18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
#: configdialog.cpp:58
21
#: configdialog.cpp:35
22
msgid "Select a MailDir folder"
23
msgstr "Виберіть теку MailDir"
25
#: configdialog.cpp:51
26
msgid "The selected path is empty."
27
msgstr "Вказано порожній шлях."
29
#: configdialog.cpp:65
22
30
msgid "The selected path contains valid Maildir folders."
23
31
msgstr "У вказаній теці містяться коректні теки Maildir."
25
#: configdialog.cpp:65
33
#: configdialog.cpp:72
26
34
msgid "The selected path is a valid Maildir."
27
35
msgstr "Вказана тека є коректною текою Maildir."
29
#: configdialog.cpp:71
37
#: configdialog.cpp:78
30
38
msgid "The selected path does not exist yet, a new Maildir will be created."
31
39
msgstr "Вказаної теки ще не існує, Maildir буде створено."
33
#: configdialog.cpp:74
41
#: configdialog.cpp:81
34
42
msgid "The selected path does not exist."
35
43
msgstr "Вказаної теки не існує."
37
#: maildirresource.cpp:92
45
#: maildirresource.cpp:94
39
47
msgid "Unable to fetch item: The maildir folder \"%1\" is not valid."
40
48
msgstr "Не вдалося отримати елемент. Тека maildir «%1» не є коректною текою."
42
#: maildirresource.cpp:146 maildirresource.cpp:171
50
#: maildirresource.cpp:140 maildirresource.cpp:165 maildirresource.cpp:198
51
#: maildirresource.cpp:229 maildirresource.cpp:320 maildirresource.cpp:351
52
#: maildirresource.cpp:391 maildirresource.cpp:422
53
msgid "Unusable configuration."
54
msgstr "Непридатні налаштування."
56
#: maildirresource.cpp:152 maildirresource.cpp:182
43
57
msgid "Error: Unsupported type."
44
58
msgstr "Помилка: тип не підтримується."
46
#: maildirresource.cpp:189
60
#: maildirresource.cpp:205
48
62
msgid "Source folder is invalid: '%1'."
49
63
msgstr "Вказано некоректну теку джерела: «%1»."
51
#: maildirresource.cpp:195
65
#: maildirresource.cpp:211
53
67
msgid "Destination folder is invalid: '%1'."
54
68
msgstr "Вказано некоректну теку призначення: «%1»."
56
#: maildirresource.cpp:201
70
#: maildirresource.cpp:217
58
72
msgid "Could not move message '%1'."
59
73
msgstr "Не вдалося пересунути повідомлення «%1»."
61
#: maildirresource.cpp:217
75
#: maildirresource.cpp:238
63
77
msgid "Failed to delete message: %1"
64
78
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення: %1"
66
#: maildirresource.cpp:276
80
#: maildirresource.cpp:297
68
82
msgid "Maildir '%1' for collection '%2' is invalid."
69
83
msgstr "Maildir «%1» для збірки «%2» є некоректним."
71
#: maildirresource.cpp:336
85
#: maildirresource.cpp:377
73
87
msgid "Unable to rename maildir folder '%1'."
74
88
msgstr "Не вдалося перейменувати теку maildir «%1»."
76
#: maildirresource.cpp:349
90
#: maildirresource.cpp:397
78
92
msgid "Cannot move root maildir folder '%1'."
79
93
msgstr "Пересувати кореневу поштову теку «%1» не можна."
81
#: maildirresource.cpp:364
95
#: maildirresource.cpp:412
83
97
msgid "Unable to move maildir folder '%1' from '%2' to '%3'."
84
98
msgstr "Не вдалося пересунути теку maildir «%1» з «%2» до «%3»."
86
#: maildirresource.cpp:374
100
#: maildirresource.cpp:428
88
102
msgid "Cannot delete top-level maildir folder '%1'."
89
103
msgstr "Вилучати теку верхнього рівня maildir «%1» не можна."
91
#: maildirresource.cpp:383
105
#: maildirresource.cpp:437
93
107
msgid "Failed to delete sub-folder '%1'."
94
108
msgstr "Не вдалося вилучити підтеку «%1»."
96
#: maildirresource.cpp:392
110
#: maildirresource.cpp:446
98
112
msgid "Unable to create maildir '%1'."
99
113
msgstr "Не вдалося створити maildir «%1»."
101
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:9
115
#: maildirresource.cpp:453
116
msgid "No usable storage location configured."
117
msgstr "Не налаштовано жодної придатної адреси зберігання даних."
119
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
102
120
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
104
122
msgid "Path to maildir"
105
123
msgstr "Шлях до maildir"
107
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:13
125
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
108
126
#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
111
129
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
112
130
msgstr "Вказано шлях до теки, що містить декілька Maildir, а не сам maildir."
114
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:17
132
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
115
133
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
117
135
msgid "Do not change the actual backend data."
120
138
#. i18n: file: settings.ui:15
121
139
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
122
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21
123
141
msgid "Mail Directory Settings"
124
142
msgstr "Параметри каталогу пошти"
126
144
#. i18n: file: settings.ui:21
127
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
128
#: rc.cpp:15 rc.cpp:24
129
147
msgid "Select the folder containing the maildir information:"
130
148
msgstr "Оберіть теку, де містяться дані maildir:"
132
150
#. i18n: file: settings.ui:31
133
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
134
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
135
153
msgid "Open in read-only mode"
136
154
msgstr "Відкрити у режимі «лише для читання»"