1
# translation of kalzium.po to Ukrainian
2
# Translation of kalzium.po to Ukrainian
3
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
4
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
7
"Project-Id-Version: kalzium\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 13:54+0200\n"
11
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:79
22
"Bond Centric Manipulation Tool\n"
24
"Left Mouse: Click and drag to rotate the view\n"
25
"Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n"
26
"Right Mouse: Click and drag to move the view\n"
28
"Left Click & drag on a Bond to set the Manipulation Plane:\n"
29
"- Left Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the angle\n"
30
"- Right Click & Drag one of the Atoms in the Bond to change the length"
32
"Інструмент керування зв’язками\n"
34
"Ліва кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб обертати область перегляду\n"
35
"Середня кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб збільшити або зменшити\n"
36
"Права кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб пересунути область перегляду\n"
38
"Затиснута ліва з перетягуванням на зв’язку встановлює площину роботи зі "
40
"- Затиснута ліва і перетягування одного з атомів у зв’язку змінює кут "
42
"- Затиснута права і перетягування одного з атомів у зв’язку змінює його "
45
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:791
47
msgstr "Довжина зв’язку: "
49
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1595
51
msgstr " Показувати кути"
53
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1598
54
msgid " Snap-to Bonds"
55
msgstr " Прилипання до зв’язків"
57
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1601
58
msgid "Snap-to Threshold: "
59
msgstr "Поріг прилипання: "
61
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1655
62
#: libavogadro-kalzium/src/tools/bondcentrictool.cpp:1670
63
msgid "Bond Centric Manipulation"
64
msgstr "Керування центрами зв’язків"
66
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:151
67
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:159
71
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:152
73
msgid "Cannot read file format of file %1."
74
msgstr "Не вдалося визначити формат файла %1."
76
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:160
78
msgid "Cannot read file %1."
79
msgstr "Не вдалося прочитати файл %1."
81
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:211
82
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:220
83
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:240
84
msgid "Stop Inserting"
85
msgstr "Зупинити вставлення"
87
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:219
88
msgid "Click to insert the fragment at that position."
89
msgstr "Натисніть, щоб вставити фрагмент у це місце."
91
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:224
92
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:980
93
msgid "Insert Fragment"
94
msgstr "Вставити фрагмент"
96
#: libavogadro-kalzium/src/tools/insertfragmentdialog.cpp:247
97
msgid "Open Directory"
98
msgstr "Відкрити каталог"
100
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:57
102
"Auto Optimization Tool\n"
104
"Navigation Functions when Clicking in empty space.\n"
105
"Left Mouse: Rotate Space\n"
106
"Middle Mouse: Zoom Space\n"
107
"Right Mouse: Move Space\n"
109
"Extra Function when running\n"
110
"Left Mouse: Click and drag atoms to move them"
112
"Інструмент автоматичної оптимізації\n"
114
"Навігаційні функції, пов’язані з клацанням на порожньому місці.\n"
115
"Ліва кнопка: Обертати систему\n"
116
"Середня кнопка: Змінити масштаб системи\n"
117
"Права кнопка: Пересунути систему\n"
119
"Додаткові функції у процесі\n"
120
"Ліва кнопка: Наведіть на атом і затисніть, щоб його пересунути"
122
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:219
123
msgid "AutoOpt: Could not setup force field...."
124
msgstr "AutoOpt: Не вдалося встановити поле сил..."
126
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:223
128
msgid "AutoOpt: E = %1 %2 (dE = %3)"
129
msgstr "AutoOpt: E = %1 %2 (dE = %3)"
131
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:252
135
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:267
136
msgid "Steps per Update:"
137
msgstr "Кроків на оновлення:"
139
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:278
143
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:281
144
msgid "Steepest Descent"
145
msgstr "Найстрімкіший спуск"
147
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:282
148
msgid "Conjugate Gradients"
149
msgstr "Спряжені градієнти"
151
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:283
152
msgid "Molecular Dynamics (300K)"
153
msgstr "Молекулярна динаміка (300K)"
155
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:284
156
msgid "Molecular Dynamics (600K)"
157
msgstr "Молекулярна динаміка (600K)"
159
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:285
160
msgid "Molecular Dynamics (900K)"
161
msgstr "Молекулярна динаміка (900K)"
163
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:287
164
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:380
165
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:230
166
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:291
170
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:289
171
msgid "Fixed atoms are movable"
172
msgstr "Можна рухати зафіксовані атоми"
174
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:290
175
msgid "Ignored atoms are movable"
176
msgstr "Можна рухати ігноровані атоми"
178
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:347
179
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:220
183
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autoopttool.cpp:542
184
msgid "AutoOpt Molecule"
185
msgstr "AutoOpt молекули"
187
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:85
191
"Left Mouse: \tClick and Drag to create Atoms and Bonds\n"
192
"Right Mouse: Delete Atom"
194
"Інструмент малювання (F8)\n"
196
"Ліва кнопка: \tКлацайте і перетягуйте, щоб створити атоми і зв’язки\n"
197
"Права кнопка: Вилучити атом"
199
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:415
200
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:421
202
msgstr "Намалювати атом"
204
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:441
206
msgstr "Намалювати зв’язок"
208
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:450
212
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:486
213
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:885
214
msgid "Change Bond Order"
215
msgstr "Змінити порядок зв’язку"
217
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:691
221
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:718
225
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:722
227
msgstr "Порядок зв’язку:"
229
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:727
233
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:728
237
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:729
241
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:744
242
msgid "Adjust Hydrogens"
243
msgstr "Вирівняти атоми водню"
245
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawtool.cpp:749
246
msgid "Fragment Library..."
247
msgstr "Бібліотека фрагментів..."
249
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:274
250
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:288
254
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:381
256
msgstr "Вилучити атом"
258
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:523
259
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:542
261
msgstr "Додати зв’язок"
263
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:714
265
msgstr "Вилучити зв’язок"
267
#: libavogadro-kalzium/src/tools/drawcommand.cpp:782
268
msgid "Change Element"
269
msgstr "Змінити елемент"
271
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:57
273
"Selection Tool (F11)\n"
274
"Click to pick individual atoms, residues, or fragments\n"
275
"Drag to select a range of atoms\n"
276
"Use Ctrl to toggle the selection and shift to add to the selection"
278
"Інструмент вибору (F11)\n"
279
"Клацайте, щоб вибрати окремі атоми, радикали або фрагменти.\n"
280
"Перетягніть, щоб вибрати декілька атомів.\n"
281
"Користуйтеся клавішею Ctrl для перемикання вибору, а клавішею Shift для "
282
"додавання елементів до вибраного."
284
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:410
285
msgid "Selection Mode:"
286
msgstr "Режим вибору:"
288
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:415
290
msgstr "Атом/Зв’язок"
292
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:416
293
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:295
297
#: libavogadro-kalzium/src/tools/selectrotatetool.cpp:417
298
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:270
299
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:261
303
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixtool.cpp:81
304
msgid "Z Matrix Editor..."
305
msgstr "Редактор Z-матриці..."
307
#: libavogadro-kalzium/src/tools/manipulatetool.cpp:51
309
"Manipulation Tool (F10)\n"
311
"Left Mouse: Click and drag to move atoms\n"
312
"Middle Mouse: Click and drag to move atoms further away or closer\n"
313
"Right Mouse: Click and drag to rotate selected atoms."
315
"Інструмент керування (F10)\n"
317
"Ліва кнопка: Затискання і перетягування атомів\n"
318
"Середня кнопка: Наближення або віддалення атомів\n"
319
"Права кнопка: Обертання вибраних атомів."
321
#: libavogadro-kalzium/src/tools/manipulatetool.cpp:362
322
#: libavogadro-kalzium/src/tools/manipulatetool.cpp:371
323
msgid "Manipulate Atom"
324
msgstr "Керування атомом"
326
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:55
328
"Click to Measure (F12)\n"
330
"Left Mouse: \tSelect up to three Atoms.\n"
331
"\tDistances are measured between 1-2 and 2-3\n"
332
"\tAngle is measured between 1-3 using 2 as the common point\n"
333
"Right Mouse: Reset the measurements."
335
"Дії під час вимірювання (F12)\n"
337
"Ліва кнопка: \tВибір до трьох атомів.\n"
338
"\tВідстані вимірюються у парах 1-2 і 2-3\n"
339
"\tКут вимірюється між парою 1-3 з 2 у його вершині\n"
340
"Права кнопка: Скинути результати вимірів."
342
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:146
344
msgid "Distance (1->2): %1 %2"
345
msgstr "Відстань (1->2): %1 %2"
347
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:164
349
msgid "Distance (2->3): %1 %2"
350
msgstr "Відстань (2->3): %1 %2"
352
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:173
357
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:195
359
msgid "Distance (3->4): %1 %2"
360
msgstr "Відстань (3->4): %1 %2"
362
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:211
364
msgid "Dihedral Angle: %1 %2"
365
msgstr "Двограний кут: %1 %2"
367
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:254
368
msgctxt "*1 is a number. You most likely do not need to translate this"
372
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:262
373
msgctxt "*2 is a number. You most likely do not need to translate this"
377
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:271
378
msgctxt "*3 is a number. You most likely do not need to translate this"
382
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:280
383
msgctxt "*4 is a number. You most likely do not need to translate this"
387
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:284
391
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:292
395
#: libavogadro-kalzium/src/tools/clickmeasuretool.cpp:304
397
msgstr "Двограний кут:"
399
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:78
403
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:86
405
msgstr "Довжина зв’язку"
407
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:89
411
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:92
412
msgid "Dihedral Angle"
413
msgstr "Двограний кут"
415
#: libavogadro-kalzium/src/tools/zmatrixmodel.cpp:95
416
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:397
420
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:52
421
msgid "Auto Rotation Tool"
422
msgstr "Інструмент автоматичного обертання"
424
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:245
426
msgstr "x-обертання:"
428
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:251
432
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:261
434
msgstr "y-обертання:"
436
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:266
440
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:276
442
msgstr "z-обертання:"
444
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:281
448
#: libavogadro-kalzium/src/tools/autorotatetool.cpp:292
452
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:61
456
"Left Mouse: \tSelect up to two atoms.\n"
457
"\tThe first atom is centered at the origin.\n"
458
"\tThe second atom is aligned to the selected axis.\n"
459
"Right Mouse: \tReset alignment."
461
"Вирівнювання молекул\n"
463
"Ліва кнопка: \tВибрати до двох атомів.\n"
464
"\tПерший атом буде розташовано у початку координат.\n"
465
"\tДругий атом буде розташовано на вибрані осі.\n"
466
"Права кнопка: \tСкинути вирівнювання."
468
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:253
472
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:264
476
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:269
480
#: libavogadro-kalzium/src/tools/aligntool.cpp:274
484
#: libavogadro-kalzium/src/tools/navigatetool.cpp:50
486
"Navigation Tool (F9)\n"
488
"Left Mouse: Click and drag to rotate the view\n"
489
"Middle Mouse: Click and drag to zoom in or out\n"
490
"Right Mouse: Click and drag to move the view"
492
"Інструмент навігації (F9)\n"
494
"Ліва кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб обертати область перегляду\n"
495
"Середня кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб збільшити або зменшити\n"
496
"Права кнопка: Затисніть і перетягніть, щоб пересунути область перегляду"
498
#: libavogadro-kalzium/src/plugin.cpp:43
499
msgid "No Description"
502
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:42
506
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:45
510
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:48
514
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:51
518
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:54
522
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:57
526
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:60
530
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:63
534
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:66
538
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:69
542
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:72
546
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:75
550
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:78
554
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:81
558
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:84
562
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:87
566
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:90
570
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:93
574
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:96
578
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:99
582
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:102
586
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:105
590
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:108
594
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:111
598
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:114
602
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:117
606
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:120
610
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:123
614
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:126
618
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:129
622
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:132
626
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:135
630
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:138
634
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:141
638
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:144
642
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:147
646
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:150
650
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:153
654
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:156
658
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:159
662
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:162
666
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:165
670
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:168
674
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:171
678
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:174
682
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:177
686
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:180
690
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:183
694
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:186
698
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:189
702
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:192
706
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:195
710
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:198
714
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:201
718
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:204
722
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:207
726
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:210
730
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:213
734
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:216
738
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:219
742
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:222
746
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:225
750
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:228
754
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:231
758
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:234
762
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:237
766
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:240
770
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:243
774
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:246
778
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:249
782
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:252
786
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:255
790
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:258
794
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:261
798
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:264
802
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:267
806
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:270
810
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:273
814
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:276
818
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:279
822
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:282
826
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:285
830
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:288
834
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:291
838
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:294
842
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:297
846
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:300
850
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:303
854
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:306
858
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:309
862
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:312
866
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:315
870
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:318
874
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:321
878
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:324
882
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:327
886
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:330
890
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:333
894
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:336
898
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:339
902
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:342
906
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:345
910
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:348
914
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:351
915
msgid "Rutherfordium"
918
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:354
922
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:357
926
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:360
930
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:363
934
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:366
938
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:369
942
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:372
946
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:375
950
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:378
954
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:381
958
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:384
962
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:387
966
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:390
970
#: libavogadro-kalzium/src/elementtranslate.cpp:393
974
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:90
975
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:100
976
msgid "Unknown Python Extension"
977
msgstr "Невідомий додаток Python"
979
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:106
980
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:116
981
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:125
982
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:133
983
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:113
984
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:121
988
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:145
989
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:159
993
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:337
994
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:342
995
msgid "PythonExtension: checking "
996
msgstr "PythonExtension: перевірка "
998
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:338
999
msgid " - script has no 'Extension' class defined"
1000
msgstr " — у скрипті не визначено клас «Extension»"
1002
#: libavogadro-kalzium/src/pythonextension.cpp:343
1003
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:332
1004
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:254
1005
msgid " - no module"
1006
msgstr " — не вказано модуля"
1008
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:110
1009
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:118
1010
msgid "Unknown Python Tool"
1011
msgstr "Невідомий інструмент Python"
1013
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:326
1014
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:331
1015
msgid "PythonTool: checking "
1016
msgstr "PythonTool: перевірка "
1018
#: libavogadro-kalzium/src/pythontool.cpp:327
1019
msgid " - script has no 'Tool' class defined"
1020
msgstr " — у скрипті не визначено клас «Tool»"
1022
#: libavogadro-kalzium/src/periodictableview.cpp:370
1023
msgid "Periodic Table"
1024
msgstr "Періодична таблиця"
1026
#: libavogadro-kalzium/src/engine.cpp:62
1030
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:521
1032
"Invalid OpenGL context.\n"
1033
"Either something is completely broken in your OpenGL setup (can you run any "
1034
"OpenGL application?), or you found a bug."
1036
"Некоректний контекст OpenGL.\n"
1037
"Ймовірно, щось повністю поламано у вашому налаштуванні OpenGL (чи можливий "
1038
"запуск хоч якихось програм OpenGL?) або ви натрапили на ваду у програмі."
1040
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:526
1041
msgid "OpenGL error"
1042
msgstr "Помилка OpenGL"
1044
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1102
1045
msgid "Debug Information"
1046
msgstr "Інформація для зневаджування"
1048
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1103
1052
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1105
1054
msgstr "Переглянути розмір"
1056
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1111
1057
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:310
1061
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:1114
1062
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:312
1066
#: libavogadro-kalzium/src/glwidget.cpp:2125
1067
msgid "Ball and Stick"
1068
msgstr "Кульки і стрижні"
1070
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:60
1071
msgid "Python script rendering"
1072
msgstr "Відображення за допомогою скриптів Python"
1074
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:98
1075
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:106
1076
msgid "Unknown Python Engine"
1077
msgstr "Невідомий рушій Python"
1079
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:248
1080
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:253
1081
msgid "PythonEngine: checking "
1082
msgstr "PythonEngine: перевірка "
1084
#: libavogadro-kalzium/src/pythonengine.cpp:249
1085
msgid " - script has no 'Engine' class defined"
1086
msgstr " — у скрипті не визначено клас «Engine»"
1088
#: libavogadro-kalzium/src/extension.cpp:44
1092
#: libavogadro-kalzium/src/tool.cpp:58
1094
msgstr "Інструменти"
1096
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:265
1100
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:271
1104
#: libavogadro-kalzium/src/primitiveitemmodel.cpp:314
1108
#~ msgid "AutoOpt: Running..."
1109
#~ msgstr "AutoOpt: Запущено..."
1111
#~ msgid "Renders primitives using Balls (atoms) and Sticks (bonds)."
1113
#~ "Відтворює базові елементи за допомогою кульок (атоми) і стрижнів "
1116
#~ msgid "Renders hydrogen bonds"
1117
#~ msgstr "Відповідає водневим зв’язкам"
1119
#~ msgid "Renders atoms as Van der Waals spheres"
1120
#~ msgstr "Відтворює атоми як сфери з радіусом Ван дер Ваальса"
1122
#~ msgid "Renders residues as ribbons"
1123
#~ msgstr "Відтворює радикали у вигляді пружинок"
1125
#~ msgid "Renders as Cylinders"
1126
#~ msgstr "Відтворює як циліндри"
1128
#~ msgid "Renders the x, y and z axes"
1129
#~ msgstr "Відтворює вісі x, y і z"
1131
#~ msgid "Renders rings"
1132
#~ msgstr "Відтворює кільця"
1134
#~ msgid "Wireframe rendering"
1135
#~ msgstr "Каркасна модель"
1137
#~ msgid "Renders structures as polygons"
1138
#~ msgstr "Відтворює структури у вигляді багатогранників"
1140
#~ msgid "Renders forces on atoms"
1141
#~ msgstr "Відтворює сили взаємодії атомів"
1143
#~ msgid "Surface rendering"
1144
#~ msgstr "Відтворення поверхонь"
1146
#~ msgid "Renders primitive labels"
1147
#~ msgstr "Відтворює мітки базових елементів"
1156
#~ msgstr "Радикал "
1158
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1159
#~ msgid "Your names"
1160
#~ msgstr "о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
1162
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1163
#~ msgid "Your emails"
1164
#~ msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
1166
#~ msgid "Insert Fragment..."
1167
#~ msgstr "Вставити фрагмент..."
1169
#~ msgid "Add Directory"
1170
#~ msgstr "Додати каталог"
1172
#~ msgid "Reset List"
1173
#~ msgstr "Скинути список"
1175
#~ msgid "Generate from SMILES:"
1176
#~ msgstr "Створити за допомогою SMILES:"
1178
#~ msgid "Rendering:"
1179
#~ msgstr "Відтворення:"
1190
#~ msgid "Include Nitrogens"
1191
#~ msgstr "Включити атоми азоту"
1193
#~ msgid "Atom Labels:"
1194
#~ msgstr "Мітки атомів:"
1196
#~ msgid "Atom number"
1197
#~ msgstr "Атомне число"
1199
#~ msgid "Element symbol"
1200
#~ msgstr "Символ елемента"
1202
#~ msgid "Element name"
1203
#~ msgstr "Назва елемента"
1205
#~ msgid "Residue name"
1206
#~ msgstr "Назва радикала"
1208
#~ msgid "Residue number"
1209
#~ msgstr "Номер радикала"
1211
#~ msgid "Partial Charge"
1212
#~ msgstr "Частковий заряд"
1217
#~ msgid "Bond Labels:"
1218
#~ msgstr "Мітки зв’язків:"
1220
#~ msgid "Bond number"
1221
#~ msgstr "Число зв’язку"
1223
#~ msgid "Bond order"
1224
#~ msgstr "Порядок зв’язку"
1226
#~ msgid "Atom Radius:"
1227
#~ msgstr "Радіус атома:"
1229
#~ msgid "Bond Radius:"
1230
#~ msgstr "Радіус зв’язку:"
1232
#~ msgid "Show Multiple Bonds"
1233
#~ msgstr "Показувати кратні зв’язки"
1236
#~ msgstr "Щільність:"
1238
#~ msgid "Show Atoms"
1239
#~ msgstr "Показувати атоми"
1241
#~ msgid "VdW Opacity:"
1242
#~ msgstr "Щільність Ван дер Ваальса:"
1247
#~ msgid "Cut-off radius:"
1248
#~ msgstr "Радіус обрізання:"
1256
#~ msgid "Cut-off angle:"
1257
#~ msgstr "Кут обрізання:"
1260
#~ msgstr "Відтворювати:"
1263
#~ msgstr "Заповнення"
1271
#~ msgid "Custom Color"
1272
#~ msgstr "Вказати колір"
1274
#~ msgid "Electrostatic Potential (ESP)"
1275
#~ msgstr "Електростатичний потенціал (ESP)"
1277
#~ msgid "Custom Color:"
1278
#~ msgstr "Вказаний колір:"
1280
#~ msgid "Clipping plane: Ax + By + Cz + D = 0"
1281
#~ msgstr "Площина перерізу: Ax + By + Cz + D = 0"
1284
#~ msgstr "Орбіталь:"
1286
#~ msgid "Draw Box:"
1287
#~ msgstr "Малювати рамку:"
1289
#~ msgid "IsoValue:"
1290
#~ msgstr "Ізозначення:"
1296
#~ msgstr "Від'ємне"
1298
#~ msgid "Calculate"
1299
#~ msgstr "Обчислення"
1301
#~ msgid "Set Colors"
1302
#~ msgstr "Вказати кольори"
1308
#~ msgstr "s-підрівень:"
1311
#~ msgstr "p-підрівень:"
1314
#~ msgstr "d-підрівень:"
1317
#~ msgstr "f-підрівень:"
1323
#~ msgstr "Група 1:"
1326
#~ msgstr "Група 2:"
1329
#~ msgstr "Група 3:"
1332
#~ msgstr "Група 4:"
1335
#~ msgstr "Група 5:"
1338
#~ msgstr "Група 6:"
1341
#~ msgstr "Група 7:"
1344
#~ msgstr "Група 8:"
1346
#~ msgid "State of Matter"
1347
#~ msgstr "Стан речовини"
1350
#~ msgstr "Твердий:"
1355
#~ msgid "Vaporous:"
1356
#~ msgstr "Газоподібний:"
1361
#~ msgid "Alkali metals:"
1362
#~ msgstr "Лужні метали:"
1364
#~ msgid "Rare earth:"
1365
#~ msgstr "Рідкоземельні:"
1367
#~ msgid "Non-metals:"
1368
#~ msgstr "Не-метали:"
1370
#~ msgid "Alkaline earth metals:"
1371
#~ msgstr "Лужноземельні метали:"
1373
#~ msgid "Other metals:"
1374
#~ msgstr "Інші метали:"
1376
#~ msgid "Halogens:"
1377
#~ msgstr "Галогени:"
1379
#~ msgid "Transition metals:"
1380
#~ msgstr "Перехідні метали:"
1382
#~ msgid "Noble gases:"
1383
#~ msgstr "Інертні гази:"
1385
#~ msgid "Metalloids:"
1386
#~ msgstr "Металоїди:"
1388
#~ msgid "No Color Scheme"
1389
#~ msgstr "Без схеми кольорів"
1391
#~ msgid "All the elements:"
1392
#~ msgstr "Всі елементи:"
1394
#~ msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
1395
#~ msgstr "Цей колір буде використовуватись, якщо не вибрано ніякої схеми"
1397
#~ msgid "Gradient Types"
1398
#~ msgstr "Типи градієнтів"
1401
#~ "Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
1402
#~ "element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic "
1405
#~ "Check the properties you want to have displayed with a logarithmic "
1408
#~ "Замість використання лінійного градієнта для показу заданої властивості "
1409
#~ "елемента періодичної системи, Кальцій може використовувати логарифмічний "
1412
#~ "Позначте ті властивості, які слід показувати з логарифмічним градієнтом."
1414
#~ msgid "Covalent Radius"
1415
#~ msgstr "Ковалентний радіус"
1417
#~ msgid "Van der Waals Radius"
1418
#~ msgstr "Радіус Ван-дер-Ваальса"
1423
#~ msgid "Boiling Point"
1424
#~ msgstr "Точка кипіння"
1426
#~ msgid "Melting Point"
1427
#~ msgstr "Точка плавлення"
1429
#~ msgid "Electronegativity"
1430
#~ msgstr "Електронегативність"
1432
#~ msgid "Discovery Date"
1433
#~ msgstr "Дата відкриття"
1435
#~ msgid "Electronaffinity"
1436
#~ msgstr "Спорідненість до електрона"
1438
#~ msgid "Ionization"
1439
#~ msgstr "Іонізація"
1441
#~ msgid "Files to convert"
1442
#~ msgstr "Файли для перетворення"
1444
#~ msgid "&Select all"
1445
#~ msgstr "&Вибрати всі"
1448
#~ msgstr "&Вилучити"
1454
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1456
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1457
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1458
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
1459
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1460
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You see the files which "
1461
#~ "will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
1462
#~ "list.</p></body></html>"
1464
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
1466
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1467
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
1468
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
1469
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1470
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Тут ви бачите файли, "
1471
#~ "які буде перетворено. Використовуйте кнопки, щоб додати або вилучити "
1472
#~ "файли з переліку.</p></body></html>"
1474
#~ msgid "Convert from:"
1475
#~ msgstr "Перетворити з:"
1477
#~ msgid "Convert to:"
1478
#~ msgstr "Перетворити на:"
1481
#~ msgstr "Показати"
1498
#~ msgid "Balls and sticks"
1499
#~ msgstr "Кульки і стрижні"
1504
#~ msgid "Van der Waals"
1505
#~ msgstr "Ван-дер-Ваальса"
1507
#~ msgid "Wireframe"
1508
#~ msgstr "Каркасна"
1510
#~ msgid "2nd Style:"
1511
#~ msgstr "Стиль другої:"
1519
#~ msgid "Molecular Orbital"
1520
#~ msgstr "Молекулярна орбіталь"
1523
#~ msgstr "Надписи:"
1525
#~ msgid "Atoms numbers"
1526
#~ msgstr "Атомні номери"
1528
#~ msgid "Element symbols"
1529
#~ msgstr "Символи елементів"
1531
#~ msgid "Element names"
1532
#~ msgstr "Назви елементів"
1537
#~ msgid "Adjust Hydrogens Automatically"
1538
#~ msgstr "Впорядкувати атоми водню автоматично"
1540
#~ msgid "Add Hydrogens"
1541
#~ msgstr "Додати атоми водню"
1544
#~ msgstr "Оптимізувати"
1547
#~ msgstr "Виміряти"
1550
#~ "Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, "
1551
#~ "on 4 atoms to measure a dihedral angle."
1553
#~ "Клацніть по двом атомам, щоб виміряти відстань, по трьом атомам, щоб "
1554
#~ "виміряти кут, по чотирьом атомам, щоб виміряти двогранний кут."
1556
#~ msgid "Statistics"
1557
#~ msgstr "Статистика"
1563
#~ msgstr "Формула:"
1571
#~ msgid "No Labels"
1572
#~ msgstr "Без надписів"
1574
#~ msgid "Element Names"
1575
#~ msgstr "Назви елементів"
1577
#~ msgid "Element Symbols"
1578
#~ msgstr "Символи елементів"
1580
#~ msgid "Last element:"
1581
#~ msgstr "Останній елемент:"
1583
#~ msgid "First element:"
1584
#~ msgstr "Перший елемент:"
1592
#~ msgid "Here you can define what you want to plot"
1593
#~ msgstr "Тут можна вказати те, для чого ви хочете збудувати графік"
1595
#~ msgid "Atomic Number"
1596
#~ msgstr "Атомний номер"
1598
#~ msgid "Atomic Radius"
1599
#~ msgstr "Атомний радіус"
1601
#~ msgid "Average value:"
1602
#~ msgstr "Середнє значення:"
1604
#~ msgid "Maximum value:"
1605
#~ msgstr "Максимальне значення:"
1607
#~ msgid "Minimum value:"
1608
#~ msgstr "Мінімальне значення:"
1616
#~ msgid "Information"
1617
#~ msgstr "Інформація"
1619
#~ msgid "Temperature:"
1620
#~ msgstr "Температура:"
1622
#~ msgid "Miscellaneous"
1625
#~ msgid "PSE-Look:"
1626
#~ msgstr "Вигляд таблиці:"
1628
#~ msgid "Display atomic mass in the PSE"
1629
#~ msgstr "Показувати атомну масу в таблиці"
1631
#~ msgid "Display only the number of the element"
1632
#~ msgstr "Показувати тільки номер елемента"
1649
#~ msgid "Temperatures:"
1650
#~ msgstr "Температури:"
1655
#~ msgid "Degrees Celsius"
1656
#~ msgstr "Градуси Цельсія"
1658
#~ msgid "Degrees Fahrenheit"
1659
#~ msgstr "Градуси Фаренгейта"
1661
#~ msgid "Degrees Rankine"
1662
#~ msgstr "Градуси Rankine"
1664
#~ msgid "Degrees Réaumur"
1665
#~ msgstr "Градуси Réamur"
1667
#~ msgid "kj/mol (kilojoule per mol)"
1668
#~ msgstr "кДж/моль (кілоджоулів на моль)"
1670
#~ msgid "eV (electronvolt)"
1671
#~ msgstr "еВ (електрон-вольти)"
1674
#~ "This page gives an overview about the spectrum this element. With the "
1675
#~ "mouse you can zoom into the spectrum."
1676
#~ msgstr "Спектр елемента. За допомогою мишки можна змінити масштаб спектру."
1678
#~ msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
1679
#~ msgstr "Спектр елемента"
1682
#~ msgstr "Параметри"
1684
#~ msgid "Maximum &value:"
1685
#~ msgstr "Ма&ксимум:"
1687
#~ msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
1688
#~ msgstr "Максимальна довжина хвилі спектру"
1693
#~ msgid "&Minimum value:"
1694
#~ msgstr "&Мінімум:"
1696
#~ msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
1697
#~ msgstr "Мінімальна довжина хвилі спектру"
1699
#~ msgid "Selected Peak"
1700
#~ msgstr "Обраний пік"
1702
#~ msgid "Intensity:"
1703
#~ msgstr "Інтенсивність:"
1705
#~ msgid "Wavelength:"
1706
#~ msgstr "Довжина хвилі:"
1708
#~ msgid "List of all Peaks"
1709
#~ msgstr "Перелік усіх піків"
1714
#~ msgid "Wavelength"
1715
#~ msgstr "Довжина хвилі"
1717
#~ msgid "Intensity"
1718
#~ msgstr "Інтенсивність"
1720
#~ msgid "This is the spectrum of the element"
1721
#~ msgstr "Спектр елемента"
1723
#~ msgid "R-Phrases:"
1724
#~ msgstr "Попередження про ризики:"
1727
#~ "Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a "
1728
#~ "delimitor. The combinations with \"/\" are not yet implemented."
1730
#~ "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати. У якості "
1731
#~ "розділювача можна використовувати лише «-». Сполучення з «/» ще не "
1732
#~ "запрограмовано."
1734
#~ msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
1735
#~ msgstr "Введіть номери попереджень про ризики, які ви бажаєте прочитати"
1737
#~ msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
1738
#~ msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
1740
#~ msgid "S-Phrases: "
1741
#~ msgstr "Попередження про небезпеку:"
1744
#~ "Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a "
1745
#~ "delimitor. The combinations with \"/\" are not yet implemented."
1747
#~ "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати. У "
1748
#~ "якості розділювача можна використовувати лише «-». Сполучення з «/» ще не "
1749
#~ "запрограмовано."
1751
#~ msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
1752
#~ msgstr "Введіть номери попереджень про небезпеку, які ви бажаєте прочитати"
1754
#~ msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
1756
#~ "Натисніть цю кнопку, щоб знайти попередження, номери яких ви ввели ліворуч"
1761
#~ msgid "Equation:"
1762
#~ msgstr "Рівняння:"
1764
#~ msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
1765
#~ msgstr "Введіть в це поле рівняння, яке ви хочете збалансувати."
1767
#~ msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
1768
#~ msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
1770
#~ msgid "If you press this button the equation on the left will be balanced."
1771
#~ msgstr "Якщо ви натиснете цю кнопку, то рівняння ліворуч буде збалансовано."
1773
#~ msgid "&Calculate"
1774
#~ msgstr "&Обчислення"
1777
#~ msgstr "&Перегляд"
1780
#~ msgstr "&Інструменти"
1782
#~ msgid "Main Toolbar"
1783
#~ msgstr "Головний пенал"
1785
#~ msgid "Selects the PSE"
1786
#~ msgstr "Вибирає стиль таблиці"
1788
#~ msgid "Select the PSE you want"
1789
#~ msgstr "Виберіть таблицю, яку ви хочете"
1791
#~ msgid "Selects the default color scheme"
1792
#~ msgstr "Вибирає типову схему кольорів"
1795
#~ "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
1797
#~ msgstr "Виберіть схему кольорів, яка вам більше подобається"
1799
#~ msgid "Selects the default gradient"
1800
#~ msgstr "Вибирає типовий градієнт"
1803
#~ "Select the gradient you prefer by clicking on the corresponding radio "
1806
#~ "Виберіть градієнт, якому ви надаєте перевагу натисканням відповідної "
1809
#~ msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
1810
#~ msgstr "Виберіть градієнт, натиснувши на елемент меню"
1812
#~ msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
1813
#~ msgstr "Вибирає типову нумерацію (IUPAC)"
1815
#~ msgid "Select the numeration you want"
1816
#~ msgstr "Виберіть бажану нумерацію"
1818
#~ msgid "Show or hide the legend"
1819
#~ msgstr "Показати або сховати легенду"
1821
#~ msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
1822
#~ msgstr "чи показувати атомну масу в таблиці"
1824
#~ msgid "Display the atomic mass in the PSE"
1825
#~ msgstr "Показувати атомну масу в таблиці"
1827
#~ msgid "Selects the table view (default is classical)"
1828
#~ msgstr "Вибирає вигляд таблиці (типовий - класичний)"
1830
#~ msgid "Display the table view"
1831
#~ msgstr "Показувати вікно таблиці"
1834
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1835
#~ "KalziumCovalentRadiusGradientType class"
1837
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1838
#~ "KalziumCovalentRadiusGradientType"
1841
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1842
#~ "the KalziumCovalentRadiousGradientType class"
1844
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1845
#~ "класу KalziumCovalentRadiousGradientType"
1848
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1849
#~ "KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType class"
1851
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1852
#~ "KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType"
1855
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1856
#~ "the KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType class"
1858
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1859
#~ "класу KalziumVanDerWaalsRadiusGradientType"
1862
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the KalziumMassGradientType "
1865
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1866
#~ "KalziumMassGradientType"
1869
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1870
#~ "the KalziumMassGradientType class"
1872
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1873
#~ "класу KalziumMassGradientType"
1876
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1877
#~ "KalziumBoilingPointGradientType class"
1879
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1880
#~ "KalziumBoilingPointGradientType"
1883
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1884
#~ "the KalziumBoilingPointGradientType class"
1886
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1887
#~ "класу KalziumBoilingPointGradientType"
1890
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1891
#~ "KalziumMeltingPointGradientType class"
1893
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1894
#~ "KalziumMeltingPointGradientType"
1897
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1898
#~ "the KalziumMeltingPointGradientType class"
1900
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1901
#~ "класу KalziumMeltingPointGradientType"
1904
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1905
#~ "KalziumElectronegativityGradientType class"
1907
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1908
#~ "KalziumElectronegativityGradientType"
1911
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1912
#~ "the KalziumElectronegativityGradientType class"
1914
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1915
#~ "класу KalziumElectronegativityGradientType"
1918
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1919
#~ "KalziumDiscoverydateGradientType class"
1921
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1922
#~ "KalziumDiscoverydateGradientType"
1925
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1926
#~ "the KalziumDiscoverydateGradientType class"
1928
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1929
#~ "класу KalziumDiscoverydateGradientType"
1932
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1933
#~ "KalziumElectronaffinityGradientType class"
1935
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1936
#~ "KalziumElectronaffinityGradientType"
1939
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1940
#~ "the KalziumElectronaffinityGradientType class"
1942
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1943
#~ "класу KalziumElectronaffinityGradientType"
1946
#~ "whether to use a logarithmic gradient for the "
1947
#~ "KalziumIonizationGradientType class"
1949
#~ "чи використовувати логарифмічний градієнт для класу "
1950
#~ "КальційIonizationGradientType"
1953
#~ "Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for "
1954
#~ "the KalziumIonizationGradientType class"
1956
#~ "Визначає чи використовувати логарифмічний градієнт замість лінійного для "
1957
#~ "класу KalziumIonizationGradientType"
1959
#~ msgid "Selects the color if no scheme is selected"
1960
#~ msgstr "Вибирає колір, якщо не вибрано схему"
1962
#~ msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
1963
#~ msgstr "Вибирає колір елементів, якщо не вибрано схему"
1965
#~ msgid "Selects the color of liquid elements"
1966
#~ msgstr "Вибирає колір рідких елементів"
1968
#~ msgid "Selects the color of solid elements"
1969
#~ msgstr "Вибирає колір твердих елементів"
1971
#~ msgid "Selects the color of vaporous elements"
1972
#~ msgstr "Вибирає колір газоподібних елементів"
1974
#~ msgid "Selects the color of radioactive elements"
1975
#~ msgstr "Вибирає колір радіоактивних елементів"
1977
#~ msgid "Selects the color of artificial elements"
1978
#~ msgstr "Вибирає колір штучних елементів"
1980
#~ msgid "Selects the color of the elements in block s"
1981
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у s-блоці"
1983
#~ msgid "Selects the color of the elements in block p"
1984
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у p-блоці"
1986
#~ msgid "Selects the color of the elements in block d"
1987
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у d-блоці"
1989
#~ msgid "Selects the color of the elements in block f"
1990
#~ msgstr "Вибирає колір елементів у f-блоці"
1992
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 1"
1993
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 1"
1995
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 2"
1996
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 2"
1998
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 3"
1999
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 3"
2001
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 4"
2002
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 4"
2004
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 5"
2005
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 5"
2007
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 6"
2008
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 6"
2010
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 7"
2011
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 7"
2013
#~ msgid "Selects the color of the elements in group 8"
2014
#~ msgstr "Вибирає колір елементів в групі 8"
2016
#~ msgid "Selects the color of the alkali metals"
2017
#~ msgstr "Вибирає колір лужних металів"
2019
#~ msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
2020
#~ msgstr "Вибирає колір рідкоземельних металів"
2022
#~ msgid "Selects the color of the non-metal elements"
2023
#~ msgstr "Вибирає колір елементів не-металів"
2025
#~ msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
2026
#~ msgstr "Вибирає колір лужноземельних металів"
2029
#~ "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
2030
#~ msgstr "Вибирає колір металів, які не відносяться до інших категорій"
2032
#~ msgid "Selects the color of the halogen elements"
2033
#~ msgstr "Вибирає колір галогенів"
2035
#~ msgid "Selects the color of the transition elements"
2036
#~ msgstr "Вибирає колір перехідних елементів"
2038
#~ msgid "Selects the color of the noble gases"
2039
#~ msgstr "Вибирає колір інертних газів"
2041
#~ msgid "Selects the color of the metalloid elements"
2042
#~ msgstr "Вибирає колір металоїдних елементів"
2045
#~ "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
2046
#~ msgstr "Цим значенням вказується -- використовувати еВ чи кДж/моль"
2048
#~ msgid "Use eV or kJ/mol"
2049
#~ msgstr "Використовувати еВ або кДж/моль"
2052
#~ "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
2053
#~ msgstr "Це значення вказує, яку шкалу температури використовувати в Кальцій"
2055
#~ msgid "Select the scale for the temperature"
2056
#~ msgstr "Виберіть шкалу температури"
2058
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
2059
#~ msgstr "Показати або сховати бічну панель"
2061
#~ msgid "State of matter"
2062
#~ msgstr "Стан речовини"
2065
#~ "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up "
2066
#~ "a definite volume: solid, liquid or gaseous."
2068
#~ "Форма речовини; залежна від стабільності форми та чи займає речовина "
2069
#~ "визначений об’єм: тверда речовина, рідина або газ."
2071
#~ msgid "Boiling point"
2072
#~ msgstr "Точка кипіння"
2074
#~ msgid "Melting point"
2075
#~ msgstr "Точка плавлення"
2077
#~ msgid "Chemical Symbol"
2078
#~ msgstr "Хімічний символ"
2081
#~ "One, two, or three letter abbreviation; set through international "
2084
#~ "Одно-, дво- або трилітерна абревіатура, встановлена міжнародною угодою."
2089
#~ msgid "Chromatography"
2090
#~ msgstr "Хроматографія"
2093
#~ "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through "
2094
#~ "differentiated absorption on a static medium (stationary phase)."
2096
#~ "Відокремлення речовини у середовищі, що рухається, (рухомій фазі) через "
2097
#~ "диференційовану абсорбцію у нерухомому середовищі (стаціонарній фазі)."
2099
#~ msgid "Distillation"
2100
#~ msgstr "Дистиляція"
2103
#~ "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
2104
#~ "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
2105
#~ "process is repeated several times in a column."
2107
#~ "Відокремлення розчину в рідині (однорідної суміші) на її компоненти за "
2108
#~ "допомогою випаровування та конденсації. Для часткової дистиляції процес "
2109
#~ "повторюється декілька разів у колоні."
2112
#~ "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements "
2113
#~ "are cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of "
2114
#~ "a nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
2116
#~ "Речовина, що не може бути роз’єднана на простіші елементи. Хімічні "
2117
#~ "елементи є наріжними каменями Матеріалів. Елементи складаються з атомів, "
2118
#~ "що складаються з ядра з позитивних протонів, нейтральних нейтронів та "
2119
#~ "оболонки з електронів."
2122
#~ msgstr "Емульсія"
2124
#~ msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
2125
#~ msgstr "Різнорідна суміш двох рідин."
2127
#~ msgid "Extraction"
2128
#~ msgstr "Екстракція"
2130
#~ msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
2132
#~ "Обробка однорідної або різнорідної суміші з метою отримати чисту речовину."
2137
#~ msgid "Filtering"
2138
#~ msgstr "Фільтрування"
2141
#~ "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with "
2142
#~ "a filter (porous separation wall)."
2144
#~ "Відокремлення твердої речовини з рідини чи газу за допомогою фільтру "
2145
#~ "(пористої стінки для відокремлення)."
2148
#~ "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
2149
#~ "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
2150
#~ "consist of multiple phases."
2152
#~ "Речовина, що складається з різних речовин, взятих у певному відношенні. "
2153
#~ "[i]Однорідні суміші[/i] виглядають суцільними, [i]неоднорідні суміші[/i] "
2154
#~ "складаються з декількох фаз."
2157
#~ msgstr "Точність"
2159
#~ msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
2160
#~ msgstr "Складаються з випадкових та систематичних помилок."
2162
#~ msgid "Law of Conservation of Mass"
2163
#~ msgstr "Закон збереження маси"
2166
#~ "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass "
2167
#~ "of the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
2168
#~ "products of the reaction."
2170
#~ "Під час хімічної реакції маса не зменшується і не збільшується. Сумарна "
2171
#~ "маса речовин, що вступають у реакцію, рівна сумарній масі продуктів "
2174
#~ msgid "Law of multiple proportions"
2175
#~ msgstr "Закон кратних пропорцій"
2178
#~ "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
2179
#~ "two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
2181
#~ "Суміш завжди складається з тих самих елементів у незмінному масовому "
2182
#~ "відношенні. Якщо приєднуються два або більше елементів, співвідношення "
2183
#~ "мас початкових елементів не змінюється."
2185
#~ msgid "Crystallization"
2186
#~ msgstr "Кристалізація"
2189
#~ "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
2190
#~ "gaseous phases."
2192
#~ "Відокремлення твердої, кристалічної речовини з розчину, рідини чи газу."
2197
#~ msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
2198
#~ msgstr "Однорідна суміш декількох чистих субстанцій"
2200
#~ msgid "Measurement of an amount of matter."
2201
#~ msgstr "Міра кількості матерії."
2206
#~ msgid "All that takes up space and has mass."
2207
#~ msgstr "Все, що займає простір та має масу."
2213
#~ "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion "
2214
#~ "of matter that separated from its environment in its expansion through a "
2217
#~ "Однорідна за хімічною будовою та фізичними властивостями частина речовини "
2218
#~ "відокремлена від свого середовища у своєму поширенні через поверхню "
2221
#~ msgid "Accuracy and precision"
2222
#~ msgstr "Точність"
2225
#~ "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
2227
#~ "Виражається через стандартне відхилення. Величина, що покриває випадкові "
2230
#~ msgid "Correctness"
2231
#~ msgstr "Правильність"
2233
#~ msgid "Values given over accidental errors."
2234
#~ msgstr "Величина, що покриває випадкові похибки."
2237
#~ msgstr "Одиниця СІ"
2239
#~ msgid "Measurement unit using International Symbols."
2240
#~ msgstr "Одиниця виміру за Міжнародними позначеннями."
2242
#~ msgid "Significant figures"
2243
#~ msgstr "Значимі цифри"
2245
#~ msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
2246
#~ msgstr "Число десяткових знаків, які мають значення у числі."
2248
#~ msgid "Standard deviation"
2249
#~ msgstr "Стандартне відхилення"
2252
#~ "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
2253
#~ msgstr "Величина, з якою може бути оцінено точність вимірів."
2255
#~ msgid "Suspension"
2256
#~ msgstr "Суспензія"
2258
#~ msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
2259
#~ msgstr "Неоднорідна суміш з рідини та твердої речовини."
2264
#~ msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
2265
#~ msgstr "Чиста речовина, що складається з декількох елементів у пропорції."
2267
#~ msgid "Alpha rays"
2268
#~ msgstr "Альфа-промені"
2271
#~ "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
2272
#~ "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
2274
#~ "Промені, що складаються з альфа-часток, що складаються з двох протонів та "
2275
#~ "двох, що випускаються з атомів деяких радіоактивних елементів."
2278
#~ "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of "
2279
#~ "one kind are called an Element."
2281
#~ "Атоми - це хімічно нероздільні основні будівельні цеглинки матерії. Атоми "
2282
#~ "одного виду називають Елементом."
2285
#~ msgstr "Електрон"
2293
#~ msgid "Atomic nucleus"
2294
#~ msgstr "Атомне ядро"
2297
#~ "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
2298
#~ "Neutrons are found."
2300
#~ "Маленький, позитивно заряджений центр атома, в якому знаходяться протони "
2303
#~ msgid "Atomic Mass"
2304
#~ msgstr "Атомна маса"
2307
#~ "Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. "
2308
#~ "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
2309
#~ "isotope mix is given."
2311
#~ "Маса атома в шкалі, у якій маса атому вуглецю має величину 12 одиниць. У "
2312
#~ "елементах, які складаються з різних ізотопів, береться середня маса "
2313
#~ "суміші ізотопів."
2319
#~ "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same "
2320
#~ "atomic number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, "
2321
#~ "meaning at the same place, comes from the fact that all isotopes of an "
2322
#~ "element are located at the same place on the periodic table."
2324
#~ "Ізотопи - це форми хімічних елементів, чиї ядра мають однаковий атомний "
2325
#~ "номер, Z, але різні атомні маси, A. Слово «ізотоп», означає «на одному "
2326
#~ "місці», походить з того, що всі ізотопи елемента розміщуються на одному "
2327
#~ "місці у періодичній таблиці."
2333
#~ "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
2334
#~ "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any "
2335
#~ "analogy in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises "
2336
#~ "from the rotation of an extended object, spin is not associated with any "
2337
#~ "rotating internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
2339
#~ "Спін це внутрішній кутовий момент, що притаманний мікроскопічним "
2340
#~ "частинкам. Це явище суто квантової механіки без жодної аналогії у "
2341
#~ "класичній механіці. Тоді як класичний кутовий момент є мірою обертання "
2342
#~ "цілого об'єкта, спін не пов'язаний з будь-яким обертанням внутрішніх мас "
2343
#~ "і притаманний частинці як об'єкту в цілому."
2345
#~ msgid "Magnetic Moment"
2346
#~ msgstr "Магнітний момент"
2349
#~ "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque "
2350
#~ "in a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. "
2351
#~ "It's measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]="
2352
#~ "(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
2354
#~ "Магнітний момент об'єкта - це вектор, що пов'язує вирівнювальний "
2355
#~ "обертальний момент у магнітному полі, під впливом якого перебуває об'єкт, "
2356
#~ "з вектором напруженості магнітного поля. Він вимірюється у одиницях "
2357
#~ "ядерного магнетону μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10"
2358
#~ "[sup]-27[/sup] ДжК[sup]-1[/sup]"
2360
#~ msgid "Decay Mode"
2361
#~ msgstr "Режим розпаду"
2364
#~ "The decay mode describes a particular way a particle decays. For "
2365
#~ "radioactive decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
2366
#~ "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] "
2367
#~ "decay (emission of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission "
2368
#~ "of a positron) [br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] "
2369
#~ "-> spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a "
2370
#~ "particular nuclide."
2372
#~ "Вид розпаду пояснює, як саме відбувається розпад. Радіоактивний розпад "
2373
#~ "(розпад нуклідів) має такі види:[br] -> альфа-розпад (випромінювання ядер "
2374
#~ "гелію-4).[br] -> β[sup]-[/sup] розпад (випромінювання електрона)[br] "
2375
#~ "-> β[sup]+[/sup] розпад (випромінювання позитрона) [br] -> "
2376
#~ "захоплення електрона (ЗЕ) [br] -> випромінювання протона [br] -> "
2377
#~ "спонтанний поділ [br] Типово для окремо взятого нукліду переважає один з "
2380
#~ msgid "Decay Energy"
2381
#~ msgstr "Енергія розпаду"
2383
#~ msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
2385
#~ "Енергія розпаду - це енергія, що вивільняється під час ядерного розпаду."
2390
#~ msgid "[i]see isotopes[/i]"
2391
#~ msgstr "[i]див. ізотопи[/i]"
2396
#~ msgid "Nuclear Isomer"
2397
#~ msgstr "Ядерний ізомер"
2403
#~ "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
2405
#~ "Два нукліди – ізотони, якщо вони мають однакову кількість нейтронів N."
2411
#~ "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons "
2414
#~ "Ізобари - це нукліди з однаковим масовим числом, тобто сумою кількості "
2415
#~ "протонів та нейтронів."
2418
#~ "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by "
2419
#~ "the excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires "
2420
#~ "a change in spin before it can release its extra energy. They decay to "
2421
#~ "lower energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -"
2422
#~ "> γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
2423
#~ "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
2424
#~ "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. "
2425
#~ "Also contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the "
2426
#~ "number of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular "
2427
#~ "atom are usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with "
2428
#~ "more than one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually "
2429
#~ "placed after the atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but "
2430
#~ "is sometimes placed as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or "
2431
#~ "[sup]58m[/sup]Co)."
2433
#~ "Ядерний ізомер це метастабільний або ізометричний стан атома, спричинений "
2434
#~ "збудженням протона або нейтрона у його ядрі, таким чином, що він потребує "
2435
#~ "зміни спіну перед тим, як він зможе позбутися своєї зайвої енергії. Вони "
2436
#~ "переходять у розпадаються на нукліди з меншими енергіями шляхом двох "
2437
#~ "ізомерних переходів:[br] -> γ- емісії (випускання високо "
2438
#~ "енергетичного протону)[br] -> внутрішнього перетворення (енергія "
2439
#~ "використовується на іонізацію атома)[br] Це доволі відрізняється від "
2440
#~ "означення хімічного ізомеру, більш звичного явища для цього слова. Також "
2441
#~ "ізомери відрізняються від ізотопів, у яких відмінною є кількість "
2442
#~ "нейтронів у ядрі. Метастабільні ізомери окремого атома зазвичай "
2443
#~ "позначаються літерою «m» (або, у випадку атома з більш ніж одним ізомером, "
2444
#~ "2m, 3m, і далі). Позначення зазвичай розташовують за символом та номером "
2445
#~ "атома (наприклад, Co-58m), але іноді розташовують як надрядковий символ "
2446
#~ "попереду (наприклад, [sup]m[/sup]Co-58 або [sup]58m[/sup]Co)."
2448
#~ msgid "Beta rays"
2449
#~ msgstr "Бета-промені"
2452
#~ "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
2455
#~ "Промені, що складаються з електронів та випромінюються атомами "
2456
#~ "радіоактивних елементів."
2459
#~ "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]="
2460
#~ "(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]="
2461
#~ "(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C\n"
2464
#~ "Електрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± "
2465
#~ "0.0000054)e-31 кг та негативним зарядом [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
2466
#~ "0.00000049)e-19 Кл\n"
2470
#~ "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]="
2471
#~ "(1.6726231 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
2472
#~ "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs "
2473
#~ "in the nucleus of an atom."
2475
#~ "Протон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
2476
#~ "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] кг та позитивним зарядом [i]e[/i]=(1.60217733 "
2477
#~ "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] Кл, протон міститься у ядрах атомів."
2480
#~ "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]="
2481
#~ "(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the "
2482
#~ "nucleus of an atom."
2484
#~ "Нейтрон є субатомною часткою з масою m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± "
2485
#~ "0.0000010) 10[sup]-27[/sup] кг, нейтрон міститься у ядрах атомів."
2487
#~ msgid "Cathode Rays"
2488
#~ msgstr "Катодні промені"
2491
#~ "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
2492
#~ "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
2493
#~ "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
2494
#~ "configuration known as a diode."
2496
#~ "Катодні промені це промені електронів, що спостерігаються у вакуумних "
2497
#~ "трубках, тобто скляних трубках, з яких викачане повітря; ці трубки "
2498
#~ "обладнано як мінімум двома електродами, катодом (негативним електродом) "
2499
#~ "та анодом (позитивним електродом) у конфігурації, відомій як діод."
2501
#~ msgid "Ionic Radius"
2502
#~ msgstr "Іонний радіус"
2505
#~ "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The "
2506
#~ "ion can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which "
2507
#~ "radius you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less "
2508
#~ "electrons in its shell then the atom, a negative ion has more electrons. "
2509
#~ "Therefore, a postive ion has a smaller radius than its atom and vice "
2512
#~ "Іонний радіус це радіус зарядженого атома, так званого іона. Іон може "
2513
#~ "мати позитивний або негативний заряд. Заряд іона, радіус якого ви бачите, "
2514
#~ "також показано у Kalzium. Позитивний іон має менше електронів у оболонці "
2515
#~ "ніж простий атом, а негативний іон – більше. Тому позитивний іон має "
2516
#~ "менший радіус ніж атом і навпаки."
2519
#~ "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
2520
#~ "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der "
2521
#~ "Waals radii are determined from measurements of atomic spacing between "
2522
#~ "pairs of unbonded atoms in crystals."
2524
#~ "Радіус Ван-дер-Ваальса атома це радіус уявної твердої сфери, як моделі "
2525
#~ "атома для різних цілей. Радіуси Ван-дер-Ваальса визначаються вимірюванням "
2526
#~ "відстаней між парами незв'язаних атомів у кристалах."
2529
#~ "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
2530
#~ "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
2532
#~ "Радіус атома це відстань від центра атомного ядра до найдальшої "
2533
#~ "стабільної електронної орбіталі у атомі, що знаходиться у рівновазі."
2536
#~ "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
2537
#~ "two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
2539
#~ "Ковалентний радіус у хімії відповідає половині відстані між двома "
2540
#~ "однаковими ядрами атомів, пов'язаних ковалентним зв'язком."
2542
#~ msgid "Watchglass"
2543
#~ msgstr "Скло годинника"
2546
#~ "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm "
2547
#~ "which are used in the various experimental techniques. The border is bent "
2548
#~ "upwards to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order "
2549
#~ "to let them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the "
2550
#~ "watchglass with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover "
2551
#~ "petri dishes or beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing "
2552
#~ "small amounts of matter or alternatively drying them in the airing "
2553
#~ "cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket watches' "
2554
#~ "protection glass which was often domed."
2556
#~ "Годинникові скельця це круглі скельця діаметру близько 5-10 см, їх "
2557
#~ "використовують для проведення різноманітних дослідів. Їх обід загнуто "
2558
#~ "догори, щоб вони могли утримувати невеликі об'єми рідини для "
2559
#~ "випаровування. Випаровування можна пришвидшувати за допомогою нагрівання "
2560
#~ "годинникового скла пальником Бунзена. Годинникове скло також можна "
2561
#~ "використовувати як кришку для чашок Петрі або мензурок. Крім цього, "
2562
#~ "годинникове скло зручне для зважування невеликих об'ємів речовини або "
2563
#~ "висушування їх у сушильній шафі. Назва годинникового скла походить від "
2564
#~ "давніх опуклих захисних скелець для кишенькових годинників."
2566
#~ msgid "Dehydrator"
2567
#~ msgstr "Дегідратор"
2570
#~ "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
2571
#~ "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
2573
#~ "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar "
2574
#~ "grinding so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower "
2575
#~ "part is ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, "
2576
#~ "silica gel, phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be "
2577
#~ "dried is placed on a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above "
2578
#~ "the drying agent.\n"
2579
#~ "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies "
2580
#~ "its environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes "
2581
#~ "up water from the sample to be dried."
2583
#~ "Дегідратор – лабораторний апарат, який часто виготовляється зі скла і "
2584
#~ "слугує для висушування хімічних речовин, тобто, для вилучення води або "
2585
#~ "рідини зі зразка.\n"
2586
#~ "\t\t\tПринципово – це скляна чаша з кришкою, яка має матову насічку, так "
2587
#~ "що чаша практично газоізольована. Нижня частина дегідратора зазвичай "
2588
#~ "заповнюється гігроскопічною речовиною, наприклад, хлоридом кальцію, "
2589
#~ "силікагелем, фосфорним ангідридом або сірчаною кислотою. Зразок для "
2590
#~ "висушування розташовується на прозорому картриджі з пластику або кераміки "
2591
#~ "над сушильною речовиною.\n"
2592
#~ "\t\t\tСушильна речовина – гігроскопічна, це означає, що вона висушує "
2593
#~ "навколишню атмосферу, вбираючи воду у вигляді пари. Сухе повітря, в свою "
2594
#~ "чергу забирає воду у зразка, що висушується."
2597
#~ msgstr "Лопаточка"
2600
#~ " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
2601
#~ "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) "
2602
#~ "and their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
2604
#~ " Лопаточка це лабораторний інструмент для відшкрібання, подрібнення та "
2605
#~ "перенесення хімікатів. Матеріали, з яких вони виготовляються (наприклад, "
2606
#~ "сталь, титан, платина), та їх форма (наприклад, плоска та ложкоподібна "
2607
#~ "лопаточка) можуть бути різними."
2609
#~ msgid "Water Jet Pump"
2610
#~ msgstr "Водяний ежектор"
2613
#~ "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
2614
#~ "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water "
2615
#~ "jet shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger "
2616
#~ "pipe. Thereby the water jet carries away air or fluid from the second "
2617
#~ "entry. <br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. "
2618
#~ "Thus it is an application of the hydrodynamic paradox. This says that "
2619
#~ "objects close to drifting fluids are aspirated instead of being pushed "
2622
#~ "Водяний ежектор має дві вхідні трубки та одну вихідну та принципово "
2623
#~ "складається з двох труба, одна у іншій. На водяному кінці потік води під "
2624
#~ "великим тиском виривається з сопла у трохи ширшу трубку. Таким чином "
2625
#~ "струмінь води виштовхує повітря чи рідину з іншого кінця. <br>це "
2626
#~ "спричинене зниженням тиску у потоці рідини. Отже ежектор діє внаслідок "
2627
#~ "гідродинамічного парадоксу, який говорить про те, що об’єкти близькі до "
2628
#~ "потоку рідини всотуються, а не відштовхуються."
2630
#~ msgid "Refractometer"
2631
#~ msgstr "Рефрактометр"
2634
#~ "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. "
2635
#~ "If the refractive index of a chemical is known it can be used after a "
2636
#~ "synthesis to determine the sample's purity or to audit the synthesis' "
2639
#~ "За допомогою рефрактометра вимірюється коефіцієнт заломлення середовища. "
2640
#~ "Якщо коефіцієнт заломлення хімікату відомий, його можна використовувати "
2641
#~ "після синтезу хімікату як зразок для перевірки чистоти речовини, а отже "
2642
#~ "успіху синтезу."
2648
#~ "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
2649
#~ "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as "
2650
#~ "a pestle is used with the mortar for grinding."
2652
#~ "Ступка використовується для подрібнення твердих речовин вручну. Її також "
2653
#~ "можна використовувати для змішування порошків за допомогою товчення. "
2654
#~ "Бучкоподібний інструмент, відомий як товкач, використовується зі ступкою "
2657
#~ msgid "Heating Coil"
2658
#~ msgstr "Спіральний нагрівач"
2661
#~ "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple "
2662
#~ "heating coils can be connected with a thermometer so that the heat will "
2663
#~ "not exceed a specified temperature. It is possible to use a magnetic "
2664
#~ "field inside the heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. "
2665
#~ "This will homogenize the fluid in terms of temperature and composition."
2667
#~ "Спіральні нагрівачі використовуються для нагрівання колб та інших "
2668
#~ "місткостей. Складні спіральні нагрівачі можуть бути з'єднані з "
2669
#~ "термометром так, що температура нагрівання не перевищить заданої межі. "
2670
#~ "Магнітне поле всередині спірального нагрівача можна використовувати для "
2671
#~ "перемішування рідин магнітними перемішувачами. Це робить рідину "
2672
#~ "однорідною як за температурою так і за складом."
2674
#~ msgid "Cork Ring"
2675
#~ msgstr "Коркове кільце"
2678
#~ "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
2679
#~ "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
2680
#~ "protect fragile instruments."
2682
#~ "Великі місткості, на зразок колб з круглим дном, розташовують на кільцях "
2683
#~ "зроблених з корка, особливого виду м'якої легкої деревини з добрими "
2684
#~ "ізоляційними властивостями для захисту крихких посудин."
2686
#~ msgid "Dropping Funnel"
2687
#~ msgstr "Зливна лійка"
2690
#~ "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
2691
#~ "control the dropping speed with a valve."
2693
#~ "Зливну лійку можна використовувати для відливу точно визначених об'ємів "
2694
#~ "рідини. Швидкість відливу можна контролювати за допомогою клапана."
2696
#~ msgid "Separating Funnel"
2697
#~ msgstr "Сепараційна лійка"
2700
#~ "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by "
2701
#~ "differing density. A valve at the bottom allows you to drain the more "
2702
#~ "dense fluid for transfer to another container."
2704
#~ "Сепараційну лійку можна використовувати для відокремлення рідин у суміші "
2705
#~ "за різною щільністю. Клапан унизу дозволяє злив найщільнішої рідини для "
2706
#~ "переливання у іншу місткість."
2708
#~ msgid "Test Tube Rack"
2709
#~ msgstr "Штатив для пробірок"
2712
#~ "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
2713
#~ "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
2715
#~ "Штатив для пробірок зручний для дослідів з кількома речовинами та для "
2716
#~ "просушування пробірок."
2719
#~ msgstr "Вібратор"
2722
#~ "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
2723
#~ "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
2724
#~ "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a "
2725
#~ "contact sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid "
2726
#~ "can be homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, "
2727
#~ "used to separate fluids."
2729
#~ "Вібратор слугує для відтворення однорідного стану реагентів у "
2730
#~ "лабораторії. Місткість з рідиною, що має бути однорідною, розміщується на "
2731
#~ "платформі. Платформа починає вібрувати через обертове збудження з "
2732
#~ "частотою обертань 3000 об./хв. у тій точці, де активовано контактний "
2733
#~ "сенсор. Таким чином також можна швидко зробити однорідними дуже малі "
2734
#~ "об'єми рідини. Вібратор – прилад протилежний центрифузі, що "
2735
#~ "використовується для відокремлення рідин."
2737
#~ msgid "Wash Bottle"
2738
#~ msgstr "Промивочні пляшки"
2741
#~ "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
2742
#~ "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
2743
#~ "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
2746
#~ "Ці пляшки використовують для багатьох потреб. У більшості лабораторій їх, "
2747
#~ "зазвичай, заповнюють водою, сіллю, кислотою або іншими рідинами, що часто "
2748
#~ "використовуються. Вони роблять легким застосування рідини, якщо не "
2749
#~ "потрібно точно вимірювати її об’єм."
2751
#~ msgid "Rotary Evaporator"
2752
#~ msgstr "Обертовий випарювач"
2755
#~ "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that "
2756
#~ "is designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
2757
#~ "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
2758
#~ "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. "
2759
#~ "By attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling "
2760
#~ "point of the fluid can be decreased."
2762
#~ "Обертовий випарювач складається з колби з круглим дном у ванні з гарячою "
2763
#~ "водою, яка створена для випарювання розчинів. Колба обертається і розчин "
2764
#~ "збирається всотуванням у конденсатор і крапає у колбу для збирання "
2765
#~ "конденсату. Таким чином розчини можна концентрувати та очищувати. "
2766
#~ "З’єднанням з вакуумним насосом можна знизити точку кипіння рідини "
2767
#~ "висмоктуючи повітря."
2769
#~ msgid "Reflux Condenser"
2770
#~ msgstr "Дефлегмаційний конденсатор"
2773
#~ "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
2774
#~ "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until "
2775
#~ "it condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on "
2776
#~ "a round-bottomed flask or several neck flasks."
2778
#~ "Дефлегмаційний конденсатор піддає рідину процесу, у якому газ, що "
2779
#~ "випарюється через нагрівання, збирається і конденсується у "
2780
#~ "дефлегмаційному конденсаторі. Рідина охолоджується до того часу, поки "
2781
#~ "вона сконденсується і стане початковою рідиною. Зазвичай вона стікає у "
2782
#~ "колбу з круглим дном або колбу з декількома горлянками."
2784
#~ msgid "Pipette Bulb"
2785
#~ msgstr "Балон піпетки"
2788
#~ "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
2789
#~ "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
2790
#~ "ball the fluid will run out of the pipette."
2792
#~ "Балон піпетки використовується для заповнення піпеток. Він створює "
2793
#~ "від’ємний тиск, який змушує рідину заповнювати піпетку. Якщо потім "
2794
#~ "змусити повітря виходити з балону піпетки, рідина потече з піпетки."
2796
#~ msgid "Test Tube"
2797
#~ msgstr "Пробірка"
2800
#~ "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
2801
#~ "many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
2802
#~ "etched for measurements, some are hardened for durability."
2804
#~ "В пробірках проводять реакції з невеликими дозами речовин. Існує багато "
2805
#~ "різних типів пробірок, наприклад, з виводами, поділками для вимірювання, "
2806
#~ "підвищеної міцності."
2808
#~ msgid "Protective Goggles"
2809
#~ msgstr "Захисні окуляри"
2812
#~ "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
2813
#~ "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
2814
#~ "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts "
2815
#~ "and acid and base chemicals."
2817
#~ "У більшості лабораторій є правилом, що кожен одягає захисні окуляри. Без "
2818
#~ "них робота з більшістю хімікалій є занадто небезпечною. Зазвичай, лінзи "
2819
#~ "виготовляють з особливого виду пластику, який захищає вас як від "
2820
#~ "механічних пошкоджень так і від дії кислот та лугів."
2822
#~ msgid "Round-bottomed Flask"
2823
#~ msgstr "Колба з круглим дном"
2826
#~ "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be "
2827
#~ "connected to other items, as the frosting on the neck shows. With cork "
2828
#~ "rings they can be placed on a table."
2830
#~ "Колба з круглим дном використовується у багатьох реакціях. Деякі з них "
2831
#~ "можна з’єднувати з іншими елементами, як показує матова поверхня на "
2832
#~ "горлянці. За допомогою коркових кругів ці колби можна ставити на стіл."
2834
#~ msgid "Full Pipette"
2835
#~ msgstr "Піпетка з фіксованим об'ємом"
2838
#~ "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a "
2839
#~ "specific volume."
2841
#~ "На відміну від звичайних піпеток, піпетка з фіксованим об’ємом дозволяє "
2842
#~ "відміряти тільки заданий об’єм рідини."
2844
#~ msgid "Drying Tube"
2845
#~ msgstr "Місткість для висушування"
2848
#~ "There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
2849
#~ "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
2850
#~ "absorb water in the atmosphere."
2852
#~ "Бувають реакції, які слід проводити за відсутності води. Щоб зробити ці "
2853
#~ "реакції можливими використовують місткість для висушування. Вона містить "
2854
#~ "гігроскопічний матеріал, що висмоктує вологу з атмосфери."
2856
#~ msgid "Test tube fastener"
2857
#~ msgstr "Затискач для пробірки"
2860
#~ "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
2861
#~ "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
2862
#~ "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over "
2865
#~ "За допомогою затискача для пробірок ви легко зможете утримувати пробірку. "
2866
#~ "Якщо ви використовуєте затискач, у випадку, коли пробірка гаряча між "
2867
#~ "рукою та пробіркою існує безпечна відстань. Він, зокрема, може "
2868
#~ "використовуватися для утримання пробірки над відкритим полум’ям."
2870
#~ msgid "Measuring Cylinder"
2871
#~ msgstr "Вимірювальна мензурка"
2874
#~ "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
2875
#~ "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
2876
#~ "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
2878
#~ "За допомогою вимірювальної мензурки ви можете отримувати відносно точні "
2879
#~ "об’єми рідини. Крім того, циліндр дозволяє зливати частину речовини. "
2880
#~ "Таким чином, ви відділити осад від рідини зціджуванням."
2882
#~ msgid "Thermometer"
2883
#~ msgstr "Термометр"
2886
#~ "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
2887
#~ "laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
2888
#~ "acids or bases."
2890
#~ "За допомогою термометра ви можете виміряти температуру зразка. У "
2891
#~ "лабораторіях використовують спеціальні термометри, стійкі під дією кислот "
2894
#~ msgid "Magnetic stir bar"
2895
#~ msgstr "Магнітна розмішувальна дробинка"
2898
#~ "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
2899
#~ "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar "
2900
#~ "to rotate and the mixture to be homogenized."
2902
#~ "Магнітні розмішувальні дробинки дуже хімічно інертні малі магнітні "
2903
#~ "частинки. Більшість нагрівачів мають вбудований магніт, що обертається. "
2904
#~ "Він змушує розмішувальні дробинки обертатися, отже суміш стає однорідною."
2906
#~ msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
2907
#~ msgstr "Екстрактор магнітних розмішувальних дробинок"
2910
#~ "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from "
2911
#~ "a container. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
2912
#~ "attracts the stir bars."
2914
#~ "За допомогою екстрактора магнітних розмішувальних дробинок ви зможете "
2915
#~ "вилучити магнітні розмішувальні дробинки з місткості. Екстрактор це "
2916
#~ "брусок з магнітом, який притягує розмішувальні дробинки."
2922
#~ "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in "
2923
#~ "laboratories. A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are "
2924
#~ "used as droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for "
2925
#~ "fluids with a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by "
2926
#~ "\"Ex.\"). If needed times of outflow are indicated on the pipettes."
2928
#~ "Піпетки використовують для перенесення малих об’ємів рідин у "
2929
#~ "лабораторіях. Деякі піпетки мають шкалу об’ємів і можуть "
2930
#~ "використовуватися як крапельниці для рідин. Обидва різновиди піпеток "
2931
#~ "калібровані для рідин з температурою 20°C, на них позначено час витікання "
2932
#~ "(напис «Ex.»). Якщо потрібно також позначається час витікання певного "
2935
#~ msgid "Erlenmeyer Flask"
2936
#~ msgstr "Колба Ерленмейєра"
2939
#~ "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
2940
#~ "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
2941
#~ "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory "
2942
#~ "applications, the narrow and wide neck form. Depending on the application "
2943
#~ "the flask may have precision grinding to allow good connection to other "
2946
#~ "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
2947
#~ "boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
2949
#~ "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
2950
#~ "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
2951
#~ "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed "
2952
#~ "directly on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, "
2953
#~ "must be placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
2955
#~ "Цю колбу названо на честь хіміка Еміля Ерленмейєра (1825-1909), вона - на "
2956
#~ "відміну від мензурки - має донну частину у вигляді перевернутого конуса "
2957
#~ "та циліндричну горлянку. Існують різні типи колб Ерленмейєра для "
2958
#~ "лабораторій, вузько- та широкогорлянкові форми. Залежно від застосування "
2959
#~ "колби можуть бути дрібно матовані для надійного з’єднання з іншими "
2962
#~ "\t\t\tВузьке горло зменшує ризик витоку рідини, особливо під час "
2963
#~ "кип’ятіння або реакцій, які приводять у рух вміст.\n"
2965
#~ "\t\t\tКолба Ерленмейєра корисна для змішування рідин або пришвидшення "
2966
#~ "реакцій перемішуванням або збовтуванням, наприклад. Колба Ерленмейєра "
2967
#~ "почасти пристосована для магнітного перемішування, оскільки вона може "
2968
#~ "бути розташована на вібраційній платформі. Навпаки, колбу з круглим дном "
2969
#~ "слід розміщувати на корковому кільці на вібраційній платформі.\n"
2971
#~ msgid "Ultrasonic Bath"
2972
#~ msgstr "Ультразвукова ванна"
2975
#~ "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. "
2976
#~ "To achieve this the reaction vessel is put for some time into a "
2977
#~ "ultrasonic bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel "
2978
#~ "away and ascend. This procedure is called outgassing."
2980
#~ "Для деяких хімічних реакцій важливо, щоб у розчині не було газу. Щоб "
2981
#~ "цього досягти, посудину з реагентом розміщають тимчасово в ультразвуковій "
2982
#~ "ванні. Високочастотні хвилі змушують гази збиратися у бульбашки, які "
2983
#~ "спливають. Ця процедура називається дегазацією."
2989
#~ "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
2990
#~ "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
2991
#~ "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are "
2992
#~ "protected against blasts by a dome."
2994
#~ "В лабораторних умовах часто потрібно визначити точну масу реагентів. "
2995
#~ "Надточні ваги дозволяють визначати маси з точністю до 1/10000 грамів. "
2996
#~ "Тому вони стоять на гранітних блоках, щоб уникнути вібрації, та захищені "
2997
#~ "куполом від руху повітря."
2999
#~ msgid "Distillation bridge"
3000
#~ msgstr "Дистиляційна перемичка"
3003
#~ "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
3004
#~ "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one "
3005
#~ "pot there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms "
3006
#~ "which is lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase "
3007
#~ "is condensed again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is "
3008
#~ "cooled by return flow. In addition, there is often a thermometer for "
3009
#~ "controlling the temperature on the distillation bridge."
3011
#~ "Щоб відокремити елементи суміші можна використати дистиляцію. "
3012
#~ "Дистиляційна перемичка таким чином є посередником між двома місткостями. "
3013
#~ "У одній з місткостей знаходиться суміш. Випарювання формує газ, який "
3014
#~ "проходить через перемичку. На іншому кінці перемички газова фаза "
3015
#~ "конденсується знову і виливається у колбу з круглим дном. Як правило, "
3016
#~ "перемичка охолоджується за допомогою циклюючої рідини. До того ж, до "
3017
#~ "перемички для контролю приєднується термометр."
3023
#~ "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are "
3024
#~ "normally made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe "
3025
#~ "is a closed system the punch has to give way. This can be used measuring "
3026
#~ "the volume of an reaction."
3028
#~ "Шприц складається з двох частин: скляної трубки та поршня. Обидва "
3029
#~ "звичайно робляться зі скла. Газ тече у скляну трубку. Оскільки шприц "
3030
#~ "герметичний, поршню можна надати зворотний хід. Це можна використовувати "
3031
#~ "для обмеження об’єму реакції."
3033
#~ msgid "Separation Beaker"
3034
#~ msgstr "Сепаратор"
3037
#~ "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
3038
#~ "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain "
3039
#~ "temperate has been reached. This way, at the end of the distillation all "
3040
#~ "four caps have a specific liquid in it, depending on the boiling points "
3041
#~ "of the liquid distilled."
3043
#~ "На чотири кінці сепаратора надягаються чотири малих ковпаки. Під час "
3044
#~ "перегонки можна повертати сепаратор на 60 градусів після досягнення "
3045
#~ "потрібної температури. Таким чином, після закінчення перегонки у кожному "
3046
#~ "з ковпаків знаходитиметься окремий продукт, залежно від температури "
3047
#~ "кипіння рідини, що переганяється."
3053
#~ "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. "
3054
#~ "Each type has specific uses. They vary in the peak temperature and "
3055
#~ "overall heating capability."
3057
#~ "Існує декілька типів пальників. На фотографії показано газовий пальник "
3058
#~ "Теклю. Кожен тип пальника слугує для окремих цілей. Вони розрізняються за "
3059
#~ "максимальною температурою та загальною потужністю."
3061
#~ msgid "Extractor Hood"
3065
#~ "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from "
3066
#~ "chemical reactions and pump the cleaned air outside of the building."
3068
#~ "Більшість лабораторій використовують витяжки. Вони фільтрують гази від "
3069
#~ "хімічних реакцій та викачують очищене повітря назовні будинку."
3071
#~ msgid "Contact Thermometer"
3072
#~ msgstr "Контактний термометр"
3075
#~ "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of "
3076
#~ "its sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected "
3077
#~ "with a heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature "
3078
#~ "has been reached the contact thermometer will make the heating coild stop "
3079
#~ "heating. Therefore in an experiment it is possible to have a constant "
3082
#~ "Контактний термометр відрізняється від звичайного тим, що перевіряє лише "
3083
#~ "задану температуру. Такий термометр приєднується до спірального "
3084
#~ "нагрівача. Якщо сенсор визначить, що досягнуто потрібну температуру, "
3085
#~ "контактний термометр вимкне нагрівач. Таким чином протягом досліду можна "
3086
#~ "підтримувати сталу температуру."
3089
#~ msgstr "Затискач"
3092
#~ "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of "
3095
#~ "За допомогою затискачів, що використовуються у лабораторії, ви легко "
3096
#~ "зможете утримувати всі види інструментів."
3098
#~ msgid "Litmus Paper"
3099
#~ msgstr "Лакмусовий папір"
3102
#~ "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a "
3103
#~ "litmus paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color "
3104
#~ "indicates the value. If you need a more precise value you can for example "
3105
#~ "use a pH-Meter which is using the conductivity of a solution."
3107
#~ "Існує декілька способів виміряти концентрацію водневих іонів pH у "
3108
#~ "розчині. За допомогою лакмусового паперу легко дістати достатньо точну "
3109
#~ "величину pH. Колір визначає величину. Якщо вам потрібна точніша величина, "
3110
#~ "ви можете, наприклад, використати pH-мір, який вимірює її за допомогою "
3111
#~ "провідності розчину."
3113
#~ msgid "Short-stem Funnel"
3114
#~ msgstr "Лійка з короткою ніжкою"
3116
#~ msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
3118
#~ "Лійка використовується у лабораторії для наповнення чогось порошком."
3124
#~ "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
3125
#~ "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is "
3126
#~ "placed. By opening the valve the liquid in the container will be "
3127
#~ "titrated. High-quality buret have a venting-mechanism with which they can "
3128
#~ "be very easily refilled with the exact volume for which the buret is "
3131
#~ "Бюретка використовується для титрування рідин. Бюретка наповнюється "
3132
#~ "визначеним об’ємом рідини. Нижче розміщується контейнер на зразок колби "
3133
#~ "Ерленмейєра. Відкриття вентиля призводить до того, що рідину у контейнері "
3134
#~ "буде титровано. Високоякісні бюретки мають отвір, за допомогою якого їх "
3135
#~ "дуже легко перезаповнювати точним об’ємом, для якого бюретку калібровано."
3138
#~ msgstr "Мензурка"
3141
#~ "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to "
3142
#~ "store chemicals are to perform chemical reactions. They are also often "
3143
#~ "used for titrations."
3145
#~ "Мензурки використовуються у багатьох місцях для багатьох завдань. Їх "
3146
#~ "використовують для збереження хімікалій та проведення хімічних реакцій. "
3147
#~ "Їх також часто використовують для титрування."
3149
#~ msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
3150
#~ msgstr "ДСК (Диференційна сканувальна калориметрія)"
3153
#~ "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
3154
#~ "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
3155
#~ "chemicals or to describe them."
3157
#~ "ДСК вимірює об’єм потоку тепла суміші. Ця величина сильно залежить від "
3158
#~ "типу матерії. Таким чином ДСК використовується для визначення або "
3159
#~ "описання хімікалій."
3161
#~ msgid "Dewar vessel"
3162
#~ msgstr "Посудина Дьюара"
3165
#~ "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal "
3166
#~ "insulation. Its hull is a double-layer construction with vacuum between "
3167
#~ "the two layers. Because of this they are appropriote for keeping liquids "
3168
#~ "cold or warm. A thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
3170
#~ "Посудину Дьюара (або колбу Дьюара) створено для доброї температурної "
3171
#~ "ізоляції. Її корпус це двошарова конструкція з порожниною між цими двома "
3172
#~ "шарами. Через це ця посудина придатна для збереження рідин у теплому або "
3173
#~ "холодному стані. Термос це приклад посудини Дьюара."
3175
#~ msgid "KalziumGLPart"
3176
#~ msgstr "KalziumGLPart"
3178
#~ msgid "A cool thing"
3179
#~ msgstr "Чудова річ"
3181
#~ msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
3182
#~ msgstr "(C) 2002-2006 Carsten Niehaus"
3184
#~ msgid "Carsten Niehaus."
3185
#~ msgstr "Carsten Niehaus."
3187
#~ msgid "Marcus D. Hanwell."
3188
#~ msgstr "Marcus D. Hanwell."
3190
#~ msgid "Problem while opening the file"
3191
#~ msgstr "Проблема під час відкриття файла"
3193
#~ msgid "Cannot open the specified file."
3194
#~ msgstr "Неможливо відкрити зазначений файл."
3196
#~ msgid "Cannot read the file format. Check your OpenBabel installation."
3198
#~ "Не вдалося прочитати цей формат файла. Перевірте, чи встановлено "
3201
#~ msgid "Problem reading file format"
3202
#~ msgstr "Проблема з читанням формату файлів"
3204
#~ msgid "Cannot save to the specified file."
3205
#~ msgstr "Неможливо зберегти до вказаного файла."
3208
#~ "Unrecognized file format extension. Please append an extension to the "
3209
#~ "file name, for example \".cml\"."
3211
#~ "Немає суфікса формату файла. Будь ласка, додайте до назви файла суфікс, "
3212
#~ "наприклад «.cml»."
3214
#~ msgid "Unknown Value"
3215
#~ msgstr "Значення невідоме"
3217
#~ msgctxt "%1 is the temperature, %2 is the unit, like \"300 K\""
3221
#~ msgid "Value not defined"
3222
#~ msgstr "Значення невизначене"
3224
#~ msgctxt "Just a number"
3228
#~ msgctxt "electron volt"
3232
#~ msgctxt "kilo joule per mol"
3233
#~ msgid "%1 kJ/mol"
3234
#~ msgstr "%1 кДж/моль"
3236
#~ msgctxt "x u (units). The atomic mass."
3238
#~ msgstr "%1 а.о.м."
3240
#~ msgid "This element was discovered in the year <numid>%1</numid>."
3241
#~ msgstr "Цей елемент було відкрито в <numid>%1</numid> році."
3243
#~ msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
3244
#~ msgstr "Цей елемент ще не було офіційно визнано IUPAC."
3246
#~ msgid "This element was known to ancient cultures."
3247
#~ msgstr "Цей елемент був відомий ще древнім культурам."
3249
#~ msgctxt "%1 is a length, eg: 12.3 pm"
3253
#~ msgid "OpenBabel Frontend"
3254
#~ msgstr "Зовнішній інтерфейс OpenBabel"
3257
#~ msgstr "Перетворити"
3259
#~ msgid "Convert selected files"
3260
#~ msgstr "Перетворити обрані файли"
3262
#~ msgid "You must select some files first."
3263
#~ msgstr "Спочатку ви маєте вибрати якісь файли."
3265
#~ msgid "No files selected"
3266
#~ msgstr "Не вибрано жодного файла"
3268
#~ msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
3270
#~ "Файл з назвою %1 вже існує. Бажаєте перезаписати його за можливості?"
3272
#~ msgid "The file %1 already exists ! -- KOpenBabel"
3273
#~ msgstr "Файл з назвою %1 вже існує! -- KOpenBabel"
3275
#~ msgid "OK to run these commands? -- KOpenBabel"
3276
#~ msgstr "Точно виконати ці команди? -- KOpenBabel"
3278
#~ msgid "Molecular Editor"
3279
#~ msgstr "Редактор молекул"
3281
#~ msgid "Load Molecule"
3282
#~ msgstr "Завантажити молекулу"
3284
#~ msgid "Loading a molecule"
3285
#~ msgstr "Завантаження молекули"
3287
#~ msgid "Download New Molecules"
3288
#~ msgstr "Звантажити нові молекули"
3290
#~ msgid "Download new molecule files"
3291
#~ msgstr "Звантажити нові файли молекул"
3293
#~ msgid "Save Molecule"
3294
#~ msgstr "Зберегти молекулу"
3296
#~ msgid "Saving a molecule"
3297
#~ msgstr "Збереження молекули"
3300
#~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
3301
#~ "not be located."
3303
#~ "Не завантажено жодних інструментів або рушіїв — скоріше за все, неможливо "
3304
#~ "виявити розташування додатків Avogadro."
3307
#~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3310
#~ "Не завантажено жодних рушіїв — скоріше за все, неможливо встановити "
3311
#~ "розташування додатків Avogadro."
3314
#~ "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3317
#~ "Не завантажено інструментів — скоріше за все, неможливо встановити "
3318
#~ "розташування додатків Avogadro."
3324
#~ "No tools or engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could "
3325
#~ "not be located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
3327
#~ "Не завантажено жодних інструментів або рушіїв — скоріше за все, неможливо "
3328
#~ "встановити розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде "
3329
#~ "переглядати, доки не буде усунуто цей недолік."
3332
#~ "No engines loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3333
#~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
3335
#~ "Не завантажено жодних рушіїв — скоріше за все, неможливо встановити "
3336
#~ "розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде переглядати, доки "
3337
#~ "не буде усунуто цей недолік."
3340
#~ "No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
3341
#~ "located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
3343
#~ "Не завантажено жодних інструментів — скоріше за все, неможливо встановити "
3344
#~ "розташування додатків Avogadro. Молекули не можна буде переглядати, доки "
3345
#~ "не буде усунуто цей недолік."
3347
#~ msgid "Common molecule formats"
3348
#~ msgstr "Звичайні формати молекул"
3350
#~ msgid "All files"
3351
#~ msgstr "Всі файли"
3353
#~ msgid "Choose a file to open"
3354
#~ msgstr "Виберіть файл, який слід відкрити"
3356
#~ msgid "Choose a file to save to"
3357
#~ msgstr "Виберіть файл, до якого слід зберегти"
3360
#~ "This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this "
3361
#~ "does not need to be translated at all!"
3363
#~ msgstr "%1 а.о.м."
3365
#~ msgid "Remove hydrogens"
3366
#~ msgstr "Вилучити водневі атоми"
3368
#~ msgid "Add hydrogens"
3369
#~ msgstr "Додати водневі атоми"
3371
#~ msgid "Could not set up force field for this molecule"
3372
#~ msgstr "Не вдалося встановити поле для цієї молекули"
3374
#~ msgid "Knowledge"
3377
#~ msgid "&Export Data..."
3378
#~ msgstr "&Експортувати дані..."
3383
#~ msgid "&Gradient"
3384
#~ msgstr "&Градієнт"
3386
#~ msgid "Table: %1"
3387
#~ msgstr "Таблиця: %1"
3390
#~ msgstr "&Таблиці"
3392
#~ msgid "&Numeration"
3393
#~ msgstr "&Нумерація"
3395
#~ msgid "&Equation Solver..."
3396
#~ msgstr "Розв'язання &рівнянь..."
3398
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3399
#~ msgid "This tool allows you to solve chemical equations."
3400
#~ msgstr "Цей інструмент дозволить вам розв’язувати хімічні рівняння."
3402
#~ msgid "&Plot Data..."
3403
#~ msgstr "&Графік даних..."
3405
#~ msgid "&Isotope Table..."
3406
#~ msgstr "Таблиця &ізотопів..."
3408
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3409
#~ msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
3410
#~ msgstr "Ця таблиця покаже всі відомі ізотопи хімічних елементів."
3412
#~ msgid "&Glossary..."
3413
#~ msgstr "&Глосарій..."
3415
#~ msgid "&R/S Phrases..."
3416
#~ msgstr "Попередження про небезпеку та ри&зики..."
3418
#~ msgid "Convert chemical files..."
3419
#~ msgstr "Перетворити файли з хімічними даними..."
3421
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3423
#~ "With this tool, you can convert files containing chemical data between "
3424
#~ "various file formats."
3426
#~ "За допомогою цього інструмента ви можете перетворювати файли, що містять "
3427
#~ "хімічні дані між різними форматами."
3429
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3430
#~ msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
3432
#~ "Цей інструмент надасть Вам змогу переглядати і змінювати просторові "
3433
#~ "молекулярні конструкції."
3435
#~ msgid "&Tables..."
3436
#~ msgstr "&Таблиці..."
3438
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3440
#~ "This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
3443
#~ "Цей елемент відкриє діалог з списками позначень та чисел, що стосуються "
3446
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3447
#~ msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
3448
#~ msgstr "Цей перемикач покаже або сховає легенду періодичної таблиці."
3450
#~ msgctxt "WhatsThis Help"
3452
#~ "This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
3455
#~ "Цей перемикач покаже або сховає бічну панель з додатковою інформацією та "
3456
#~ "набором інструментів."
3461
#~ msgid "Table Information"
3462
#~ msgstr "Інформація щодо таблиці"
3468
#~ msgstr "Шкала часу"
3470
#~ msgid "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
3471
#~ msgstr "*.png *.xpm *.jpg *.svg"
3473
#~ msgid "Save Kalziums Table In"
3474
#~ msgstr "Зберегти таблицю Кальцій у"
3476
#~ msgid "This system does not support OpenGL."
3477
#~ msgstr "Ця система не підтримує OpenGL."
3479
#~ msgid "Kalzium Error"
3480
#~ msgstr "Помилка Кальцій"
3482
#~ msgid "Show &Legend"
3483
#~ msgstr "Показати &легенду"
3485
#~ msgid "Hide &Legend"
3486
#~ msgstr "Сховати &легенду"
3488
#~ msgid "Show &Sidebar"
3489
#~ msgstr "Показати &бічну панель"
3491
#~ msgid "Hide &Sidebar"
3492
#~ msgstr "Сховати &бічну панель"
3497
#~ msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
3498
#~ msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
3499
#~ msgstr "%1 (%2), Маса: %3 а.о.м."
3501
#~ msgctxt "Next element"
3503
#~ msgstr "Наступний"
3505
#~ msgid "Goes to the next element"
3506
#~ msgstr "Переходить до наступного елемента"
3508
#~ msgctxt "Previous element"
3510
#~ msgstr "Попередній"
3512
#~ msgid "Goes to the previous element"
3513
#~ msgstr "Переходить до попереднього елемента"
3515
#~ msgid "Block: %1"
3516
#~ msgstr "Блок: %1"
3518
#~ msgid "It was discovered by %1."
3519
#~ msgstr "Першовідкривач елемента: %1."
3521
#~ msgid "Origin of the name:<br/>%1"
3522
#~ msgstr "Походження назви:<br/>%1"
3524
#~ msgid "Melting Point: %1"
3525
#~ msgstr "Точка плавлення: %1"
3527
#~ msgid "Boiling Point: %1"
3528
#~ msgstr "Точка кипіння: %1"
3530
#~ msgid "Electron Affinity: %1"
3531
#~ msgstr "Спорідненість до електрона: %1"
3533
#~ msgid "Electronic configuration: %1"
3534
#~ msgstr "Електрони: %1"
3536
#~ msgid "Covalent Radius: %1"
3537
#~ msgstr "Ковалентний радіус: %1"
3539
#~ msgid "van der Waals Radius: %1"
3540
#~ msgstr "Радіус Ван дер Ваальса: %1"
3543
#~ msgstr "Маса: %1"
3545
#~ msgid "First Ionization energy: %1"
3546
#~ msgstr "Початкова енергія іонізації: %1"
3548
#~ msgid "Electronegativity: %1"
3549
#~ msgstr "Електронегативність: %1"
3551
#~ msgid "Isotope-Table"
3552
#~ msgstr "Таблиця ізотопів"
3555
#~ msgstr "Нейтрони"
3557
#~ msgid "Percentage"
3558
#~ msgstr "Відсотки"
3560
#~ msgid "Half-life period"
3561
#~ msgstr "Період напіврозпаду"
3563
#~ msgid "Energy and Mode of Decay"
3564
#~ msgstr "Енергія і режим напіврозпаду"
3566
#~ msgid "Spin and Parity"
3567
#~ msgstr "Спін і парність"
3570
#~ msgstr "%1 а.о.м."
3572
#~ msgctxt "this can for example be '24%'"
3577
#~ "The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 "
3578
#~ "s' for '17 seconds',."
3594
#~ msgid " %1<sup>-</sup>"
3595
#~ msgstr " %1<sup>-</sup>"
3597
#~ msgid " %1<sup>+</sup>"
3598
#~ msgstr " %1<sup>+</sup>"
3600
#~ msgctxt "Acronym of Electron Capture"
3604
#~ msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
3605
#~ msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
3610
#~ msgid "Data Overview"
3611
#~ msgstr "Огляд даних"
3616
#~ msgctxt "For example Carbon (6)"
3620
#~ msgid "No spectrum of %1 found."
3621
#~ msgstr "Спектр %1 не знайдено."
3623
#~ msgid "%1 of 1000"
3624
#~ msgstr "%1 з 1000"
3629
#~ msgid "Classic Periodic Table"
3630
#~ msgstr "Класична періодична таблиця"
3632
#~ msgid "Short Periodic Table"
3633
#~ msgstr "Коротка періодична таблиця"
3635
#~ msgid "Transition Elements"
3636
#~ msgstr "Перехідні елементи"
3638
#~ msgid "DZ Periodic Table"
3639
#~ msgstr "Періодична таблиця за орбіталями"
3641
#~ msgid "Risks/Security Phrases"
3642
#~ msgstr "Попередження про небезпеку або ризик"
3644
#~ msgid "S-Phrases:"
3645
#~ msgstr "Попередження про безпечне використання"
3647
#~ msgid "You asked for no R/S-Phrases."
3648
#~ msgstr "Попередження про небезпеку або ризик відсутні."
3651
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3652
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3653
#~ msgid "S1: Keep locked up"
3654
#~ msgstr "S1: Зберігати у сейфі"
3657
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3658
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3659
#~ msgid "S2: Keep out of the reach of children"
3660
#~ msgstr "S2: Зберігати якнайдалі від дітей"
3663
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3664
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3665
#~ msgid "S3: Keep in a cool place"
3666
#~ msgstr "S3: Зберігати у прохолодному місці"
3669
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3670
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3671
#~ msgid "S4: Keep away from living quarters"
3672
#~ msgstr "S4: Тримати подалі від житлових приміщень"
3675
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3676
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3678
#~ "S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
3681
#~ "S5: Тримати вміст під ... ( відповідна рідина має бути вказана "
3685
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3686
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3687
#~ msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
3689
#~ "S6: Тримати у середовищі ... ( відповідний інертний газ має бути вказано "
3693
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3694
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3695
#~ msgid "S7: Keep container tightly closed"
3696
#~ msgstr "S7: Зберігати місткість щільно зачиненою"
3699
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3700
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3701
#~ msgid "S8: Keep container dry"
3702
#~ msgstr "S8: Зберігати місткість у сухому місці"
3705
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3706
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3707
#~ msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
3708
#~ msgstr "S9: Зберігати місткість у добре провітрюваному приміщенні"
3711
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3712
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3713
#~ msgid "S12: Do not keep the container sealed"
3714
#~ msgstr "S12: Не опечатувати місткість"
3717
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3718
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3719
#~ msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
3720
#~ msgstr "S13: Тримати подалі від їжі, напоїв та годівниць для тварин"
3723
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3724
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3726
#~ "S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
3729
#~ "S14: Тримати подалі від ... ( несумісні матеріали має бути вказано "
3733
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3734
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3735
#~ msgid "S15: Keep away from heat"
3736
#~ msgstr "S15: Тримати подалі від нагрівачів"
3739
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3740
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3741
#~ msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
3742
#~ msgstr "S16: Тримати подалі від джерел вогню - Не палити"
3745
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3746
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3747
#~ msgid "S17: Keep away from combustible material"
3748
#~ msgstr "S17: Тримати подалі від вогненебезпечних матеріалів"
3751
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3752
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3753
#~ msgid "S18: Handle and open container with care"
3754
#~ msgstr "S18: Обережно поводитися з місткістю та обережно її відкривати"
3757
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3758
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3759
#~ msgid "S20: When using do not eat or drink"
3760
#~ msgstr "S20: Не вживати їжу та напої під час використання"
3763
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3764
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3765
#~ msgid "S21: When using do not smoke"
3766
#~ msgstr "S21: Не палити під час використання"
3769
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3770
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3771
#~ msgid "S22: Do not breathe dust"
3772
#~ msgstr "S22: Не вдихати пил"
3775
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3776
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3778
#~ "S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
3779
#~ "specified by the manufacturer )"
3781
#~ "S23: Не вдихати газ/пил/пару/бризки ( відповідні попередження має бути "
3782
#~ "надано виробником )"
3785
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3786
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3787
#~ msgid "S24: Avoid contact with skin"
3788
#~ msgstr "S24: Уникати контакту зі шкірою"
3791
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3792
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3793
#~ msgid "S25: Avoid contact with eyes"
3794
#~ msgstr "S25: Уникати потрапляння у очі"
3797
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3798
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3800
#~ "S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
3801
#~ "and seek medical advice"
3803
#~ "S26: У разі потрапляння до очей, негайно промити водою і звернутися по "
3804
#~ "медичну допомогу"
3807
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3808
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3809
#~ msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
3810
#~ msgstr "S27: Негайно зняти увесь забруднений одяг"
3813
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3814
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3816
#~ "S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
3817
#~ "specified by the manufacturer )"
3819
#~ "S28: Місце контакту зі шкірою слід негайно промити... ( назву рідини має "
3820
#~ "визначити виробник )"
3823
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3824
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3825
#~ msgid "S29: Do not empty into drains"
3826
#~ msgstr "S29: Не зливати у каналізаційну мережу"
3829
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3830
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3831
#~ msgid "S30: Never add water to this product"
3832
#~ msgstr "S30: Ніколи не змішувати продукт з водою"
3835
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3836
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3837
#~ msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
3839
#~ "S33: Вживати застережних заходів проти накопичення статичного заряду"
3842
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3843
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3845
#~ "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
3847
#~ "S35: Цей матеріал та місткість від нього слід утилізувати у безпечний "
3851
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3852
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3853
#~ msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
3854
#~ msgstr "S36: Одягати відповідний захисний одяг"
3857
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3858
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3859
#~ msgid "S37: Wear suitable gloves"
3860
#~ msgstr "S37: Одягати відповідні рукавички"
3863
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3864
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3866
#~ "S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory "
3869
#~ "S38: У разі недостатньої вентиляції користуватися відповідним дихальним "
3873
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3874
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3875
#~ msgid "S39: Wear eye/face protection"
3876
#~ msgstr "S39: Одягати захисні пристрої для обличчя та очей"
3879
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3880
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3882
#~ "S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
3883
#~ "use ... ( to be specified by the manufacturer )"
3885
#~ "S40: Для очищення підлоги та інших об’єктів забруднених цим матеріалом "
3886
#~ "використовувати... ( миючий засіб має бути зазначений виробником )"
3889
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3890
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3891
#~ msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
3892
#~ msgstr "S41: У разі займання та/або вибуху не вдихати пил"
3895
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3896
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3898
#~ "S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
3899
#~ "( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
3901
#~ "S42: Під час фумігації/розбризкування вдягати відповідне дихальне "
3902
#~ "спорядження ( назву спорядження має вказати виробник )"
3905
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3906
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3908
#~ "S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
3909
#~ "fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use "
3912
#~ "S43: У разі займання використовувати... ( замість пропуску зазначають "
3913
#~ "відповідне вогнегасне обладнання. Якщо вода збільшує ризики — Не "
3914
#~ "використовувати воду )"
3917
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3918
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3920
#~ "S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
3921
#~ "immediately ( show the label where possible )"
3923
#~ "S45: У разі нещасного випадку або, якщо ви погано себе почуваєте, негайно "
3924
#~ "зверніться за медичною допомогою ( покажіть медикові цей надпис, якщо це "
3928
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3929
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3931
#~ "S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this "
3932
#~ "container or label"
3934
#~ "S46: У разі, якщо ви проковтнули речовину, негайно зверніться по медичну "
3935
#~ "допомогу, показавши медику цю місткість або надпис з неї"
3938
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3939
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3941
#~ "S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
3944
#~ "S47: Зберігати при температурі, що не перевищує... °C ( температуру має "
3945
#~ "вказати виробник )"
3948
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3949
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3951
#~ "S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
3954
#~ "S48: Зволожувати за допомогою... ( назву відповідного зволожувача має "
3955
#~ "надати виробник )"
3958
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3959
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3960
#~ msgid "S49: Keep only in the original container"
3961
#~ msgstr "S49: Зберігати лише у оригінальній місткості"
3964
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3965
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3966
#~ msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
3968
#~ "S50: Не змішувати з... ( назви небезпечних речовин зазначаються "
3972
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3973
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3974
#~ msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
3975
#~ msgstr "S51: Використовувати лише у добра провітрюваних місцях"
3978
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3979
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3980
#~ msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
3982
#~ "S52: Не рекомендується до використання всередині приміщень на великих "
3986
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3987
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3988
#~ msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
3990
#~ "S53: Уникати контакту з зовнішнім середовищем — перед початком "
3991
#~ "використання отримати додаткові вказівки"
3994
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
3995
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
3997
#~ "S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
3998
#~ "waste collection point"
4000
#~ "S56: Утилізуйте цей матеріал та місткість з-під нього у місці збирання "
4001
#~ "небезпечних та особливих відходів"
4004
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4005
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4007
#~ "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
4009
#~ "S57: Використовуйте відповідне сховище відходів, щоб уникнути забруднення "
4010
#~ "зовнішнього середовища"
4013
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4014
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4016
#~ "S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
4018
#~ "S59: Зверніться до виробника або постачальника за інформацією про "
4019
#~ "відновлення або повторне використання"
4022
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4023
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4025
#~ "S60: This material and its container must be disposed of as hazardous "
4028
#~ "S60: Цей матеріал та місткість з-під нього мають бути утилізовані на "
4029
#~ "звалищі небезпечних відходів"
4032
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4033
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4035
#~ "S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/"
4036
#~ "safety data sheet"
4038
#~ "S61: Уникайте викидів до зовнішнього середовища. За інструкціями "
4039
#~ "зверніться до особливого списку інструкцій з безпеки"
4042
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4043
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4045
#~ "S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice "
4046
#~ "immediately and show this container or label"
4048
#~ "S62: У разі ковтання не викликайте блювання: негайно зверніться по "
4049
#~ "медичну допомогу, покажіть медику цю місткість або надпис від неї"
4052
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4053
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4055
#~ "S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
4058
#~ "S63: У разі випадкового потрапляння до дихальних шляхів винесіть "
4059
#~ "постраждалого на свіже повітря і залиште у спокої"
4062
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4063
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4065
#~ "S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is "
4068
#~ "S64: У разі потрапляння до ротової порожнини промийте рот водою (тільки "
4069
#~ "якщо потерпілий у свідомості)"
4072
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4073
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4074
#~ msgid "R1: Explosive when dry"
4075
#~ msgstr "R1: У сухому вигляді вибухонебезпечний"
4078
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4079
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4081
#~ "R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
4084
#~ "R2: Існує ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або інші "
4085
#~ "джерела займання"
4088
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4089
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4091
#~ "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources "
4094
#~ "R3: Існує великий ризик вибуху через удар, тертя, відкритий вогонь або "
4095
#~ "інші джерела займання"
4098
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4099
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4100
#~ msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
4101
#~ msgstr "R4: Утворює дуже чутливі вибухонебезпечні сполуки з металами"
4104
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4105
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4106
#~ msgid "R5: Heating may cause an explosion"
4107
#~ msgstr "R5: Нагрівання може призвести до вибуху"
4110
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4111
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4112
#~ msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
4114
#~ "R6: Вибухонебезпечний як у контакті з повітрям, так і за його відсутності"
4117
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4118
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4119
#~ msgid "R7: May cause fire"
4120
#~ msgstr "R7: Може спричинити займання"
4123
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4124
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4125
#~ msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
4126
#~ msgstr "R8: Контакт з легкозаймистим матеріалом може призвести до займання"
4129
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4130
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4131
#~ msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
4132
#~ msgstr "R9: Вибухонебезпечний у суміші з легкозаймистим матеріалом"
4135
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4136
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4137
#~ msgid "R10: Flammable"
4138
#~ msgstr "R10: Вогненебезпечний"
4141
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4142
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4143
#~ msgid "R11: Highly flammable"
4144
#~ msgstr "R11: Дуже вогненебезпечний"
4147
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4148
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4149
#~ msgid "R12: Extremely flammable"
4150
#~ msgstr "R12: Найвищою мірою вогненебезпечний"
4153
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4154
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4155
#~ msgid "R14: Reacts violently with water"
4156
#~ msgstr "R14: Бурхливо реагує з водою"
4159
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4160
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4161
#~ msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
4162
#~ msgstr "R15: Контакт з водою вивільняє дуже вогненебезпечні гази"
4165
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4166
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4167
#~ msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
4168
#~ msgstr "R16: Вибухонебезпечний у суміші з окислювальними речовинами"
4171
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4172
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4173
#~ msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
4174
#~ msgstr "R17: Раптово спалахує на повітрі"
4177
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4178
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4179
#~ msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
4181
#~ "R18: Під час використання може утворювати вогненебезпечну або "
4182
#~ "вибухонебезпечну суміш парів з повітрям"
4185
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4186
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4187
#~ msgid "R19: May form explosive peroxides"
4188
#~ msgstr "R19: Може утворювати вибухонебезпечні перекиси"
4191
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4192
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4193
#~ msgid "R20: Harmful by inhalation"
4194
#~ msgstr "R20: Шкідливий при вдиханні"
4197
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4198
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4199
#~ msgid "R21: Harmful in contact with skin"
4200
#~ msgstr "R21: Шкідливий при контакті зі шкірою"
4203
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4204
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4205
#~ msgid "R22: Harmful if swallowed"
4206
#~ msgstr "R22: Шкідливий при потраплянні до ротової порожнини"
4209
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4210
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4211
#~ msgid "R23: Toxic by inhalation"
4212
#~ msgstr "R23: Токсичний при вдиханні"
4215
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4216
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4217
#~ msgid "R24: Toxic in contact with skin"
4218
#~ msgstr "R24: Токсичний при контакті зі шкірою"
4221
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4222
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4223
#~ msgid "R25: Toxic if swallowed"
4224
#~ msgstr "R25: Токсичний при потраплянні до ротової порожнини"
4227
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4228
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4229
#~ msgid "R26: Very toxic by inhalation"
4230
#~ msgstr "R26: Дуже токсичний при вдиханні"
4233
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4234
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4235
#~ msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
4236
#~ msgstr "R27: Дуже токсичний при контакті зі шкірою"
4239
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4240
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4241
#~ msgid "R28: Very toxic if swallowed"
4242
#~ msgstr "R28: Дуже токсичний при потраплянні до ротової порожнини"
4245
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4246
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4247
#~ msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
4248
#~ msgstr "R29: Контакт з водою вивільняє токсичний газ."
4251
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4252
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4253
#~ msgid "R30: Can become highly flammable in use"
4254
#~ msgstr "R30: Може стати дуже вогненебезпечним під час використання"
4257
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4258
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4259
#~ msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
4260
#~ msgstr "R31: Контакт з кислотами вивільняє токсичний газ"
4263
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4264
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4265
#~ msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
4266
#~ msgstr "R32: Контакт з кислотами вивільняє дуже токсичний газ"
4269
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4270
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4271
#~ msgid "R33: Danger of cumulative effects"
4272
#~ msgstr "R33: Небезпека ефекту накопичення шкоди"
4275
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4276
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4277
#~ msgid "R34: Causes burns"
4278
#~ msgstr "R34: Спричинює опіки"
4281
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4282
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4283
#~ msgid "R35: Causes severe burns"
4284
#~ msgstr "R35: Спричинює важкі опіки"
4287
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4288
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4289
#~ msgid "R36: Irritating to eyes"
4290
#~ msgstr "R36: Подразнює очі"
4293
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4294
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4295
#~ msgid "R37: Irritating to respiratory system"
4296
#~ msgstr "R37: Подразнює дихальну систему"
4299
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4300
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4301
#~ msgid "R38: Irritating to skin"
4302
#~ msgstr "R38: Подразнює шкіру"
4305
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4306
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4307
#~ msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
4308
#~ msgstr "R39: Небезпека дуже серйозних незворотних ефектів"
4311
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4312
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4313
#~ msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
4314
#~ msgstr "R40: Є свідоцтва канцерогенного впливу"
4317
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4318
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4319
#~ msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
4320
#~ msgstr "R41: Ризик серйозного пошкодження очей"
4323
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4324
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4325
#~ msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
4326
#~ msgstr "R42: Може спричинити підвищену чутливість при вдиханні"
4329
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4330
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4331
#~ msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
4332
#~ msgstr "R43: Може спричинити підвищену чутливість при контакті зі шкірою"
4335
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4336
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4337
#~ msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
4338
#~ msgstr "R44: Ризик вибуху, якщо нагрівати у закритому об’ємі"
4341
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4342
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4343
#~ msgid "R45: May cause cancer"
4344
#~ msgstr "R45: Може спричинити захворювання на рак"
4347
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4348
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4349
#~ msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
4350
#~ msgstr "R46: Може спричинити пошкодження генетичної системи спадковості"
4353
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4354
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4355
#~ msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
4356
#~ msgstr "R48: Небезпека серйозної шкоди здоров’ю при довготривалому контакті"
4359
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4360
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4361
#~ msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
4362
#~ msgstr "R49: Вдихання може призвести до захворювання на рак"
4365
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4366
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4367
#~ msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
4368
#~ msgstr "R50: Дуже токсичний для водних організмів"
4371
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4372
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4373
#~ msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
4374
#~ msgstr "R51: Токсичний для водних організмів"
4377
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4378
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4379
#~ msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
4380
#~ msgstr "R52: Шкідливий для водних організмів"
4383
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4384
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4385
#~ msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
4386
#~ msgstr "R53: Може чинити довготривалий шкідливий вплив у водному середовищі"
4389
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4390
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4391
#~ msgid "R54: Toxic to flora"
4392
#~ msgstr "R54: Токсичний для флори"
4395
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4396
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4397
#~ msgid "R55: Toxic to fauna"
4398
#~ msgstr "R55: Токсичний для фауни"
4401
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4402
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4403
#~ msgid "R56: Toxic to soil organisms"
4404
#~ msgstr "R56: Токсичний для ґрунтових організмів"
4407
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4408
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4409
#~ msgid "R57: Toxic to bees"
4410
#~ msgstr "R57: Отруйний для бджіл"
4413
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4414
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4415
#~ msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
4417
#~ "R58: Може чинити довготривалий негативний вплив на навколишнє середовище"
4420
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4421
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4422
#~ msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
4423
#~ msgstr "R59: Небезпечно для озонового шару"
4426
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4427
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4428
#~ msgid "R60: May impair fertility"
4429
#~ msgstr "R60: Може завдати шкоди дітородним функціям"
4432
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4433
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4434
#~ msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
4435
#~ msgstr "R61: Може завдати шкоди ненародженій дитині"
4438
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4439
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4440
#~ msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
4441
#~ msgstr "R62: Можлива загроза дітородним функціям"
4444
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4445
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4446
#~ msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
4447
#~ msgstr "R63: Можливий ризик шкоди ненародженій дитині"
4450
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4451
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4452
#~ msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
4453
#~ msgstr "R64: Може завдати шкоди грудним немовлятам"
4456
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4457
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4458
#~ msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
4460
#~ "R65: Шкідливий: може спричинити пошкодження легенів, якщо потрапить до "
4461
#~ "ротової порожнини"
4464
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4465
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4466
#~ msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
4468
#~ "R66: Багаторазовий контакт може спричинити висушування та розтріскування "
4472
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4473
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4474
#~ msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
4475
#~ msgstr "R67: Випари можуть викликати в’ялість і запаморочення"
4478
#~ "Please take the official translations! You find them here: http://europa."
4479
#~ "eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
4480
#~ msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
4481
#~ msgstr "R68: Ризик незворотних наслідків"
4483
#~ msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
4484
#~ msgstr "Принаймні одна з вказаних фраз чинна."
4486
#~ msgid "Greek alphabet"
4487
#~ msgstr "Грецька азбука"
4489
#~ msgid "Uppercase"
4490
#~ msgstr "Верхній регістр"
4492
#~ msgid "Lowercase"
4493
#~ msgstr "Нижній регістр"
4496
#~ "The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for "
4497
#~ "the first letter. "
4576
#~ msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
4577
#~ msgstr "Числові префікси і римські цифри"
4579
#~ msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
4583
#~ msgid "Roman Numerals"
4584
#~ msgstr "Римські цифри"
4671
#~ msgstr "&Копіювати"
4674
#~ "To start, enter\n"
4675
#~ "a formula in the\n"
4676
#~ "widget above and\n"
4677
#~ "click on 'Calc'."
4679
#~ "Щоб почати, введіть\n"
4680
#~ "формулу в віджеті\n"
4681
#~ "вище і натисніть\n"
4684
#~ msgctxt "For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\""
4688
#~ msgid "Molecular mass: %1 u"
4689
#~ msgstr "Молекулярна маса: %1 а.о.м."
4691
#~ msgid "Invalid input"
4692
#~ msgstr "Некоректний ввід"
4694
#~ msgid "%1<sub>%2</sub> "
4695
#~ msgstr "%1<sub>%2</sub> "
4697
#~ msgid "A periodic table of the elements"
4698
#~ msgstr "Періодична таблиця елементів"
4700
#~ msgid "(C) 2002-2008 Carsten Niehaus"
4701
#~ msgstr "© 2002-2008 Carsten Niehaus"
4703
#~ msgid "Carsten Niehaus"
4704
#~ msgstr "Carsten Niehaus"
4706
#~ msgid "Pino Toscano"
4707
#~ msgstr "Pino Toscano"
4709
#~ msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
4711
#~ "Великий внесок до програмування; постійна керівна допомога іншим "
4714
#~ msgid "Benoit Jacob"
4715
#~ msgstr "Benoit Jacob"
4717
#~ msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
4719
#~ "Основна робота над переглядачем молекул, та керівництво над Маркусом під "
4720
#~ "час його роботи над проектом Google SoC"
4722
#~ msgid "Marcus Hanwell"
4723
#~ msgstr "Marcus Hanwell"
4725
#~ msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
4727
#~ "Проект Google SoC з переглядача молекул та портування і інтеграція "
4730
#~ msgid "Thomas Nagy"
4731
#~ msgstr "Thomas Nagy"
4733
#~ msgid "EqChem, the equation solver"
4734
#~ msgstr "EqChem - розв'язання рівнянь"
4736
#~ msgid "Inge Wallin"
4737
#~ msgstr "Inge Wallin"
4740
#~ "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
4741
#~ "smaller improvements"
4743
#~ "Чистка коду, молекулярний аналізатор і багато невеличких вдосконалень"
4745
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
4746
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
4748
#~ msgid "A lot of small things and the documentation"
4749
#~ msgstr "Багато дрібниць та документація"
4751
#~ msgid "Johannes Simon"
4752
#~ msgstr "Johannes Simon"
4755
#~ "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
4757
#~ msgstr "Код та документація для розв’язувача рівнянь та переглядача молекул"
4759
#~ msgid "Jarle Akselsen"
4760
#~ msgstr "Jarle Akselsen"
4762
#~ msgid "Many beautiful element icons"
4763
#~ msgstr "Багато гарних піктограм для елементів"
4765
#~ msgid "Noémie Scherer"
4766
#~ msgstr "Noémie Scherer"
4768
#~ msgid "Many beautiful element icons, too!"
4769
#~ msgstr "Також багато гарних піктограм для елементів!"
4771
#~ msgid "Danny Allen"
4772
#~ msgstr "Danny Allen"
4774
#~ msgid "Several icons"
4775
#~ msgstr "Декілька піктограм"
4777
#~ msgid "Lee Olson"
4778
#~ msgstr "Lee Olson"
4780
#~ msgid "Several icons in the information dialog"
4781
#~ msgstr "Декілька піктограм для вікна інформації"
4783
#~ msgid "Jörg Buchwald"
4784
#~ msgstr "Jörg Buchwald"
4786
#~ msgid "Contributed most isotope information"
4787
#~ msgstr "Більшість інформації про ізотопи"
4789
#~ msgid "Marco Martin"
4790
#~ msgstr "Marco Martin"
4792
#~ msgid "Some icons and inspiration for others"
4793
#~ msgstr "Подяка за деякі піктограми та за натхнення"
4795
#~ msgid "Daniel Haas"
4796
#~ msgstr "Daniel Haas"
4798
#~ msgid "The design of the information dialog"
4799
#~ msgstr "Дизайн вікна інформації"
4801
#~ msgid "Brian Beck"
4802
#~ msgstr "Brian Beck"
4804
#~ msgid "The orbits icon"
4805
#~ msgstr "Піктограма орбіт"
4807
#~ msgid "Paulo Cattai"
4808
#~ msgstr "Paulo Cattai"
4810
#~ msgid "New interface design and usability improvements"
4811
#~ msgstr "Новий дизайн інтерфейсу та покращення у користуванні"
4813
#~ msgid "Danilo Balzaque"
4814
#~ msgstr "Danilo Balzaque"
4816
#~ msgid "Roberto Cunha"
4817
#~ msgstr "Roberto Cunha"
4819
#~ msgid "Tadeu Araujo"
4820
#~ msgstr "Tadeu Araujo"
4822
#~ msgid "Tiago Porangaba"
4823
#~ msgstr "Tiago Porangaba"
4826
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4831
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4836
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4838
#~ msgstr "Газоподібний"
4841
#~ "one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
4843
#~ msgstr "Невідомий"
4845
#~ msgctxt "one of the two types of gradients available"
4846
#~ msgid "logarithmic"
4847
#~ msgstr "логарифмічний"
4849
#~ msgctxt "one of the two types of gradients available"
4851
#~ msgstr "лінійний"
4853
#~ msgid "Gradient: %1 (%2)"
4854
#~ msgstr "Градієнт: %1 (%2)"
4856
#~ msgctxt "Minimum value of the gradient"
4857
#~ msgid "Minimum: %1"
4858
#~ msgstr "Мінімум: %1"
4860
#~ msgctxt "Maximum value of the gradient"
4861
#~ msgid "Maximum: %1"
4862
#~ msgstr "Максимум: %1"
4864
#~ msgid "Scheme: %1"
4865
#~ msgstr "Схема: %1"
4873
#~ msgid "Export Chemical Data"
4874
#~ msgstr "Експорт хімічних даних"
4877
#~ msgstr "Елементи"
4879
#~ msgid "Properties"
4880
#~ msgstr "Властивості"
4882
#~ msgid "Exact Mass"
4883
#~ msgstr "Точна маса"
4885
#~ msgid "Electron Affinity"
4886
#~ msgstr "Спорідненість до електрона"
4888
#~ msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
4889
#~ msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
4891
#~ msgid "Could not open file for writing."
4892
#~ msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
4894
#~ msgid "One Colour"
4895
#~ msgstr "Один колір"
4897
#~ msgid "All the Elements"
4898
#~ msgstr "Всі елементи"
4901
#~ msgstr "s-елементи"
4904
#~ msgstr "p-елементи"
4907
#~ msgstr "d-елементи"
4910
#~ msgstr "f-елементи"
4913
#~ msgstr "Піктограмами"
4915
#~ msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
4917
#~ "Кожен елемент представлено піктограмою, що представляє його використання."
4922
#~ msgid "Rare Earth"
4923
#~ msgstr "Рідкоземельний"
4925
#~ msgid "Non-Metals"
4926
#~ msgstr "Не-метали"
4928
#~ msgid "Alkalie Metal"
4929
#~ msgstr "Лужні метали"
4931
#~ msgid "Other Metal"
4932
#~ msgstr "Інші метали"
4935
#~ msgstr "Галогени"
4937
#~ msgid "Transition Metal"
4938
#~ msgstr "Перехідний метал"
4940
#~ msgid "Noble Gas"
4941
#~ msgstr "Інертний газ"
4943
#~ msgid "Metalloid"
4944
#~ msgstr "Металоїд"
4970
#~ msgid "Plot Data"
4971
#~ msgstr "Графік даних"
4973
#~ msgid "Atomic Mass [u]"
4974
#~ msgstr "Атомна маса [а.о.м.]"
4976
#~ msgid "Melting Point [K]"
4977
#~ msgstr "Точка плавлення [K]"
4979
#~ msgid "Boiling Point [K]"
4980
#~ msgstr "Точка кипіння [K]"
4982
#~ msgid "Atomic Radius [pm]"
4983
#~ msgstr "Атомний радіус [pm]"
4985
#~ msgid "Covalent Radius [pm]"
4986
#~ msgstr "Ковалентний радіус [пм]"
4988
#~ msgid "Isotope Table"
4989
#~ msgstr "Таблиця ізотопів"
4991
#~ msgid "<h1>%1 (%2)</h1>"
4992
#~ msgstr "<h1>%1 (%2)</h1>"
4994
#~ msgid "Magnetic moment: %1"
4995
#~ msgstr "Магнітний момент: %1"
4997
#~ msgid "Halflife: %1 s"
4998
#~ msgstr "Період напіврозпаду: %1 с"
5000
#~ msgid "Abundance: %1 %"
5001
#~ msgstr "Відносний вміст: %1 %"
5003
#~ msgid "Number of nucleons: %1"
5004
#~ msgstr "Кількість нуклонів: %1"
5007
#~ msgstr "Спін: %1"
5009
#~ msgid "Exact mass: %1 u"
5010
#~ msgstr "Точна маса: %1 а.о.м."
5012
#~ msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
5013
#~ msgstr "Ізотоп елемента %1 (%2)"
5015
#~ msgid "No element selected"
5016
#~ msgstr "Не вибрано жодний елемент"
5018
#~ msgid "No graphic found"
5019
#~ msgstr "Немає зображення"
5021
#~ msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
5023
#~ msgstr "%1 а.о.м."
5025
#~ msgid "van Der Waals"
5026
#~ msgstr "Ван дер Ваальс"
5028
#~ msgid "Electronegativity (Pauling)"
5029
#~ msgstr "Електронегативність (Паулі)"
5031
#~ msgid "Discovery date"
5032
#~ msgstr "Дата відкриття"
5034
#~ msgid "First Ionization"
5035
#~ msgstr "Перша іонізація"
5037
#~ msgid "No Numeration"
5038
#~ msgstr "Без нумерації"
5046
#~ msgid "Old IUPAC"
5047
#~ msgstr "Стара IUPAC"
5049
#~ msgid "Elements with melting point around this temperature:"
5050
#~ msgstr "Елементи з точкою плавлення близько цієї температури:"
5052
#~ msgctxt "For example: Carbon (300K)"
5053
#~ msgid "%1 (%2%3)"
5054
#~ msgstr "%1 (%2%3)"
5056
#~ msgid "No elements with a melting point around this temperature"
5057
#~ msgstr "Немає елементів з такою температурою плавлення"
5059
#~ msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
5060
#~ msgstr "Елементи з такою температурою кипіння:"
5062
#~ msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
5063
#~ msgstr "Немає елементів з такою температурою кипіння"
5065
#~ msgid "Solve Chemical Equations Viewer"
5066
#~ msgstr "Розв'язання хімічних рівнянь"
5069
#~ msgstr "Скопіювати"
5071
#~ msgid "Copy answer to clipboard"
5072
#~ msgstr "Скопіювати відповідь до кишені"
5074
#~ msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
5076
#~ "The equation solver allows you to balance a chemical equation.<br> "
5077
#~ "<br><b>Using Variables</b><br>To express variable quantities of an "
5078
#~ "element, put a single character in front of the element's symbol, as "
5079
#~ "shown in this example:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Result: <b>10</b> H + "
5080
#~ "<b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Solving this expression will "
5081
#~ "give you the needed amount of Hydrogen and Oxygen.<br><br><b>Defining "
5082
#~ "electric charges</b><br>Use box brackets to specify the electric charge "
5083
#~ "of an element, as shown in this example:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> "
5084
#~ "(Result: <b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> "
5085
#~ "H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5087
#~ "Розв’язувач рівнянь дозволить вам встановити баланс у хімічних рівняннях."
5088
#~ "<br> <br><b>Використання змінних</b><br>Щоб виразити змінну кількість "
5089
#~ "одиниць елемента, поставте перед символом елемента одиничну літеру так, "
5090
#~ "як це зроблено у цьому прикладі:<br><i>aH + bO -> 5H2O</i> (Результат: "
5091
#~ "<b>10</b> H + <b>5</b> O -> <b>5</b> H<sub>2</sub>O)<br>Розв’язання "
5092
#~ "цього виразу дасть вам потрібну кількість одиниць водню та кисню."
5093
#~ "<br><br><b>Визначення електричного заряду</b><br>Щоб позначити "
5094
#~ "електричний заряд іона, використовуйте квадратні дужки так, як це "
5095
#~ "зроблено у такому прикладі:<br><i>4H[+] + 2O -> cH2O[2+]</i> (Результат: "
5096
#~ "<b>4</b> H<b><sup>+</sup></b> + <b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</"
5097
#~ "sub></b>O<b><sup>2+</sub></b>)"
5099
#~ msgctxt "Window title for the chemical solver's help"
5100
#~ msgid "Chemical Solver Help"
5101
#~ msgstr "Довідка для розв'язання хімічних рівнянь"