванням або збовтуванням, наприклад. Колба Ерленмейєра "
2967
 
#~ "почасти пристосована для магнітного перемішування, оскільки вона може "
2968
 
#~ "бути розташована на вібраційній платформі. Навпаки, колбу з круглим дном "
2969
 
#~ "слід розміщувати на корковому кільці на вібраційній платформі.\n"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Ultrasonic Bath"
2972
 
#~ msgstr "Ультразвукова ванна"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid ""
2975
 
#~ "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. "
2976
 
#~ "To achieve this the reaction vessel is put for some time into a "
2977
 
#~ "ultrasonic bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel "
2978
 
#~ "away and ascend. This procedure is called outgassing."
2979
 
#~ msgstr ""
2980
 
#~ "Для деяких хімічних реакцій важливо, щоб у розчині не було газу. Щоб "
2981
 
#~ "цього досягти, посудину з реагентом розміщають тимчасово в ультразвуковій "
2982
 
#~ "ванні. Високочастотні хвилі змушують гази збиратися у бульбашки, які "
2983
 
#~ "спливають. Ця процедура називається дегазацією."
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Scales"
2986
 
#~ msgstr "Шкала"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid ""
2989
 
#~ "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
2990
 
#~ "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
2991
 
#~ "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are "
2992
 
#~ "protected against blasts by a dome."
2993
 
#~ msgstr ""
2994
 
#~ "В лабораторних умовах часто потрібно визначити точну масу реагентів. "
2995
 
#~ "Надточні ваги дозволяють визначати маси з точністю до 1/10000 грамів. "
2996
 
#~ "Тому вони стоять на гранітних блоках, щоб уникнути вібрації, та захищені "
2997
 
#~ "куполом від руху повітря."
2998
 
 
2999
 
#~ msgid "Distillation bridge"
3000
 
#~ msgstr "Дистиляційна перемичка"
3001
 
 
3002
 
#~ msgid ""
3003
 
#~ "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
3004
 
#~ "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one "
3005
 
#~ "pot there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms "
3006
 
#~ "which is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase "
3007
 
#~ "is condensed again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is "
3008
 
#~ "cooled by return flow. In addition, there is often a thermometer for "
3009
 
#~ "controlling the temperature on the distillation bridge."
3010
 
#~ msgstr ""
3011
 
#~ "Щоб відокремити елементи суміші можна використати дистиляцію. "
3012
 
#~ "Дистиляційна перемичка таким чином є посередником між двома місткостями. "
3013
 
#~ "У одній з місткостей знаходиться суміш. Випарювання формує газ, який "
3014
 
#~ "проходить через перемичку. На іншому кінці перемички газова фаза "
3015
 
#~ "конденсується знову і виливається у колбу з круглим дном. Як правило, "
3016
 
#~ "перемичка охолоджується за допомогою циклюючої рідини. До того ж, до "
3017
 
#~ "перемички для контролю приєднується термометр."
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "Syringe"
3020
 
#~ msgstr "Шприц"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid ""
3023
 
#~ "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are "
3024
 
#~ "normally made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe "
3025
 
#~ "is a closed system the punch has to give way. This can be used measuring "
3026
 
#~ "the volume of an reaction."
3027
 
#~ msgstr ""
3028
 
#~ "Шприц складається з двох частин: скляної трубки та поршня. Обидва "
3029
 
#~ "звичайно робляться зі скла. Газ тече у скляну трубку. Оскільки шприц "
3030
 
#~ "герметичний, поршню можна надати зворотний хід. Це можна використовувати "
3031
 
#~ "для обмеження об’єму реакції."
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Separation Beaker"
3034
 
#~ msgstr "Сепаратор"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid ""
3037
 
#~ "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
3038
 
#~ "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain "
3039
 
#~ "temperate has been reached. This way, at the end of the distillation all "
3040
 
#~ "four caps have a specific liquid in it, depending on the boiling points "
3041
 
#~ "of the liquid distilled."
3042
 
#~ msgstr ""
3043
 
#~ "На чотири кінці сепаратора надягаються чотири малих ковпаки. Під час "
3044
 
#~ "перегонки можна повертати сепаратор на 60 градусів після досягнення "
3045
 
#~ "потрібної температури. Таким чином, після закінчення перегонки у кожному "
3046
 
#~ "з ковпаків знаходитиметься окремий продукт, залежно від температури "
3047
 
#~ "кипіння рідини, що переганяється."
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Burner"
3050
 
#~ msgstr "Пальник"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid ""
3053
 
#~ "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. "
3054
 
#~ "Each type has specific uses. They vary in the peak temperature and "
3055
 
#~ "overall heating capability."
3056
 
#~ msgstr ""
3057
 
#~ "Існує декілька типів пальників. На фотографії показано газовий пальник "
3058
 
#~ "Теклю. Кожен тип пальника слугує для окремих цілей. Вони розрізняються за "
3059
 
#~ "максимальною температурою та загальною потужністю."
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Extractor Hood"
3062
 
#~ msgstr "Витяжка"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid ""
3065
 
#~ "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from "
3066
 
#~ "chemical reactions and pump the cleaned air outside of the building."
3067
 
#~ msgstr ""
3068
 
#~ "Більшість лабораторій використовують витяжки. Вони фільтрують гази від "
3069
 
#~ "хімічних реакцій та викачують очищене повітря назовні будинку."
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "Contact Thermometer"
3072
 
#~ msgstr "Контактний термометр"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid ""
3075
 
#~ "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of "
3076
 
#~ "its sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected "
3077
 
#~ "with a heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature "
3078
 
#~ "has been reached the contact thermometer will make the heating coild stop "
3079
 
#~ "heating. Therefore in an experiment it is possible to have a constant "
3080
 
#~ "temperature."
3081
 
#~ msgstr ""
3082
 
#~ "Контактний термометр відрізняється від звичайного тим, що перевіряє лише "
3083
 
#~ "задану температуру. Такий термометр приєднується до спірального "
3084
 
#~ "нагрівача. Якщо сенсор визначить, що досягнуто потрібну температуру, "
3085
 
#~ "контактний термометр вимкне нагрівач. Таким чином протягом досліду можна "
3086
 
#~ "підтримувати сталу температуру."
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "Clamps"
3089
 
#~ msgstr "Затискач"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid ""
3092
 
#~ "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of "
3093
 
#~ "tools."
3094
 
#~ msgstr ""
3095
 
#~ "За допомогою затискачів, що використовуються у лабораторії, ви легко "
3096
 
#~ "зможете утримувати всі види інструментів."
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "Litmus Paper"
3099
 
#~ msgstr "Лакмусовий папір"
3100
 
 
3101
 
#~ msgid ""
3102
 
#~ "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a "
3103
 
#~ "litmus paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color "
3104
 
#~ "indicates the value. If you need a more precise value you can for example "
3105
 
#~ "use a pH-Meter which is using the conductivity of a solution."
3106
 
#~ msgstr ""
3107
 
#~ "Існує декілька способів виміряти концентрацію водневих іонів pH у "
3108
 
#~ "розчині. За допомогою лакмусового паперу легко дістати достатньо точну "
3109
 
#~ "величину pH. Колір визначає величину. Якщо вам потрібна точніша величина, "
3110
 
#~ "ви можете, наприклад, використати pH-мір, який вимірює її за допомогою "
3111
 
#~ "провідності розчину."
3112
 
 
3113
 
#~ msgid "Short-stem Funnel"
3114
 
#~ msgstr "Лійка з короткою ніжкою"
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
3117
 
#~ msgstr ""
3118
 
#~ "Лійка використовується у лабораторії для наповнення чогось порошком."
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Buret"
3121
 
#~ msgstr "Бюретка"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid ""
3124
 
#~ "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
3125
 
#~ "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is "
3126
 
#~ "placed. By opening the valve the liquid in the container will be "
3127
 
#~ "titrated. High-quality buret have a venting-mechanism with which they can "
3128
 
#~ "be very easily refilled with the exact volume for which the buret is "
3129
 
#~ "calibrated."
3130
 
#~ msgstr ""
3131
 
#~ "Бюретка використовується для титрування рідин. Бюретка наповнюється "
3132
 
#~ "визначеним об’ємом рідини. Нижче розміщується контейнер на зразок колби "
3133
 
#~ "Ерленмейєра. Відкриття вентиля призводить до того, що рідину у контейнері "
3134
 
#~ "буде титровано. Високоякісні бюретки мають отвір, за допомогою якого їх "
3135
 
#~ "дуже легко перезаповнювати точним об’ємом, для якого бюретку калібровано."
3136
 
 
3137
 
#~ msgid "Beaker"
3138
 
#~ msgstr "Мензурка"
3139
 
 
3140
 
#~ msgid ""
3141
 
#~ "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to "
3142
 
#~ "store chemicals are to perform chemical reactions. They are also often "
3143
 
#~ "used for titrations."
3144
 
#~ msgstr ""
3145
 
#~ "Мензурки використовуються у багатьох місцях для багатьох завдань. Їх "
3146
 
#~ "використовують для збереження хімікалій та проведення хімічних реакцій. "
3147
 
#~ "Їх також часто використовують для титрування."
3148
 
 
3149
 
#~ msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
3150
 
#~ msgstr "ДСК (Диференційна сканувальна калориметрія)"
3151
 
 
3152
 
#~ msgid ""
3153
 
#~ "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
3154
 
#~ "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
3155
 
#~ "chemicals or to describe them."
3156
 
#~ msgstr ""
3157
 
#~ "ДСК вимірює об’єм потоку тепла суміші. Ця величина сильно залежить від "
3158
 
#~ "типу матерії. Таким чином ДСК використовується для визначення або "
3159
 
#~ "описання хімікалій."
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Dewar vessel"
3162
 
#~ msgstr "Посудина Дьюара"
3163
 
 
3164
 
#~ msgid ""
3165
 
#~ "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal "
3166
 
#~ "insulation. Its hull is a double-layer construction with vacuum between "
3167
 
#~ "the two layers. Because of this they are appropriote for keeping liquids "
3168
 
#~ "cold or warm. A thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
3169
 
#~ msgstr ""
3170
 
#~ "Посудину Дьюара (або колбу Дьюара) створено для доброї температурної "
3171
 
#~ "ізоляції. Її корпус це двошарова конструкція з порожниною між цими двома "
3172
 
#~ "шарами. Через це ця посудина придатна для збереження рідин у теплому або "
3173
 
#~ "холодному стані. Термос це приклад посудини Дьюара."
3174
 
 
3175
 
#~ msgid "KalziumGLPart"
3176
 
#~ msgstr "KalziumGLPart"
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "A cool thing"
3179
 
#~ msgstr "Чудова річ"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
3182
 
#~ msgstr "(C) 2002-2006 Carsten Niehaus"
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "Carsten Niehaus."
3185
 
#~ msgstr "Carsten Niehaus."
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "Marcus D. Hanwell."
3188
 
#~ msgstr "Marcus D. Hanwell."
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "Problem while opening the file"
3191
 
#~ msgstr "Проблема під час відкриття файла"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "Cannot open the specified file."
3194
 
#~ msgstr "Неможливо відкрити зазначений файл."
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
3197
 
#~ msgstr ""
3198
 
#~ "Не вдалося прочитати цей формат файла. Перевірте, чи встановлено "
3199
 
#~ "OpenBabel."
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "Problem reading file format"
3202
 
#~ msgstr "Проблема з читанням формату файлів"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Cannot save to the specified file."
3205
 
#~ msgstr "Неможливо зберегти до вказаного файла."
3206
 
 
3207
 
#~ msgid ""
3208
 
#~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
3209
 
#~ "file name, for example \".cml\"."
3210
 
#~ msgstr ""
3211
 
#~ "Немає суфікса формату файла. Будь ласка, додайте до назви файла суфікс, "
3212
 
#~ "наприклад «.cml»."
3213
 
 
3214
 
#~ msgid "Unknown Value"
3215
 
#~ msgstr "Значення невідоме"
3216
 
 
3217
 
#~ msgctxt "%1 is the temperature, %2 is the unit, like \"300 K\""
3218
 
#~ msgid "%1 %2"
3219
 
#~ msgstr "%1 %2"
3220
 
 
3221
 
#~ msgid "Value not defined"
3222
 
#~ msgstr "Значення невизначене"
3223
 
 
3224
 
#~ msgctxt "Just a number"
3225
 
#~ msgid "%1"
3226
 
#~ msgstr "%1"
3227
 
 
3228
 
#~ msgctxt "electron volt"
3229
 
#~ msgid "%1 eV"
3230
 
#~ msgstr "%1 еВ"
3231
 
 
3232
 
#~ msgctxt "kilo joule per mol"
3233
 
#~ msgid "%1 kJ/mol"
3234
 
#~ msgstr "%1 кДж/моль"
3235
 
 
3236
 
#~ msgctxt "x u (units). The atomic mass."
3237
 
#~ msgid "%1 u"
3238
 
#~ msgstr "%1 а.о.м."
3239
 
 
3240
 
#~ msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>."
3241
 
#~ msgstr "Цей елемент було відкрито в <numid>%1</numid> році."
3242
 
 
3243
 
#~ msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
3244
 
#~ msgstr "Цей елемент ще не було офіційно визнано IUPAC."
3245
 
 
3246
 
#~ msgid "This element was known to ancient cultures."
3247
 
#~ msgstr "Цей елемент був відомий ще древнім культурам."
3248
 
 
3249
 
#~ msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm"
3250
 
#~ msgid "%1 pm"
3251
 
#~ msgstr "%1 пм"
3252
 
 
3253
 
#~ msgid "OpenBabel Frontend"
3254
 
#~ msgstr "Зовнішній інтерфейс OpenBabel"
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "Convert"
3257
 
#~ msgstr "Перетворити"
3258
 
 
3259
 
#~ msgid "Convert selected files"
3260
 
#~ msgstr "Перетворити обрані файли"
3261
 
 
3262
 
#~ msgid "You must select some files first."
3263
 
#~ msgstr "Спочатку ви маєте вибрати якісь файли."
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "No files selected"
3266
 
#~ msgstr "Не вибрано жодного файла"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
3269
 
#~ msgstr ""
3270
 
#~ "Файл з назвою %1 вже існує. Бажаєте перезаписати його за можливості?"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "The file %1 already exists ! -- KOpenBabel"
3273
 
#~ msgstr "Файл з назвою %1 вже існує! -- KOpenBabel"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "OK to run these commands? -- KOpenBabel"
3276
 
#~ msgstr "Точно виконати ці команди? -- KOpenBabel"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "Molecular Editor"
3279
 
#~ msgstr "Редактор молекул"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "Load Molecule"
3282
 
#~ msgstr "Завантажити молекулу"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Loading a molecule"
3285
 
#~ msgstr "Завантаження молекули"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Download New Molecules"
3288
 
#~ msgstr "Звантажити нові молекули"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Download new molecule files"
3291
 
#~ msgstr "Звантажити нові файли молекул"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "Save Molecule"
3294
 
#~ msgstr "Зберегти молекулу"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Saving a molecule"
3297
 
#~ msgstr "Збереження молекули"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid ""
3300
 
#~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
3301
 
#~ "not be located."
3302
 
#~ msgstr ""
3303
 
#~ "Не завантажено жодних інструментів або рушіїв — скоріше за все, неможливо "
3304
 
#~ "виявити розташування додатків Avogadro."
3305
 
 
3306
 
#~ msgid ""
3307
 
#~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3308
 
#~ "located."
3309
 
#~ msgstr ""
3310
 
#~ "Не завантажено жодних рушіїв — скоріше за все, неможливо встановити "
3311
 
#~ "розташування додатків Avogadro."
3312
 
 
3313
 
#~ msgid ""
3314
 
#~ "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3315
 
#~ "located."
3316
 
#~ msgstr ""
3317
 
#~ "Не завантажено інструментів — скоріше за все, неможливо встановити "
3318
 
#~ "розташування додатків Avogadro."
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Kalzium"
3321
 
#~ msgstr "Кальцій"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid ""
3324
 
#~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
3325
 
#~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
3326
 
#~ msgstr ""
3327
 
#~ "Не завантажено жодних інструментів або рушіїв — скоріше за все, неможливо "
3328
 
#~ "встановити розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде "
3329
 
#~ "переглядати, доки не буде усунуто цей недолік."
3330
 
 
3331
 
#~ msgid ""
3332
 
#~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3333
 
#~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
3334
 
#~ msgstr ""
3335
 
#~ "Не завантажено жодних рушіїв — скоріше за все, неможливо встановити "
3336
 
#~ "розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде переглядати, доки "
3337
 
#~ "не буде усунуто цей недолік."
3338
 
 
3339
 
#~ msgid ""
3340
 
#~ "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3341
 
#~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
3342
 
#~ msgstr ""
3343
 
#~ "Не завантажено жодних інструментів — скоріше за все, неможливо встановити "
3344
 
#~ "розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде переглядати, доки "
3345
 
#~ "не буде усунуто цей недолік."
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Common molecule formats"
3348
 
#~ msgstr "Звичайні формати молекул"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "All files"
3351
 
#~ msgstr "Всі файли"
3352
 
 
3353
 
#~ msgid "Choose a file to open"
3354
 
#~ msgstr "Виберіть файл, який слід відкрити"
3355
 
 
3356
 
#~ msgid "Choose a file to save to"
3357
 
#~ msgstr "Виберіть файл, до якого слід зберегти"
3358
 
 
3359
 
#~ msgctxt ""
3360
 
#~ "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this "
3361
 
#~ "does not need to be translated at all!"
3362
 
#~ msgid "%1 u"
3363
 
#~ msgstr "%1 а.о.м."
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "Remove hydrogens"
3366
 
#~ msgstr "Вилучити водневі атоми"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Add hydrogens"
3369
 
#~ msgstr "Додати водневі атоми"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
3372
 
#~ msgstr "Не вдалося встановити поле для цієї молекули"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Knowledge"
3375
 
#~ msgstr "Знання"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "&Export Data..."
3378
 
#~ msgstr "&Експортувати дані..."
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "&Scheme"
3381
 
#~ msgstr "С&хема"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "&Gradient"
3384
 
#~ msgstr "&Градієнт"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "Table: %1"
3387
 
#~ msgstr "Таблиця: %1"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "&Tables"
3390
 
#~ msgstr "&Таблиці"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "&Numeration"
3393
 
#~ msgstr "&Нумерація"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "&Equation Solver..."
3396
 
#~ msgstr "Розв'язання &рівнянь..."
3397
 
 
3398
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3399
 
#~ msgid "This tool allows you to solve chemical equations."
3400
 
#~ msgstr "Цей інструмент дозволить вам розв’язувати хімічні рівняння."
3401
 
 
3402
 
#~ msgid "&Plot Data..."
3403
 
#~ msgstr "&Графік даних..."
3404
 
 
3405
 
#~ msgid "&Isotope Table..."
3406
 
#~ msgstr "Таблиця &ізотопів..."
3407
 
 
3408
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3409
 
#~ msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
3410
 
#~ msgstr "Ця таблиця покаже всі відомі ізотопи хімічних елементів."
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "&Glossary..."
3413
 
#~ msgstr "&Глосарій..."
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "&R/S Phrases..."
3416
 
#~ msgstr "Попередження про небезпеку та ри&зики..."
3417
 
 
3418
 
#~ msgid "Convert chemical files..."
3419
 
#~ msgstr "Перетворити файли з хімічними даними..."
3420
 
 
3421
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3422
 
#~ msgid ""
3423
 
#~ "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
3424
 
#~ "various file formats."
3425
 
#~ msgstr ""
3426
 
#~ "За допомогою цього інструмента ви можете перетворювати файли, що містять "
3427
 
#~ "хімічні дані між різними форматами."
3428
 
 
3429
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3430
 
#~ msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
3431
 
#~ msgstr ""
3432
 
#~ "Цей інструмент надасть Вам змогу переглядати і змінювати просторові "
3433
 
#~ "молекулярні конструкції."
3434
 
 
3435
 
#~ msgid "&Tables..."
3436
 
#~ msgstr "&Таблиці..."
3437
 
 
3438
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3439
 
#~ msgid ""
3440
 
#~ "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
3441
 
#~ "chemistry."
3442
 
#~ msgstr ""
3443
 
#~ "Цей елемент відкриє діалог з списками позначень та чисел, що стосуються "
3444
 
#~ "хімії."
3445
 
 
3446
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3447
 
#~ msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
3448
 
#~ msgstr "Цей перемикач покаже або сховає легенду періодичної таблиці."
3449
 
 
3450
 
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3451
 
#~ msgid ""
3452
 
#~ "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
3453
 
#~ "tools."
3454
 
#~ msgstr ""
3455
 
#~ "Цей перемикач покаже або сховає бічну панель з додатковою інформацією та "
3456
 
#~ "набором інструментів."
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "Legend"
3459
 
#~ msgstr "Легенда"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Table Information"
3462
 
#~ msgstr "Інформація щодо таблиці"
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "Overview"
3465
 
#~ msgstr "Огляд"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Timeline"
3468
 
#~ msgstr "Шкала часу"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
3471
 
#~ msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Save Kalziums Table In"
3474
 
#~ msgstr "Зберегти таблицю Кальцій у"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "This system does not support OpenGL."
3477
 
#~ msgstr "Ця система не підтримує OpenGL."
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Kalzium Error"
3480
 
#~ msgstr "Помилка Кальцій"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Show &Legend"
3483
 
#~ msgstr "Показати &легенду"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "Hide &Legend"
3486
 
#~ msgstr "Сховати &легенду"
3487
 
 
3488
 
#~ msgid "Show &Sidebar"
3489
 
#~ msgstr "Показати &бічну панель"
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "Hide &Sidebar"
3492
 
#~ msgstr "Сховати &бічну панель"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "Colors"
3495
 
#~ msgstr "Кольори"
3496
 
 
3497
 
#~ msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
3498
 
#~ msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
3499
 
#~ msgstr "%1 (%2), Маса: %3 а.о.м."
3500
 
 
3501
 
#~ msgctxt "Next element"
3502
 
#~ msgid "Next"
3503
 
#~ msgstr "Наступний"
3504
 
 
3505
 
#~ msgid "Goes to the next element"
3506
 
#~ msgstr "Переходить до наступного елемента"
3507
 
 
3508
 
#~ msgctxt "Previous element"
3509
 
#~ msgid "Previous"
3510
 
#~ msgstr "Попередній"
3511
 
 
3512
 
#~ msgid "Goes to the previous element"
3513
 
#~ msgstr "Переходить до попереднього елемента"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "Block: %1"
3516
 
#~ msgstr "Блок: %1"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "It was discovered by %1."
3519
 
#~ msgstr "Першовідкривач елемента: %1."
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Origin of the name:<br/>%1"
3522
 
#~ msgstr "Походження назви:<br/>%1"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "Melting Point: %1"
3525
 
#~ msgstr "Точка плавлення: %1"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "Boiling Point: %1"
3528
 
#~ msgstr "Точка кипіння: %1"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "Electron Affinity: %1"
3531
 
#~ msgstr "Спорідненість до електрона: %1"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Electronic configuration: %1"
3534
 
#~ msgstr "Електрони: %1"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Covalent Radius: %1"
3537
 
#~ msgstr "Ковалентний радіус: %1"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "van der Waals Radius: %1"
3540
 
#~ msgstr "Радіус Ван дер Ваальса: %1"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Mass: %1"
3543
 
#~ msgstr "Маса: %1"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "First Ionization energy: %1"
3546
 
#~ msgstr "Початкова енергія іонізації: %1"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "Electronegativity: %1"
3549
 
#~ msgstr "Електронегативність: %1"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Isotope-Table"
3552
 
#~ msgstr "Таблиця ізотопів"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Neutrons"
3555
 
#~ msgstr "Нейтрони"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Percentage"
3558
 
#~ msgstr "Відсотки"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Half-life period"
3561
 
#~ msgstr "Період напіврозпаду"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Energy and Mode of Decay"
3564
 
#~ msgstr "Енергія і режим напіврозпаду"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Spin and Parity"
3567
 
#~ msgstr "Спін і парність"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "%1 u"
3570
 
#~ msgstr "%1 а.о.м."
3571
 
 
3572
 
#~ msgctxt "this can for example be '24%'"
3573
 
#~ msgid "%1%"
3574
 
#~ msgstr "%1%"
3575
 
 
3576
 
#~ msgctxt ""
3577
 
#~ "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 "
3578
 
#~ "s' for '17 seconds',."
3579
 
#~ msgid "%1 %2"
3580
 
#~ msgstr "%1 %2"
3581
 
 
3582
 
#~ msgid "%1 MeV"
3583
 
#~ msgstr "%1 МеВ"
3584
 
 
3585
 
#~ msgid " %1"
3586
 
#~ msgstr " %1"
3587
 
 
3588
 
#~ msgid "(%1%)"
3589
 
#~ msgstr "(%1%)"
3590
 
 
3591
 
#~ msgid ", "
3592
 
#~ msgstr ", "
3593
 
 
3594
 
#~ msgid " %1<sup>-</sup>"
3595
 
#~ msgstr " %1<sup>-</sup>"
3596
 
 
3597
 
#~ msgid " %1<sup>+</sup>"
3598
 
#~ msgstr " %1<sup>+</sup>"
3599
 
 
3600
 
#~ msgctxt "Acronym of Electron Capture"
3601
 
#~ msgid " EC"
3602
 
#~ msgstr " ЗЕ"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
3605
 
#~ msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
3606
 
 
3607
 
#~ msgid "Isotopes"
3608
 
#~ msgstr "Ізотопи"
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "Data Overview"
3611
 
#~ msgstr "Огляд даних"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Spectrum"
3614
 
#~ msgstr "Спектр"
3615
 
 
3616
 
#~ msgctxt "For example Carbon (6)"
3617
 
#~ msgid "%1 (%2)"
3618
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
3619
 
 
3620
 
#~ msgid "No spectrum of %1 found."
3621
 
#~ msgstr "Спектр %1 не знайдено."
3622
 
 
3623
 
#~ msgid "%1 of 1000"
3624
 
#~ msgstr "%1 з 1000"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "%1 nm"
3627
 
#~ msgstr "%1 пм"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Classic Periodic Table"
3630
 
#~ msgstr "Класична періодична таблиця"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Short Periodic Table"
3633
 
#~ msgstr "Коротка періодична таблиця"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "Transition Elements"
3636
 
#~ msgstr "Перехідні елементи"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "DZ Periodic Table"
3639
 
#~ msgstr "Періодична таблиця за орбіталями"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid "Risks/Security Phrases"
3642
 
#~ msgstr "Попередження про небезпеку або ризик"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "S-Phrases:"
3645
 
#~ msgstr "Попередження про безпечне використання"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "You asked for no R/S-Phrases."
3648
 
#~ msgstr "Попередження про небезпеку або ризик відсутні."
3649
 
 
3650
 
#~ msgctxt ""
3651
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3652
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3653
 
#~ msgid "S1: Keep locked up"
3654
 
#~ msgstr "S1: Зберігати у сейфі"
3655
 
 
3656
 
#~ msgctxt ""
3657
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3658
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3659
 
#~ msgid "S2: Keep out of the reach of children"
3660
 
#~ msgstr "S2: Зберігати якнайдалі від дітей"
3661
 
 
3662
 
#~ msgctxt ""
3663
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3664
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3665
 
#~ msgid "S3: Keep in a cool place"
3666
 
#~ msgstr "S3: Зберігати у прохолодному місці"
3667
 
 
3668
 
#~ msgctxt ""
3669
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3670
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3671
 
#~ msgid "S4: Keep away from living quarters"
3672
 
#~ msgstr "S4: Тримати подалі від житлових приміщень"
3673
 
 
3674
 
#~ msgctxt ""
3675
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3676
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3677
 
#~ msgid ""
3678
 
#~ "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
3679
 
#~ "manufacturer )"
3680
 
#~ msgstr ""
3681
 
#~ "S5: Тримати вміст під ... ( відповідна рідина має бути вказана "
3682
 
#~ "виробником )"
3683
 
 
3684
 
#~ msgctxt ""
3685
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3686
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3687
 
#~ msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
3688
 
#~ msgstr ""
3689
 
#~ "S6: Тримати у середовищі ... ( відповідний інертний газ має бути вказано "
3690
 
#~ "виробником )"
3691
 
 
3692
 
#~ msgctxt ""
3693
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3694
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3695
 
#~ msgid "S7: Keep container tightly closed"
3696
 
#~ msgstr "S7: Зберігати місткість щільно зачиненою"
3697
 
 
3698
 
#~ msgctxt ""
3699
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3700
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3701
 
#~ msgid "S8: Keep container dry"
3702
 
#~ msgstr "S8: Зберігати місткість у сухому місці"
3703
 
 
3704
 
#~ msgctxt ""
3705
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3706
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3707
 
#~ msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
3708
 
#~ msgstr "S9: Зберігати місткість у добре провітрюваному приміщенні"
3709
 
 
3710
 
#~ msgctxt ""
3711
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3712
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3713
 
#~ msgid "S12: Do not keep the container sealed"
3714
 
#~ msgstr "S12: Не опечатувати місткість"
3715
 
 
3716
 
#~ msgctxt ""
3717
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3718
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3719
 
#~ msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
3720
 
#~ msgstr "S13: Тримати подалі від їжі, напоїв та годівниць для тварин"
3721
 
 
3722
 
#~ msgctxt ""
3723
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3724
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3725
 
#~ msgid ""
3726
 
#~ "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
3727
 
#~ "manufacturer )"
3728
 
#~ msgstr ""
3729
 
#~ "S14: Тримати подалі від ... ( несумісні матеріали має бути вказано "
3730
 
#~ "виробником )"
3731
 
 
3732
 
#~ msgctxt ""
3733
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3734
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3735
 
#~ msgid "S15: Keep away from heat"
3736
 
#~ msgstr "S15: Тримати подалі від нагрівачів"
3737
 
 
3738
 
#~ msgctxt ""
3739
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3740
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3741
 
#~ msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
3742
 
#~ msgstr "S16: Тримати подалі від джерел вогню - Не палити"
3743
 
 
3744
 
#~ msgctxt ""
3745
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3746
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3747
 
#~ msgid "S17: Keep away from combustible material"
3748
 
#~ msgstr "S17: Тримати подалі від вогненебезпечних матеріалів"
3749
 
 
3750
 
#~ msgctxt ""
3751
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3752
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3753
 
#~ msgid "S18: Handle and open container with care"
3754
 
#~ msgstr "S18: Обережно поводитися з місткістю та обережно її відкривати"
3755
 
 
3756
 
#~ msgctxt ""
3757
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3758
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3759
 
#~ msgid "S20: When using do not eat or drink"
3760
 
#~ msgstr "S20: Не вживати їжу та напої під час використання"
3761
 
 
3762
 
#~ msgctxt ""
3763
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3764
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3765
 
#~ msgid "S21: When using do not smoke"
3766
 
#~ msgstr "S21: Не палити під час використання"
3767
 
 
3768
 
#~ msgctxt ""
3769
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3770
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3771
 
#~ msgid "S22: Do not breathe dust"
3772
 
#~ msgstr "S22: Не вдихати пил"
3773
 
 
3774
 
#~ msgctxt ""
3775
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3776
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3777
 
#~ msgid ""
3778
 
#~ "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
3779
 
#~ "specified by the manufacturer )"
3780
 
#~ msgstr ""
3781
 
#~ "S23: Не вдихати газ/пил/пару/бризки ( відповідні попередження має бути "
3782
 
#~ "надано виробником )"
3783
 
 
3784
 
#~ msgctxt ""
3785
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3786
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3787
 
#~ msgid "S24: Avoid contact with skin"
3788
 
#~ msgstr "S24: Уникати контакту зі шкірою"
3789
 
 
3790
 
#~ msgctxt ""
3791
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3792
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3793
 
#~ msgid "S25: Avoid contact with eyes"
3794
 
#~ msgstr "S25: Уникати потрапляння у очі"
3795
 
 
3796
 
#~ msgctxt ""
3797
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3798
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3799
 
#~ msgid ""
3800
 
#~ "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
3801
 
#~ "and seek medical advice"
3802
 
#~ msgstr ""
3803
 
#~ "S26: У разі потрапляння до очей, негайно промити водою і звернутися по "
3804
 
#~ "медичну допомогу"
3805
 
 
3806
 
#~ msgctxt ""
3807
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3808
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3809
 
#~ msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
3810
 
#~ msgstr "S27: Негайно зняти увесь забруднений одяг"
3811
 
 
3812
 
#~ msgctxt ""
3813
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3814
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3815
 
#~ msgid ""
3816
 
#~ "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
3817
 
#~ "specified by the manufacturer )"
3818
 
#~ msgstr ""
3819
 
#~ "S28: Місце контакту зі шкірою слід негайно промити... ( назву рідини має "
3820
 
#~ "визначити виробник )"
3821
 
 
3822
 
#~ msgctxt ""
3823
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3824
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3825
 
#~ msgid "S29: Do not empty into drains"
3826
 
#~ msgstr "S29: Не зливати у каналізаційну мережу"
3827
 
 
3828
 
#~ msgctxt ""
3829
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3830
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3831
 
#~ msgid "S30: Never add water to this product"
3832
 
#~ msgstr "S30: Ніколи не змішувати продукт з водою"
3833
 
 
3834
 
#~ msgctxt ""
3835
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3836
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3837
 
#~ msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
3838
 
#~ msgstr ""
3839
 
#~ "S33: Вживати застережних заходів проти накопичення статичного заряду"
3840
 
 
3841
 
#~ msgctxt ""
3842
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3843
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3844
 
#~ msgid ""
3845
 
#~ "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
3846
 
#~ msgstr ""
3847
 
#~ "S35: Цей матеріал та місткість від нього слід утилізувати у безпечний "
3848
 
#~ "спосіб"
3849
 
 
3850
 
#~ msgctxt ""
3851
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3852
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3853
 
#~ msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
3854
 
#~ msgstr "S36: Одягати відповідний захисний одяг"
3855
 
 
3856
 
#~ msgctxt ""
3857
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3858
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3859
 
#~ msgid "S37: Wear suitable gloves"
3860
 
#~ msgstr "S37: Одягати відповідні рукавички"
3861
 
 
3862
 
#~ msgctxt ""
3863
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3864
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3865
 
#~ msgid ""
3866
 
#~ "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory "
3867
 
#~ "equipment"
3868
 
#~ msgstr ""
3869
 
#~ "S38: У разі недостатньої вентиляції користуватися відповідним дихальним "
3870
 
#~ "спорядженням"
3871
 
 
3872
 
#~ msgctxt ""
3873
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3874
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3875
 
#~ msgid "S39: Wear eye/face protection"
3876
 
#~ msgstr "S39: Одягати захисні пристрої для обличчя та очей"
3877
 
 
3878
 
#~ msgctxt ""
3879
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3880
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3881
 
#~ msgid ""
3882
 
#~ "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
3883
 
#~ "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
3884
 
#~ msgstr ""
3885
 
#~ "S40: Для очищення підлоги та інших об’єктів забруднених цим матеріалом "
3886
 
#~ "використовувати... ( миючий засіб має бути зазначений виробником )"
3887
 
 
3888
 
#~ msgctxt ""
3889
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3890
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3891
 
#~ msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
3892
 
#~ msgstr "S41: У разі займання та/або вибуху не вдихати пил"
3893
 
 
3894
 
#~ msgctxt ""
3895
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3896
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3897
 
#~ msgid ""
3898
 
#~ "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
3899
 
#~ "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
3900
 
#~ msgstr ""
3901
 
#~ "S42: Під час фумігації/розбризкування вдягати відповідне дихальне "
3902
 
#~ "спорядження ( назву спорядження має вказати виробник )"
3903
 
 
3904
 
#~ msgctxt ""
3905
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3906
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3907
 
#~ msgid ""
3908
 
#~ "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
3909
 
#~ "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use "
3910
 
#~ "water )"
3911
 
#~ msgstr ""
3912
 
#~ "S43: У разі займання використовувати... ( замість пропуску зазначають "
3913
 
#~ "відповідне вогнегасне обладнання. Якщо вода збільшує ризики — Не "
3914
 
#~ "використовувати воду )"
3915
 
 
3916
 
#~ msgctxt ""
3917
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3918
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3919
 
#~ msgid ""
3920
 
#~ "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
3921
 
#~ "immediately ( show the label where possible )"
3922
 
#~ msgstr ""
3923
 
#~ "S45: У разі нещасного випадку або, якщо ви погано себе почуваєте, негайно "
3924
 
#~ "зверніться за медичною допомогою ( покажіть медикові цей надпис, якщо це "
3925
 
#~ "можливо )"
3926
 
 
3927
 
#~ msgctxt ""
3928
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3929
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3930
 
#~ msgid ""
3931
 
#~ "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this "
3932
 
#~ "container or label"
3933
 
#~ msgstr ""
3934
 
#~ "S46: У разі, якщо ви проковтнули речовину, негайно зверніться по медичну "
3935
 
#~ "допомогу, показавши медику цю місткість або надпис з неї"
3936
 
 
3937
 
#~ msgctxt ""
3938
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3939
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3940
 
#~ msgid ""
3941
 
#~ "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
3942
 
#~ "manufacturer )"
3943
 
#~ msgstr ""
3944
 
#~ "S47: Зберігати при температурі, що не перевищує... °C ( температуру має "
3945
 
#~ "вказати виробник )"
3946
 
 
3947
 
#~ msgctxt ""
3948
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3949
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3950
 
#~ msgid ""
3951
 
#~ "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
3952
 
#~ "manufacturer )"
3953
 
#~ msgstr ""
3954
 
#~ "S48: Зволожувати за допомогою... ( назву відповідного зволожувача має "
3955
 
#~ "надати виробник )"
3956
 
 
3957
 
#~ msgctxt ""
3958
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3959
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3960
 
#~ msgid "S49: Keep only in the original container"
3961
 
#~ msgstr "S49: Зберігати лише у оригінальній місткості"
3962
 
 
3963
 
#~ msgctxt ""
3964
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3965
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3966
 
#~ msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
3967
 
#~ msgstr ""
3968
 
#~ "S50: Не змішувати з... ( назви небезпечних речовин зазначаються "
3969
 
#~ "виробником )"
3970
 
 
3971
 
#~ msgctxt ""
3972
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3973
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3974
 
#~ msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
3975
 
#~ msgstr "S51: Використовувати лише у добра провітрюваних місцях"
3976
 
 
3977
 
#~ msgctxt ""
3978
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3979
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3980
 
#~ msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
3981
 
#~ msgstr ""
3982
 
#~ "S52: Не рекомендується до використання всередині приміщень на великих "
3983
 
#~ "площах"
3984
 
 
3985
 
#~ msgctxt ""
3986
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3987
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3988
 
#~ msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
3989
 
#~ msgstr ""
3990
 
#~ "S53: Уникати контакту з зовнішнім середовищем — перед початком "
3991
 
#~ "використання отримати додаткові вказівки"
3992
 
 
3993
 
#~ msgctxt ""
3994
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3995
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3996
 
#~ msgid ""
3997
 
#~ "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
3998
 
#~ "waste collection point"
3999
 
#~ msgstr ""
4000
 
#~ "S56: Утилізуйте цей матеріал та місткість з-під нього у місці збирання "
4001
 
#~ "небезпечних та особливих відходів"
4002
 
 
4003
 
#~ msgctxt ""
4004
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4005
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4006
 
#~ msgid ""
4007
 
#~ "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
4008
 
#~ msgstr ""
4009
 
#~ "S57: Використовуйте відповідне сховище відходів, щоб уникнути забруднення "
4010
 
#~ "зовнішнього середовища"
4011
 
 
4012
 
#~ msgctxt ""
4013
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4014
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4015
 
#~ msgid ""
4016
 
#~ "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
4017
 
#~ msgstr ""
4018
 
#~ "S59: Зверніться до виробника або постачальника за інформацією про "
4019
 
#~ "відновлення або повторне використання"
4020
 
 
4021
 
#~ msgctxt ""
4022
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4023
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4024
 
#~ msgid ""
4025
 
#~ "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous "
4026
 
#~ "waste"
4027
 
#~ msgstr ""
4028
 
#~ "S60: Цей матеріал та місткість з-під нього мають бути утилізовані на "
4029
 
#~ "звалищі небезпечних відходів"
4030
 
 
4031
 
#~ msgctxt ""
4032
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4033
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4034
 
#~ msgid ""
4035
 
#~ "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/"
4036
 
#~ "safety data sheet"
4037
 
#~ msgstr ""
4038
 
#~ "S61: Уникайте викидів до зовнішнього середовища. За інструкціями "
4039
 
#~ "зверніться до особливого списку інструкцій з безпеки"
4040
 
 
4041
 
#~ msgctxt ""
4042
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4043
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4044
 
#~ msgid ""
4045
 
#~ "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice "
4046
 
#~ "immediately and show this container or label"
4047
 
#~ msgstr ""
4048
 
#~ "S62: У разі ковтання не викликайте блювання: негайно зверніться по "
4049
 
#~ "медичну допомогу, покажіть медику цю місткість або надпис від неї"
4050
 
 
4051
 
#~ msgctxt ""
4052
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4053
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4054
 
#~ msgid ""
4055
 
#~ "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
4056
 
#~ "keep at rest"
4057
 
#~ msgstr ""
4058
 
#~ "S63: У разі випадкового потрапляння до дихальних шляхів винесіть "
4059
 
#~ "постраждалого на свіже повітря і залиште у спокої"
4060
 
 
4061
 
#~ msgctxt ""
4062
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4063
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4064
 
#~ msgid ""
4065
 
#~ "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is "
4066
 
#~ "conscious )"
4067
 
#~ msgstr ""
4068
 
#~ "S64: У разі потрапляння до ротової порожнини промийте рот водою (тільки "
4069
 
#~ "якщо потерпілий у свідомості)"
4070
 
 
4071
 
#~ msgctxt ""
4072
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4073
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4074
 
#~ msgid "R1: Explosive when dry"
4075
 
#~ msgstr "R1: У сухому вигляді вибухонебезпечний"
4076
 
 
4077
 
#~ msgctxt ""
4078
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4079
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4080
 
#~ msgid ""
4081
 
#~ "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
4082
 
#~ "ignition"
4083
 
#~ msgstr ""
4084
 
#~ "R2: Існує ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або інші "
4085
 
#~ "джерела займання"
4086
 
 
4087
 
#~ msgctxt ""
4088
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4089
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4090
 
#~ msgid ""
4091
 
#~ "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources "
4092
 
#~ "of ignition"
4093
 
#~ msgstr ""
4094
 
#~ "R3: Існує великий ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або "
4095
 
#~ "інші джерела займання"
4096
 
 
4097
 
#~ msgctxt ""
4098
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4099
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4100
 
#~ msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
4101
 
#~ msgstr "R4: Утворює дуже чутливі вибухонебезпечні сполуки з металами"
4102
 
 
4103
 
#~ msgctxt ""
4104
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4105
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4106
 
#~ msgid "R5: Heating may cause an explosion"
4107
 
#~ msgstr "R5: Нагрівання може призвести до вибуху"
4108
 
 
4109
 
#~ msgctxt ""
4110
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4111
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4112
 
#~ msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
4113
 
#~ msgstr ""
4114
 
#~ "R6: Вибухонебезпечний як у контакті з повітрям, так і за його відсутності"
4115
 
 
4116
 
#~ msgctxt ""
4117
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4118
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4119
 
#~ msgid "R7: May cause fire"
4120
 
#~ msgstr "R7: Може спричинити займання"
4121
 
 
4122
 
#~ msgctxt ""
4123
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4124
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4125
 
#~ msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
4126
 
#~ msgstr "R8: Контакт з легкозаймистим матеріалом може призвести до займання"
4127
 
 
4128
 
#~ msgctxt ""
4129
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4130
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4131
 
#~ msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
4132
 
#~ msgstr "R9: Вибухонебезпечний у суміші з легкозаймистим матеріалом"
4133
 
 
4134
 
#~ msgctxt ""
4135
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4136
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4137
 
#~ msgid "R10: Flammable"
4138
 
#~ msgstr "R10: Вогненебезпечний"
4139
 
 
4140
 
#~ msgctxt ""
4141
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4142
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4143
 
#~ msgid "R11: Highly flammable"
4144
 
#~ msgstr "R11: Дуже вогненебезпечний"
4145
 
 
4146
 
#~ msgctxt ""
4147
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4148
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4149
 
#~ msgid "R12: Extremely flammable"
4150
 
#~ msgstr "R12: Найвищою мірою вогненебезпечний"
4151
 
 
4152
 
#~ msgctxt ""
4153
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4154
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4155
 
#~ msgid "R14: Reacts violently with water"
4156
 
#~ msgstr "R14: Бурхливо реагує з водою"
4157
 
 
4158
 
#~ msgctxt ""
4159
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4160
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4161
 
#~ msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
4162
 
#~ msgstr "R15: Контакт з водою вивільняє дуже вогненебезпечні гази"
4163
 
 
4164
 
#~ msgctxt ""
4165
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4166
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4167
 
#~ msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
4168
 
#~ msgstr "R16: Вибухонебезпечний у суміші з окислювальними речовинами"
4169
 
 
4170
 
#~ msgctxt ""
4171
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4172
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4173
 
#~ msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
4174
 
#~ msgstr "R17: Раптово спалахує на повітрі"
4175
 
 
4176
 
#~ msgctxt ""
4177
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4178
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4179
 
#~ msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
4180
 
#~ msgstr ""
4181
 
#~ "R18: Під час використання може утворювати вогненебезпечну або "
4182
 
#~ "вибухонебезпечну суміш парів з повітрям"
4183
 
 
4184
 
#~ msgctxt ""
4185
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4186
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4187
 
#~ msgid "R19: May form explosive peroxides"
4188
 
#~ msgstr "R19: Може утворювати вибухонебезпечні перекиси"
4189
 
 
4190
 
#~ msgctxt ""
4191
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4192
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4193
 
#~ msgid "R20: Harmful by inhalation"
4194
 
#~ msgstr "R20: Шкідливий при вдиханні"
4195
 
 
4196
 
#~ msgctxt ""
4197
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4198
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4199
 
#~ msgid "R21: Harmful in contact with skin"
4200
 
#~ msgstr "R21: Шкідливий при контакті зі шкірою"
4201
 
 
4202
 
#~ msgctxt ""
4203
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4204
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4205
 
#~ msgid "R22: Harmful if swallowed"
4206
 
#~ msgstr "R22: Шкідливий при потраплянні до ротової порожнини"
4207
 
 
4208
 
#~ msgctxt ""
4209
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4210
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4211
 
#~ msgid "R23: Toxic by inhalation"
4212
 
#~ msgstr "R23: Токсичний при вдиханні"
4213
 
 
4214
 
#~ msgctxt ""
4215
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4216
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4217
 
#~ msgid "R24: Toxic in contact with skin"
4218
 
#~ msgstr "R24: Токсичний при контакті зі шкірою"
4219
 
 
4220
 
#~ msgctxt ""
4221
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4222
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4223
 
#~ msgid "R25: Toxic if swallowed"
4224
 
#~ msgstr "R25: Токсичний при потраплянні до ротової порожнини"
4225
 
 
4226
 
#~ msgctxt ""
4227
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4228
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4229
 
#~ msgid "R26: Very toxic by inhalation"
4230
 
#~ msgstr "R26: Дуже токсичний при вдиханні"
4231
 
 
4232
 
#~ msgctxt ""
4233
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4234
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4235
 
#~ msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
4236
 
#~ msgstr "R27: Дуже токсичний при контакті зі шкірою"
4237
 
 
4238
 
#~ msgctxt ""
4239
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4240
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4241
 
#~ msgid "R28: Very toxic if swallowed"
4242
 
#~ msgstr "R28: Дуже токсичний при потраплянні до ротової порожнини"
4243
 
 
4244
 
#~ msgctxt ""
4245
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4246
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4247
 
#~ msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
4248
 
#~ msgstr "R29: Контакт з водою вивільняє токсичний газ."
4249
 
 
4250
 
#~ msgctxt ""
4251
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4252
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4253
 
#~ msgid "R30: Can become highly flammable in use"
4254
 
#~ msgstr "R30: Може стати дуже вогненебезпечним під час використання"
4255
 
 
4256
 
#~ msgctxt ""
4257
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4258
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4259
 
#~ msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
4260
 
#~ msgstr "R31: Контакт з кислотами вивільняє токсичний газ"
4261
 
 
4262
 
#~ msgctxt ""
4263
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4264
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4265
 
#~ msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
4266
 
#~ msgstr "R32: Контакт з кислотами вивільняє дуже токсичний газ"
4267
 
 
4268
 
#~ msgctxt ""
4269
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4270
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4271
 
#~ msgid "R33: Danger of cumulative effects"
4272
 
#~ msgstr "R33: Небезпека ефекту накопичення шкоди"
4273
 
 
4274
 
#~ msgctxt ""
4275
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4276
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4277
 
#~ msgid "R34: Causes burns"
4278
 
#~ msgstr "R34: Спричинює опіки"
4279
 
 
4280
 
#~ msgctxt ""
4281
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4282
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4283
 
#~ msgid "R35: Causes severe burns"
4284
 
#~ msgstr "R35: Спричинює важкі опіки"
4285
 
 
4286
 
#~ msgctxt ""
4287
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4288
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4289
 
#~ msgid "R36: Irritating to eyes"
4290
 
#~ msgstr "R36: Подразнює очі"
4291
 
 
4292
 
#~ msgctxt ""
4293
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4294
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4295
 
#~ msgid "R37: Irritating to respiratory system"
4296
 
#~ msgstr "R37: Подразнює дихальну систему"
4297
 
 
4298
 
#~ msgctxt ""
4299
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4300
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4301
 
#~ msgid "R38: Irritating to skin"
4302
 
#~ msgstr "R38: Подразнює шкіру"
4303
 
 
4304
 
#~ msgctxt ""
4305
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4306
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4307
 
#~ msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
4308
 
#~ msgstr "R39: Небезпека дуже серйозних незворотних ефектів"
4309
 
 
4310
 
#~ msgctxt ""
4311
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4312
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4313
 
#~ msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
4314
 
#~ msgstr "R40: Є свідоцтва канцерогенного впливу"
4315
 
 
4316
 
#~ msgctxt ""
4317
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4318
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4319
 
#~ msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
4320
 
#~ msgstr "R41: Ризик серйозного пошкодження очей"
4321
 
 
4322
 
#~ msgctxt ""
4323
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4324
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4325
 
#~ msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
4326
 
#~ msgstr "R42: Може спричинити підвищену чутливість при вдиханні"
4327
 
 
4328
 
#~ msgctxt ""
4329
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4330
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4331
 
#~ msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
4332
 
#~ msgstr "R43: Може спричинити підвищену чутливість при контакті зі шкірою"
4333
 
 
4334
 
#~ msgctxt ""
4335
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4336
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4337
 
#~ msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
4338
 
#~ msgstr "R44: Ризик вибуху, якщо нагрівати у закритому об’ємі"
4339
 
 
4340
 
#~ msgctxt ""
4341
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4342
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4343
 
#~ msgid "R45: May cause cancer"
4344
 
#~ msgstr "R45: Може спричинити захворювання на рак"
4345
 
 
4346
 
#~ msgctxt ""
4347
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4348
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4349
 
#~ msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
4350
 
#~ msgstr "R46: Може спричинити пошкодження генетичної системи спадковості"
4351
 
 
4352
 
#~ msgctxt ""
4353
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4354
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4355
 
#~ msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
4356
 
#~ msgstr "R48: Небезпека серйозної шкоди здоров’ю при довготривалому контакті"
4357
 
 
4358
 
#~ msgctxt ""
4359
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4360
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4361
 
#~ msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
4362
 
#~ msgstr "R49: Вдихання може призвести до захворювання на рак"
4363
 
 
4364
 
#~ msgctxt ""
4365
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4366
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4367
 
#~ msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
4368
 
#~ msgstr "R50: Дуже токсичний для водних організмів"
4369
 
 
4370
 
#~ msgctxt ""
4371
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4372
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4373
 
#~ msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
4374
 
#~ msgstr "R51: Токсичний для водних організмів"
4375
 
 
4376
 
#~ msgctxt ""
4377
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4378
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4379
 
#~ msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
4380
 
#~ msgstr "R52: Шкідливий для водних організмів"
4381
 
 
4382
 
#~ msgctxt ""
4383
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4384
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4385
 
#~ msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
4386
 
#~ msgstr "R53: Може чинити довготривалий шкідливий вплив у водному середовищі"
4387
 
 
4388
 
#~ msgctxt ""
4389
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4390
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4391
 
#~ msgid "R54: Toxic to flora"
4392
 
#~ msgstr "R54: Токсичний для флори"
4393
 
 
4394
 
#~ msgctxt ""
4395
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4396
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4397
 
#~ msgid "R55: Toxic to fauna"
4398
 
#~ msgstr "R55: Токсичний для фауни"
4399
 
 
4400
 
#~ msgctxt ""
4401
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4402
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4403
 
#~ msgid "R56: Toxic to soil organisms"
4404
 
#~ msgstr "R56: Токсичний для ґрунтових організмів"
4405
 
 
4406
 
#~ msgctxt ""
4407
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4408
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4409
 
#~ msgid "R57: Toxic to bees"
4410
 
#~ msgstr "R57: Отруйний для бджіл"
4411
 
 
4412
 
#~ msgctxt ""
4413
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4414
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4415
 
#~ msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
4416
 
#~ msgstr ""
4417
 
#~ "R58: Може чинити довготривалий негативний вплив на навколишнє середовище"
4418
 
 
4419
 
#~ msgctxt ""
4420
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4421
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4422
 
#~ msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
4423
 
#~ msgstr "R59: Небезпечно для озонового шару"
4424
 
 
4425
 
#~ msgctxt ""
4426
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4427
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4428
 
#~ msgid "R60: May impair fertility"
4429
 
#~ msgstr "R60: Може завдати шкоди дітородним функціям"
4430
 
 
4431
 
#~ msgctxt ""
4432
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4433
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4434
 
#~ msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
4435
 
#~ msgstr "R61: Може завдати шкоди ненародженій дитині"
4436
 
 
4437
 
#~ msgctxt ""
4438
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4439
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4440
 
#~ msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
4441
 
#~ msgstr "R62: Можлива загроза дітородним функціям"
4442
 
 
4443
 
#~ msgctxt ""
4444
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4445
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4446
 
#~ msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
4447
 
#~ msgstr "R63: Можливий ризик шкоди ненародженій дитині"
4448
 
 
4449
 
#~ msgctxt ""
4450
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4451
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4452
 
#~ msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
4453
 
#~ msgstr "R64: Може завдати шкоди грудним немовлятам"
4454
 
 
4455
 
#~ msgctxt ""
4456
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4457
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4458
 
#~ msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
4459
 
#~ msgstr ""
4460
 
#~ "R65: Шкідливий: може спричинити пошкодження легенів, якщо потрапить до "
4461
 
#~ "ротової порожнини"
4462
 
 
4463
 
#~ msgctxt ""
4464
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4465
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4466
 
#~ msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
4467
 
#~ msgstr ""
4468
 
#~ "R66: Багаторазовий контакт може спричинити висушування та розтріскування "
4469
 
#~ "шкіри"
4470
 
 
4471
 
#~ msgctxt ""
4472
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4473
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4474
 
#~ msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
4475
 
#~ msgstr "R67: Випари можуть викликати в’ялість і запаморочення"
4476
 
 
4477
 
#~ msgctxt ""
4478
 
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4479
 
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4480
 
#~ msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
4481
 
#~ msgstr "R68: Ризик незворотних наслідків"
4482
 
 
4483
 
#~ msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
4484
 
#~ msgstr "Принаймні одна з вказаних фраз чинна."
4485
 
 
4486
 
#~ msgid "Greek alphabet"
4487
 
#~ msgstr "Грецька азбука"
4488
 
 
4489
 
#~ msgid "Uppercase"
4490
 
#~ msgstr "Верхній регістр"
4491
 
 
4492
 
#~ msgid "Lowercase"
4493
 
#~ msgstr "Нижній регістр"
4494
 
 
4495
 
#~ msgctxt ""
4496
 
#~ "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for "
4497
 
#~ "the first letter. "
4498
 
#~ msgid "Name"
4499
 
#~ msgstr "Назва"
4500
 
 
4501
 
#~ msgid "alpha"
4502
 
#~ msgstr "альфа"
4503
 
 
4504
 
#~ msgid "beta"
4505
 
#~ msgstr "бета"
4506
 
 
4507
 
#~ msgid "gamma"
4508
 
#~ msgstr "гамма"
4509
 
 
4510
 
#~ msgid "delta"
4511
 
#~ msgstr "дельта"
4512
 
 
4513
 
#~ msgid "epsilon"
4514
 
#~ msgstr "епсилон"
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "zeta"
4517
 
#~ msgstr "зета"
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "eta"
4520
 
#~ msgstr "ета"
4521
 
 
4522
 
#~ msgid "theta"
4523
 
#~ msgstr "тета"
4524
 
 
4525
 
#~ msgid "iota"
4526
 
#~ msgstr "йота"
4527
 
 
4528
 
#~ msgid "kappa"
4529
 
#~ msgstr "каппа"
4530
 
 
4531
 
#~ msgid "lambda"
4532
 
#~ msgstr "лямбда"
4533
 
 
4534
 
#~ msgid "mu"
4535
 
#~ msgstr "мю"
4536
 
 
4537
 
#~ msgid "nu"
4538
 
#~ msgstr "ню"
4539
 
 
4540
 
#~ msgid "xi"
4541
 
#~ msgstr "ксі"
4542
 
 
4543
 
#~ msgid "omicron"
4544
 
#~ msgstr "омікрон"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid "pi"
4547
 
#~ msgstr "пі"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "rho"
4550
 
#~ msgstr "ро"
4551
 
 
4552
 
#~ msgid "sigma"
4553
 
#~ msgstr "сигма"
4554
 
 
4555
 
#~ msgid "tau"
4556
 
#~ msgstr "тау"
4557
 
 
4558
 
#~ msgid "upsilon"
4559
 
#~ msgstr "іпсилон"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "phi"
4562
 
#~ msgstr "фі"
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "chi"
4565
 
#~ msgstr "хі"
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "psi"
4568
 
#~ msgstr "псі"
4569
 
 
4570
 
#~ msgid "omega"
4571
 
#~ msgstr "омега"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "Numbers"
4574
 
#~ msgstr "Числа"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
4577
 
#~ msgstr "Числові префікси і римські цифри"
4578
 
 
4579
 
#~ msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
4580
 
#~ msgid "Prefix"
4581
 
#~ msgstr "Префікс"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "Roman Numerals"
4584
 
#~ msgstr "Римські цифри"
4585
 
 
4586
 
#~ msgid "0.5"
4587
 
#~ msgstr "0.5"
4588
 
 
4589
 
#~ msgid "1"
4590
 
#~ msgstr "1"
4591
 
 
4592
 
#~ msgid "1.5"
4593
 
#~ msgstr "1.5"
4594
 
 
4595
 
#~ msgid "2"
4596
 
#~ msgstr "2"
4597
 
 
4598
 
#~ msgid "2.5"
4599
 
#~ msgstr "2.5"
4600
 
 
4601
 
#~ msgid "3"
4602
 
#~ msgstr "3"
4603
 
 
4604
 
#~ msgid "4"
4605
 
#~ msgstr "4"
4606
 
 
4607
 
#~ msgid "5"
4608
 
#~ msgstr "5"
4609
 
 
4610
 
#~ msgid "6"
4611
 
#~ msgstr "6"
4612
 
 
4613
 
#~ msgid "7"
4614
 
#~ msgstr "7"
4615
 
 
4616
 
#~ msgid "8"
4617
 
#~ msgstr "8"
4618
 
 
4619
 
#~ msgid "9"
4620
 
#~ msgstr "9"
4621
 
 
4622
 
#~ msgid "10"
4623
 
#~ msgstr "10"
4624
 
 
4625
 
#~ msgid "11"
4626
 
#~ msgstr "11"
4627
 
 
4628
 
#~ msgid "12"
4629
 
#~ msgstr "12"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "13"
4632
 
#~ msgstr "13"
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "14"
4635
 
#~ msgstr "14"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "15"
4638
 
#~ msgstr "15"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "16"
4641
 
#~ msgstr "16"
4642
 
 
4643
 
#~ msgid "17"
4644
 
#~ msgstr "17"
4645
 
 
4646
 
#~ msgid "18"
4647
 
#~ msgstr "18"
4648
 
 
4649
 
#~ msgid "19"
4650
 
#~ msgstr "19"
4651
 
 
4652
 
#~ msgid "20"
4653
 
#~ msgstr "20"
4654
 
 
4655
 
#~ msgid "40"
4656
 
#~ msgstr "40"
4657
 
 
4658
 
#~ msgid "50"
4659
 
#~ msgstr "50"
4660
 
 
4661
 
#~ msgid "60"
4662
 
#~ msgstr "60"
4663
 
 
4664
 
#~ msgid "90"
4665
 
#~ msgstr "90"
4666
 
 
4667
 
#~ msgid "100"
4668
 
#~ msgstr "100"
4669
 
 
4670
 
#~ msgid "&Copy"
4671
 
#~ msgstr "&Копіювати"
4672
 
 
4673
 
#~ msgid ""
4674
 
#~ "To start, enter\n"
4675
 
#~ "a formula in the\n"
4676
 
#~ "widget above and\n"
4677
 
#~ "click on 'Calc'."
4678
 
#~ msgstr ""
4679
 
#~ "Щоб почати, введіть\n"
4680
 
#~ "формулу в віджеті\n"
4681
 
#~ "вище і натисніть\n"
4682
 
#~ "на «Підрах.»."
4683
 
 
4684
 
#~ msgctxt "For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\""
4685
 
#~ msgid "%1 %2\n"
4686
 
#~ msgstr "%1 %2\n"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Molecular mass: %1 u"
4689
 
#~ msgstr "Молекулярна маса: %1 а.о.м."
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "Invalid input"
4692
 
#~ msgstr "Некоректний ввід"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid "%1<sub>%2</sub> "
4695
 
#~ msgstr "%1<sub>%2</sub> "
4696
 
 
4697
 
#~ msgid "A periodic table of the elements"
4698
 
#~ msgstr "Періодична таблиця елементів"
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus"
4701
 
#~ msgstr "© 2002-2008 Carsten Niehaus"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid "Carsten Niehaus"
4704
 
#~ msgstr "Carsten Niehaus"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "Pino Toscano"
4707
 
#~ msgstr "Pino Toscano"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
4710
 
#~ msgstr ""
4711
 
#~ "Великий внесок до програмування; постійна керівна допомога іншим "
4712
 
#~ "розробникам"
4713
 
 
4714
 
#~ msgid "Benoit Jacob"
4715
 
#~ msgstr "Benoit Jacob"
4716
 
 
4717
 
#~ msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
4718
 
#~ msgstr ""
4719
 
#~ "Основна робота над переглядачем молекул, та керівництво над Маркусом під "
4720
 
#~ "час його роботи над проектом Google SoC"
4721
 
 
4722
 
#~ msgid "Marcus Hanwell"
4723
 
#~ msgstr "Marcus Hanwell"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
4726
 
#~ msgstr ""
4727
 
#~ "Проект Google SoC з переглядача молекул та портування і інтеграція "
4728
 
#~ "libavogadro"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "Thomas Nagy"
4731
 
#~ msgstr "Thomas Nagy"
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "EqChem, the equation solver"
4734
 
#~ msgstr "EqChem - розв'язання рівнянь"
4735
 
 
4736
 
#~ msgid "Inge Wallin"
4737
 
#~ msgstr "Inge Wallin"
4738
 
 
4739
 
#~ msgid ""
4740
 
#~ "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
4741
 
#~ "smaller improvements"
4742
 
#~ msgstr ""
4743
 
#~ "Чистка коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень"
4744
 
 
4745
 
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
4746
 
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "A lot of small things and the documentation"
4749
 
#~ msgstr "Багато дрібниць та документація"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "Johannes Simon"
4752
 
#~ msgstr "Johannes Simon"
4753
 
 
4754
 
#~ msgid ""
4755
 
#~ "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
4756
 
#~ "viewer"
4757
 
#~ msgstr "Код та документація для розв’язувача рівнянь та переглядача молекул"
4758
 
 
4759
 
#~ msgid "Jarle Akselsen"
4760
 
#~ msgstr "Jarle Akselsen"
4761
 
 
4762
 
#~ msgid "Many beautiful element icons"
4763
 
#~ msgstr "Багато гарних піктограм для елементів"
4764
 
 
4765
 
#~ msgid "Noémie Scherer"
4766
 
#~ msgstr "Noémie Scherer"
4767
 
 
4768
 
#~ msgid "Many beautiful element icons, too!"
4769
 
#~ msgstr "Також багато гарних піктограм для елементів!"
4770
 
 
4771
 
#~ msgid "Danny Allen"
4772
 
#~ msgstr "Danny Allen"
4773
 
 
4774
 
#~ msgid "Several icons"
4775
 
#~ msgstr "Декілька піктограм"
4776
 
 
4777
 
#~ msgid "Lee Olson"
4778
 
#~ msgstr "Lee Olson"
4779
 
 
4780
 
#~ msgid "Several icons in the information dialog"
4781
 
#~ msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації"
4782
 
 
4783
 
#~ msgid "Jörg Buchwald"
4784
 
#~ msgstr "Jörg Buchwald"
4785
 
 
4786
 
#~ msgid "Contributed most isotope information"
4787
 
#~ msgstr "Більшість інформації про ізотопи"
4788
 
 
4789
 
#~ msgid "Marco Martin"
4790
 
#~ msgstr "Marco Martin"
4791
 
 
4792
 
#~ msgid "Some icons and inspiration for others"
4793
 
#~ msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення"
4794
 
 
4795
 
#~ msgid "Daniel Haas"
4796
 
#~ msgstr "Daniel Haas"
4797
 
 
4798
 
#~ msgid "The design of the information dialog"
4799
 
#~ msgstr "Дизайн вікна інформації"
4800
 
 
4801
 
#~ msgid "Brian Beck"
4802
 
#~ msgstr "Brian Beck"
4803
 
 
4804
 
#~ msgid "The orbits icon"
4805
 
#~ msgstr "Піктограма орбіт"
4806
 
 
4807
 
#~ msgid "Paulo Cattai"
4808
 
#~ msgstr "Paulo Cattai"
4809
 
 
4810
 
#~ msgid "New interface design and usability improvements"
4811
 
#~ msgstr "Новий дизайн інтерфейсу та покращення у користуванні"
4812
 
 
4813
 
#~ msgid "Danilo Balzaque"
4814
 
#~ msgstr "Danilo Balzaque"
4815
 
 
4816
 
#~ msgid "Roberto Cunha"
4817
 
#~ msgstr "Roberto Cunha"
4818
 
 
4819
 
#~ msgid "Tadeu Araujo"
4820
 
#~ msgstr "Tadeu Araujo"
4821
 
 
4822
 
#~ msgid "Tiago Porangaba"
4823
 
#~ msgstr "Tiago Porangaba"
4824
 
 
4825
 
#~ msgctxt ""
4826
 
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4827
 
#~ msgid "Solid"
4828
 
#~ msgstr "Твердий"
4829
 
 
4830
 
#~ msgctxt ""
4831
 
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4832
 
#~ msgid "Liquid"
4833
 
#~ msgstr "Рідкий"
4834
 
 
4835
 
#~ msgctxt ""
4836
 
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4837
 
#~ msgid "Vaporous"
4838
 
#~ msgstr "Газоподібний"
4839
 
 
4840
 
#~ msgctxt ""
4841
 
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4842
 
#~ msgid "Unknown"
4843
 
#~ msgstr "Невідомий"
4844
 
 
4845
 
#~ msgctxt "one of the two types of gradients available"
4846
 
#~ msgid "logarithmic"
4847
 
#~ msgstr "логарифмічний"
4848
 
 
4849
 
#~ msgctxt "one of the two types of gradients available"
4850
 
#~ msgid "linear"
4851
 
#~ msgstr "лінійний"
4852
 
 
4853
 
#~ msgid "Gradient: %1 (%2)"
4854
 
#~ msgstr "Градієнт: %1 (%2)"
4855
 
 
4856
 
#~ msgctxt "Minimum value of the gradient"
4857
 
#~ msgid "Minimum: %1"
4858
 
#~ msgstr "Мінімум: %1"
4859
 
 
4860
 
#~ msgctxt "Maximum value of the gradient"
4861
 
#~ msgid "Maximum: %1"
4862
 
#~ msgstr "Максимум: %1"
4863
 
 
4864
 
#~ msgid "Scheme: %1"
4865
 
#~ msgstr "Схема: %1"
4866
 
 
4867
 
#~ msgid "Search:"
4868
 
#~ msgstr "Пошук:"
4869
 
 
4870
 
#~ msgid "Ok"
4871
 
#~ msgstr "Гаразд"
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "Export Chemical Data"
4874
 
#~ msgstr "Експорт хімічних даних"
4875
 
 
4876
 
#~ msgid "Elements"
4877
 
#~ msgstr "Елементи"
4878
 
 
4879
 
#~ msgid "Properties"
4880
 
#~ msgstr "Властивості"
4881
 
 
4882
 
#~ msgid "Exact Mass"
4883
 
#~ msgstr "Точна маса"
4884
 
 
4885
 
#~ msgid "Electron Affinity"
4886
 
#~ msgstr "Спорідненість до електрона"
4887
 
 
4888
 
#~ msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
4889
 
#~ msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
4890
 
 
4891
 
#~ msgid "Could not open file for writing."
4892
 
#~ msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
4893
 
 
4894
 
#~ msgid "One Colour"
4895
 
#~ msgstr "Один колір"
4896
 
 
4897
 
#~ msgid "All the Elements"
4898
 
#~ msgstr "Всі елементи"
4899
 
 
4900
 
#~ msgid "s-Block"
4901
 
#~ msgstr "s-елементи"
4902
 
 
4903
 
#~ msgid "p-Block"
4904
 
#~ msgstr "p-елементи"
4905
 
 
4906
 
#~ msgid "d-Block"
4907
 
#~ msgstr "d-елементи"
4908
 
 
4909
 
#~ msgid "f-Block"
4910
 
#~ msgstr "f-елементи"
4911
 
 
4912
 
#~ msgid "Iconic"
4913
 
#~ msgstr "Піктограмами"
4914
 
 
4915
 
#~ msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
4916
 
#~ msgstr ""
4917
 
#~ "Кожен елемент представлено піктограмою, що представляє його використання."
4918
 
 
4919
 
#~ msgid "Alkaline"
4920
 
#~ msgstr "Лужний"
4921
 
 
4922
 
#~ msgid "Rare Earth"
4923
 
#~ msgstr "Рідкоземельний"
4924
 
 
4925
 
#~ msgid "Non-Metals"
4926
 
#~ msgstr "Не-метали"
4927
 
 
4928
 
#~ msgid "Alkalie Metal"
4929
 
#~ msgstr "Лужні метали"
4930
 
 
4931
 
#~ msgid "Other Metal"
4932
 
#~ msgstr "Інші метали"
4933
 
 
4934
 
#~ msgid "Halogen"
4935
 
#~ msgstr "Галогени"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid "Transition Metal"
4938
 
#~ msgstr "Перехідний метал"
4939
 
 
4940
 
#~ msgid "Noble Gas"
4941
 
#~ msgstr "Інертний газ"
4942
 
 
4943
 
#~ msgid "Metalloid"
4944
 
#~ msgstr "Металоїд"
4945
 
 
4946
 
#~ msgid "Group 1"
4947
 
#~ msgstr "Група 1"
4948
 
 
4949
 
#~ msgid "Group 2"
4950
 
#~ msgstr "Група 2"
4951
 
 
4952
 
#~ msgid "Group 3"
4953
 
#~ msgstr "Група 3"
4954
 
 
4955
 
#~ msgid "Group 4"
4956
 
#~ msgstr "Група 4"
4957
 
 
4958
 
#~ msgid "Group 5"
4959
 
#~ msgstr "Група 5"
4960
 
 
4961
 
#~ msgid "Group 6"
4962
 
#~ msgstr "Група 6"
4963
 
 
4964
 
#~ msgid "Group 7"
4965
 
#~ msgstr "Група 7"
4966
 
 
4967
 
#~ msgid "Group 8"
4968
 
#~ msgstr "Група 8"
4969
 
 
4970
 
#~ msgid "Plot Data"
4971
 
#~ msgstr "Графік даних"
4972
 
 
4973
 
#~ msgid "Atomic Mass [u]"
4974
 
#~ msgstr "Атомна маса [а.о.м.]"
4975
 
 
4976
 
#~ msgid "Melting Point [K]"
4977
 
#~ msgstr "Точка плавлення [K]"
4978
 
 
4979
 
#~ msgid "Boiling Point [K]"
4980
 
#~ msgstr "Точка кипіння [K]"
4981
 
 
4982
 
#~ msgid "Atomic Radius [pm]"
4983
 
#~ msgstr "Атомний радіус [pm]"
4984
 
 
4985
 
#~ msgid "Covalent Radius [pm]"
4986
 
#~ msgstr "Ковалентний радіус [пм]"
4987
 
 
4988
 
#~ msgid "Isotope Table"
4989
 
#~ msgstr "Таблиця ізотопів"
4990
 
 
4991
 
#~ msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
4992
 
#~ msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
4993
 
 
4994
 
#~ msgid "Magnetic moment: %1"
4995
 
#~ msgstr "Магнітний момент: %1"
4996
 
 
4997
 
#~ msgid "Halflife: %1 s"
4998
 
#~ msgstr "Період напіврозпаду: %1 с"
4999
 
 
5000
 
#~ msgid "Abundance: %1 %"
5001
 
#~ msgstr "Відносний вміст: %1 %"
5002
 
 
5003
 
#~ msgid "Number of nucleons: %1"
5004
 
#~ msgstr "Кількість нуклонів: %1"
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "Spin: %1"
5007
 
#~ msgstr "Спін: %1"
5008
 
 
5009
 
#~ msgid "Exact mass: %1 u"
5010
 
#~ msgstr "Точна маса: %1 а.о.м."
5011
 
 
5012
 
#~ msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5013
 
#~ msgstr "Ізотоп елемента %1 (%2)"
5014
 
 
5015
 
#~ msgid "No element selected"
5016
 
#~ msgstr "Не вибрано жодний елемент"
5017
 
 
5018
 
#~ msgid "No graphic found"
5019
 
#~ msgstr "Немає зображення"
5020
 
 
5021
 
#~ msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
5022
 
#~ msgid "%1 u"
5023
 
#~ msgstr "%1 а.о.м."
5024
 
 
5025
 
#~ msgid "van Der Waals"
5026
 
#~ msgstr "Ван дер Ваальс"
5027
 
 
5028
 
#~ msgid "Electronegativity (Pauling)"
5029
 
#~ msgstr "Електронегативність (Паулі)"
5030
 
 
5031
 
#~ msgid "Discovery date"
5032
 
#~ msgstr "Дата відкриття"
5033
 
 
5034
 
#~ msgid "First Ionization"
5035
 
#~ msgstr "Перша іонізація"
5036
 
 
5037
 
#~ msgid "No Numeration"
5038
 
#~ msgstr "Без нумерації"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "IUPAC"
5041
 
#~ msgstr "IUPAC"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "CAS"
5044
 
#~ msgstr "CAS"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Old IUPAC"
5047
 
#~ msgstr "Стара IUPAC"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5050
 
#~ msgstr "Елементи з точкою плавлення близько цієї температури:"
5051
 
 
5052
 
#~ msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5053
 
#~ msgid "%1 (%2%3)"
5054
 
#~ msgstr "%1 (%2%3)"
5055
 
 
5056
 
#~ msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5057
 
#~ msgstr "Немає елементів з такою температурою плавлення"
5058
 
 
5059
 
#~ msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5060
 
#~ msgstr "Елементи з такою температурою кипіння:"
5061
 
 
5062
 
#~ msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5063
 
#~ msgstr "Немає елементів з такою температурою кипіння"
5064
 
 
5065
 
#~ msgid "Solve Chemical Equations Viewer"
5066
 
#~ msgstr "Розв'язання хімічних рівнянь"
5067
 
 
5068
 
#~ msgid "Copy"
5069
 
#~ msgstr "Скопіювати"
5070
 
 
5071
 
#~ msgid "Copy answer to clipboard"
5072
 
#~ msgstr "Скопіювати відповідь до кишені"
5073
 
 
5074
 
#~ msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5075
 
#~ msgid ""
5076
 
#~ "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5077
 
#~ "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an "
5078
 
#~ "element, put a single character in front of the element's symbol, as "
5079
 
#~ "shown in this example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + "
5080
 
#~ "<b>5</b> O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will "
5081
 
#~ "give you the needed amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining "
5082
 
#~ "electric charges</b><br>Use box brackets to specify the electric charge "
5083
 
#~ "of an element, as shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> "
5084
 
#~ "(Result: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> "
5085
 
#~ "H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5086
 
#~ msgstr ""
5087
 
#~ "Розв’язувач рівнянь дозволить вам встановити баланс у хімічних рівняннях."
5088
 
#~ "<br> <br><b>Використання змінних</b><br>Щоб виразити змінну кількість "
5089
 
#~ "одиниць елемента, поставте перед символом елемента одиничну літеру так, "
5090
 
#~ "як це зроблено у цьому прикладі:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Результат: "
5091
 
#~ "<b>10</b> H + <b>5</b> O -&gt; <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Розв’язання "
5092
 
#~ "цього виразу дасть вам потрібну кількість одиниць водню та кисню."
5093
 
#~ "<br><br><b>Визначення електричного заряду</b><br>Щоб позначити "
5094
 
#~ "електричний заряд іона, використовуйте квадратні дужки так, як це "
5095
 
#~ "зроблено у такому прикладі:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Результат: "
5096
 
#~ "<b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -&gt; <b>2</b> H<b><sub>2</"
5097
 
#~ "sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5098
 
 
5099
 
#~ msgctxt "Window title for the chemical solver's help"
5100
 
#~ msgid "Chemical Solver Help"
5101
 
#~ msgstr "Довідка для розв'язання хімічних рівнянь"