~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/libplasma.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-2ti9rubtx2fe17xz
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libplasma\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:37+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 18:37+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:51+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 12:07+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
 
23
 
#: applet.cpp:222
 
23
#: applet.cpp:234
24
24
msgid "Script initialization failed"
25
25
msgstr "Спроба ініціалізації скрипту завершилася невдало"
26
26
 
27
 
#: applet.cpp:387
 
27
#: applet.cpp:398
28
28
msgid "Unable to load the widget"
29
29
msgstr "Неможливо завантажити віджет"
30
30
 
31
 
#: applet.cpp:625
 
31
#: applet.cpp:636
32
32
msgid "Ok"
33
33
msgstr "Гаразд"
34
34
 
35
 
#: applet.cpp:628 applet.cpp:1064
 
35
#: applet.cpp:639 applet.cpp:1075
36
36
msgid "Yes"
37
37
msgstr "Так"
38
38
 
39
 
#: applet.cpp:631 applet.cpp:1071
 
39
#: applet.cpp:642 applet.cpp:1082
40
40
msgid "No"
41
41
msgstr "Ні"
42
42
 
43
 
#: applet.cpp:634 applet.cpp:1078
 
43
#: applet.cpp:645 applet.cpp:1089
44
44
msgid "Cancel"
45
45
msgstr "Скасувати"
46
46
 
47
 
#: applet.cpp:784 applet.cpp:793
 
47
#: applet.cpp:795 applet.cpp:804
48
48
#, kde-format
49
49
msgid "%1 Activity"
50
50
msgstr "Дія %1"
51
51
 
52
 
#: applet.cpp:788
 
52
#: applet.cpp:799
53
53
msgid "Unknown Activity"
54
54
msgstr "Невідома дія"
55
55
 
56
 
#: applet.cpp:796
 
56
#: applet.cpp:807
57
57
msgid "Unknown Widget"
58
58
msgstr "Невідомий віджет"
59
59
 
60
 
#: applet.cpp:833 applet.cpp:2160 applet.cpp:2161
 
60
#: applet.cpp:848 applet.cpp:2241 applet.cpp:2242
61
61
msgctxt "misc category"
62
62
msgid "Miscellaneous"
63
63
msgstr "Різне"
64
64
 
65
 
#: applet.cpp:1006
 
65
#: applet.cpp:1017
66
66
msgid "Configure..."
67
67
msgstr "Налаштувати..."
68
68
 
69
 
#: applet.cpp:1056
 
69
#: applet.cpp:1067 applet.cpp:1121
70
70
msgid "OK"
71
71
msgstr "Гаразд"
72
72
 
73
 
#: applet.cpp:1433
 
73
#: applet.cpp:1486
74
74
#, kde-format
75
75
msgid "Activate %1 Widget"
76
76
msgstr "Задіяти віджет «%1»"
77
77
 
78
 
#: applet.cpp:1595
 
78
#: applet.cpp:1666
79
79
msgid "Widget Settings"
80
80
msgstr "Параметри віджета"
81
81
 
82
 
#: applet.cpp:1602
 
82
#: applet.cpp:1673
83
83
msgid "Remove this Widget"
84
84
msgstr "Вилучити цей віджет"
85
85
 
86
 
#: applet.cpp:1609
87
 
msgid "Run the associated application"
 
86
#: applet.cpp:1680
 
87
msgid "Run the Associated Application"
88
88
msgstr "Запустити пов’язану програму"
89
89
 
90
 
#: applet.cpp:1735
 
90
#: applet.cpp:1811
91
91
msgid "Settings"
92
92
msgstr "Параметри"
93
93
 
94
 
#: applet.cpp:1735
 
94
#: applet.cpp:1811
95
95
#, kde-format
96
96
msgid "%1 Settings"
97
97
msgstr "Налаштувати віджет «%1»"
98
98
 
99
 
#: applet.cpp:1764
 
99
#: applet.cpp:1851
100
100
#, kde-format
101
101
msgctxt "@title:window"
102
102
msgid "%1 Settings"
103
103
msgstr "Параметри віджета «%1»"
104
104
 
105
 
#: applet.cpp:1772
 
105
#: applet.cpp:1859
106
106
msgid "Accessibility"
107
107
msgstr "Доступність"
108
108
 
109
 
#: applet.cpp:1773
 
109
#: applet.cpp:1860
110
110
msgid "Application Launchers"
111
111
msgstr "Інструменти запуску програм"
112
112
 
113
 
#: applet.cpp:1774
 
113
#: applet.cpp:1861
114
114
msgid "Astronomy"
115
115
msgstr "Астрономія"
116
116
 
117
 
#: applet.cpp:1775
 
117
#: applet.cpp:1862
118
118
msgid "Date and Time"
119
119
msgstr "Дата і час"
120
120
 
121
 
#: applet.cpp:1776
 
121
#: applet.cpp:1863
122
122
msgid "Development Tools"
123
123
msgstr "Інструменти для розробки"
124
124
 
125
 
#: applet.cpp:1777
 
125
#: applet.cpp:1864
126
126
msgid "Education"
127
127
msgstr "Освіта"
128
128
 
129
 
#: applet.cpp:1778
 
129
#: applet.cpp:1865
130
130
msgid "Environment and Weather"
131
131
msgstr "Середовище і погода"
132
132
 
133
 
#: applet.cpp:1779
 
133
#: applet.cpp:1866
134
134
msgid "Examples"
135
135
msgstr "Приклади"
136
136
 
137
 
#: applet.cpp:1780
 
137
#: applet.cpp:1867
138
138
msgid "File System"
139
139
msgstr "Файлова система"
140
140
 
141
 
#: applet.cpp:1781
 
141
#: applet.cpp:1868
142
142
msgid "Fun and Games"
143
143
msgstr "Забавки та ігри"
144
144
 
145
 
#: applet.cpp:1782
 
145
#: applet.cpp:1869
146
146
msgid "Graphics"
147
147
msgstr "Графіка"
148
148
 
149
 
#: applet.cpp:1783
 
149
#: applet.cpp:1870
150
150
msgid "Language"
151
151
msgstr "Мова"
152
152
 
153
 
#: applet.cpp:1784
 
153
#: applet.cpp:1871
154
154
msgid "Mapping"
155
155
msgstr "Картографія"
156
156
 
157
 
#: applet.cpp:1785
 
157
#: applet.cpp:1872
158
158
msgid "Miscellaneous"
159
159
msgstr "Різне"
160
160
 
161
 
#: applet.cpp:1786
 
161
#: applet.cpp:1873
162
162
msgid "Multimedia"
163
163
msgstr "Мультимедіа"
164
164
 
165
 
#: applet.cpp:1787
 
165
#: applet.cpp:1874
166
166
msgid "Online Services"
167
167
msgstr "Мережеві служби"
168
168
 
169
 
#: applet.cpp:1788
 
169
#: applet.cpp:1875
170
170
msgid "System Information"
171
171
msgstr "Системна інформація"
172
172
 
173
 
#: applet.cpp:1789
 
173
#: applet.cpp:1876
174
174
msgid "Utilities"
175
175
msgstr "Інструменти"
176
176
 
177
 
#: applet.cpp:1790
 
177
#: applet.cpp:1877
178
178
msgid "Windows and Tasks"
179
179
msgstr "Вікна і завдання"
180
180
 
181
 
#: applet.cpp:1833
 
181
#: applet.cpp:1920
182
182
msgid "Keyboard Shortcut"
183
183
msgstr "Клавіатурне скорочення"
184
184
 
185
 
#: applet.cpp:1851 applet.cpp:1895 package.cpp:585
 
185
#: applet.cpp:1938 applet.cpp:1982 package.cpp:585
186
186
#, kde-format
187
187
msgctxt ""
188
188
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
190
190
msgid "%1 on %2"
191
191
msgstr "%1 на %2"
192
192
 
193
 
#: applet.cpp:1860
 
193
#: applet.cpp:1947
194
194
msgid "Share"
195
195
msgstr "Оприлюднити"
196
196
 
197
 
#: applet.cpp:2598
 
197
#: applet.cpp:2676
198
198
#, kde-format
199
199
msgctxt "Package file, name of the widget"
200
200
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
201
201
msgstr "Не вдалося знайти пакунок %1, потрібний для віджета %2."
202
202
 
203
 
#: applet.cpp:2618
 
203
#: applet.cpp:2696
204
204
#, kde-format
205
205
msgctxt ""
206
206
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
207
207
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
208
208
msgstr "Не вдалося створити рушій скриптів %1 для віджета %2."
209
209
 
210
 
#: applet.cpp:2623
 
210
#: applet.cpp:2701
211
211
#, kde-format
212
212
msgctxt "Package file, name of the widget"
213
213
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
214
214
msgstr "Не вдалося відкрити пакунок %1, потрібний для віджета %2."
215
215
 
216
 
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:173
 
216
#: applet.cpp:2722 containment.cpp:175
217
217
#, kde-format
218
218
msgctxt "%1 is the name of the applet"
219
219
msgid "Remove this %1"
220
220
msgstr "Вилучити віджет «%1»"
221
221
 
222
 
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:178
 
222
#: applet.cpp:2727 containment.cpp:180
223
223
#, kde-format
224
224
msgctxt "%1 is the name of the applet"
225
225
msgid "%1 Settings"
226
226
msgstr "Налаштувати віджет «%1»"
227
227
 
228
 
#: applet.cpp:2800
 
228
#: applet.cpp:2880
229
229
msgid "This object could not be created."
230
230
msgstr "Не вдалося створити цей об'єкт."
231
231
 
232
 
#: applet.cpp:2802
 
232
#: applet.cpp:2882
233
233
#, kde-format
234
234
msgid ""
235
235
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
239
239
msgid "Unknown ContainmentActions"
240
240
msgstr "Невідома дія контейнера"
241
241
 
242
 
#: containment.cpp:285
243
 
msgid "Remove this panel"
 
242
#: containment.cpp:276
 
243
msgid "Remove this Panel"
244
244
msgstr "Вилучити цю панель"
245
245
 
246
 
#: containment.cpp:287
247
 
msgid "Remove this activity"
 
246
#: containment.cpp:278
 
247
msgid "Remove this Activity"
248
248
msgstr "Вилучити цей простір дій"
249
249
 
250
 
#: containment.cpp:293
 
250
#: containment.cpp:284
251
251
msgid "Activity Settings"
252
252
msgstr "Налаштувати простір дій"
253
253
 
254
 
#: containment.cpp:299
 
254
#: containment.cpp:290
255
255
msgid "Add Widgets..."
256
256
msgstr "Додати віджети..."
257
257
 
258
 
#: containment.cpp:305
 
258
#: containment.cpp:296
259
259
msgid "Next Widget"
260
260
msgstr "Наступний віджет"
261
261
 
262
 
#: containment.cpp:311
 
262
#: containment.cpp:302
263
263
msgid "Previous Widget"
264
264
msgstr "Попередній віджет"
265
265
 
266
 
#: containment.cpp:318
267
 
msgid "Zoom In"
268
 
msgstr "Збільшити"
269
 
 
270
 
#: containment.cpp:661
 
266
#: containment.cpp:657
271
267
msgid "This menu needs to be configured"
272
268
msgstr "Це меню слід налаштувати"
273
269
 
274
 
#: containment.cpp:704
 
270
#: containment.cpp:697
275
271
#, kde-format
276
272
msgctxt "%1 is the name of the containment"
277
273
msgid "%1 Options"
278
274
msgstr "Налаштування віджета «%1»"
279
275
 
280
 
#: containment.cpp:1334
 
276
#: containment.cpp:1366
281
277
msgid "Fetching file type..."
282
278
msgstr "Отримання типу файла..."
283
279
 
284
 
#: containment.cpp:1515
 
280
#: containment.cpp:1549
285
281
msgid "Widgets"
286
282
msgstr "Віджети"
287
283
 
288
 
#: containment.cpp:1528
 
284
#: containment.cpp:1562
289
285
msgid "Icon"
290
286
msgstr "Піктограма"
291
287
 
292
 
#: containment.cpp:1532
 
288
#: containment.cpp:1566
293
289
msgid "Wallpaper"
294
290
msgstr "Шпалери"
295
291
 
296
 
#: containment.cpp:2088
 
292
#: containment.cpp:2158
297
293
#, kde-format
298
294
msgctxt "%1 is the name of the containment"
299
295
msgid "Do you really want to remove this %1?"
300
296
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?"
301
297
 
302
 
#: containment.cpp:2089
 
298
#: containment.cpp:2159
303
299
#, kde-format
304
300
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
305
301
msgid "Remove %1"
306
302
msgstr "Вилучити віджет «%1»"
307
303
 
308
 
#: containment.cpp:2279
 
304
#: containment.cpp:2328
309
305
#, kde-format
310
306
msgid "Could not find requested component: %1"
311
307
msgstr "Не вдалося знайти потрібного компонента: %1"
312
308
 
313
 
#: containment.cpp:2510
 
309
#: containment.cpp:2515
314
310
msgid "This plugin needs to be configured"
315
311
msgstr "Цей додаток слід налаштувати"
316
312
 
317
 
#: corona.cpp:92 corona.cpp:735
 
313
#: corona.cpp:95 corona.cpp:837
318
314
msgid "Lock Widgets"
319
315
msgstr "Заблокувати віджети"
320
316
 
321
 
#: corona.cpp:103
 
317
#: corona.cpp:107
322
318
msgid "Shortcut Settings"
323
319
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення"
324
320
 
325
 
#: corona.cpp:735
 
321
#: corona.cpp:837
326
322
msgid "Unlock Widgets"
327
323
msgstr "Розблокувати віджети"
328
324
 
329
 
#: dataengine.cpp:515 dataengine.cpp:521
 
325
#: dataengine.cpp:518 dataengine.cpp:524
330
326
msgid "Unnamed"
331
327
msgstr "Без назви"
332
328
 
386
382
msgid "search term"
387
383
msgstr "ключ пошуку"
388
384
 
389
 
#: wallpaper.cpp:184
 
385
#: wallpaper.cpp:223
390
386
msgid "Unknown Wallpaper"
391
387
msgstr "Невідоме зображення тла стільниці"
392
388
 
395
391
msgid "Invalid"
396
392
msgstr "Некоректний"
397
393
 
398
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:57
 
394
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
399
395
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
400
396
msgid "Invalid token."
401
397
msgstr "Некоректний ключ."
402
398
 
403
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:60
 
399
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
404
400
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
405
401
msgid "Matching password required."
406
402
msgstr "Потрібен належний пароль."
407
403
 
408
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:63
 
404
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
409
405
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
410
406
msgid "Access denied."
411
407
msgstr "Заборонено доступ."
412
408
 
413
 
#: private/joliemessagehelper_p.h:65
 
409
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
414
410
msgid "Unknown error."
415
411
msgstr "Невідома помилка."
416
412
 
419
415
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
420
416
msgstr "Некоректна (нульова) служба, не вдалося виконати жодних дій."
421
417
 
422
 
#: extenders/extendergroup.cpp:50
 
418
#: animations/animationscriptengine.cpp:132
 
419
msgid "animation() takes one argument"
 
420
msgstr "animation() приймає один аргумент"
 
421
 
 
422
#: animations/animationscriptengine.cpp:157
 
423
#, kde-format
 
424
msgid "%1 is not a known animation type"
 
425
msgstr "%1 не належить до відомих типів анімації"
 
426
 
 
427
#: extenders/extendergroup.cpp:70
423
428
msgid "Show this group."
424
429
msgstr "Показати цю групу."
425
430
 
426
 
#: extenders/extendergroup.cpp:56
 
431
#: extenders/extendergroup.cpp:76
427
432
msgid "Hide this group."
428
433
msgstr "Сховати цю групу."
429
434
 
430
 
#: extenders/extenderitem.cpp:993
 
435
#: extenders/extenderitem.cpp:523
431
436
msgid "Expand this widget"
432
437
msgstr "Розгорнути цей віджет"
433
438
 
434
 
#: extenders/extenderitem.cpp:1014
 
439
#: extenders/extenderitem.cpp:523
435
440
msgid "Collapse this widget"
436
441
msgstr "Згорнути цей віджет"
437
442
 
 
443
#: extenders/extenderitem.cpp:805
 
444
msgid "Reattach"
 
445
msgstr "Повторно приєднати"
 
446
 
 
447
#: extenders/extenderitem.cpp:829
 
448
msgid "Close"
 
449
msgstr "Закрити"
 
450
 
438
451
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:115
439
452
msgid ""
440
453
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
442
455
msgstr ""
443
456
"Під час спроби запустити програму, пов’язану з цим віджетом сталася помилка."
444
457
 
445
 
#: private/desktoptoolbox.cpp:256
 
458
#: private/desktoptoolbox.cpp:270
446
459
msgid "Tool Box"
447
460
msgstr "Панель інструментів"
448
461
 
449
 
#: private/desktoptoolbox.cpp:257
 
462
#: private/desktoptoolbox.cpp:271
450
463
#, kde-format
451
464
msgid ""
452
465
"Click to access configuration options and controls, or to add more widgets "
455
468
"Натисніть, щоб отримати доступ до параметрів налаштування і керування або "
456
469
"додати віджети до %1."
457
470
 
458
 
#: private/packages.cpp:42 private/packages.cpp:168
 
471
#: private/packages.cpp:44 private/packages.cpp:177
459
472
msgid "Images"
460
473
msgstr "Зображення"
461
474
 
462
 
#: private/packages.cpp:47 tests/packagestructuretest.cpp:99
463
 
#: tests/packagestructuretest.cpp:123
 
475
#: private/packages.cpp:49 tests/packagestructuretest.cpp:100
 
476
#: tests/packagestructuretest.cpp:124
464
477
msgid "Configuration Definitions"
465
478
msgstr "Визначення налаштування"
466
479
 
467
 
#: private/packages.cpp:53
 
480
#: private/packages.cpp:54
468
481
msgid "User Interface"
469
482
msgstr "Інтерфейс користувача"
470
483
 
471
 
#: private/packages.cpp:56
 
484
#: private/packages.cpp:57
 
485
msgid "Data Files"
 
486
msgstr "Файли даних"
 
487
 
 
488
#: private/packages.cpp:59
472
489
msgid "Executable Scripts"
473
490
msgstr "Скрипти"
474
491
 
475
 
#: private/packages.cpp:61
 
492
#: private/packages.cpp:64
476
493
msgid "Translations"
477
494
msgstr "Переклади"
478
495
 
479
 
#: private/packages.cpp:63
 
496
#: private/packages.cpp:66
480
497
msgid "Main Config UI File"
481
498
msgstr "Головний файл налаштування інтерфейсу"
482
499
 
483
 
#: private/packages.cpp:64
 
500
#: private/packages.cpp:67
484
501
msgid "Configuration XML file"
485
502
msgstr "XML-файл налаштування"
486
503
 
487
 
#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:81
488
 
#: tests/packagestructuretest.cpp:100 tests/packagestructuretest.cpp:124
 
504
#: private/packages.cpp:68 private/packages.cpp:87
 
505
#: tests/packagestructuretest.cpp:101 tests/packagestructuretest.cpp:125
489
506
msgid "Main Script File"
490
507
msgstr "Головний файл скрипту"
491
508
 
492
 
#: private/packages.cpp:66
 
509
#: private/packages.cpp:69
493
510
msgid "Default configuration"
494
511
msgstr "Типові налаштування"
495
512
 
496
 
#: private/packages.cpp:101
 
513
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:116
 
514
msgid "Animation scripts"
 
515
msgstr "Скрипти анімації"
 
516
 
 
517
#: private/packages.cpp:109
497
518
msgid "Images for dialogs"
498
519
msgstr "Зображення для вікон"
499
520
 
500
 
#: private/packages.cpp:103
 
521
#: private/packages.cpp:111
501
522
msgid "Generic dialog background"
502
523
msgstr "Загальне тло вікна"
503
524
 
504
 
#: private/packages.cpp:105
 
525
#: private/packages.cpp:113
505
526
msgid "Theme for the logout dialog"
506
527
msgstr "Тема для вікна виходу"
507
528
 
508
 
#: private/packages.cpp:107
 
529
#: private/packages.cpp:115
509
530
msgid "Wallpaper packages"
510
531
msgstr "Пакунки зображень тла стільниці"
511
532
 
512
 
#: private/packages.cpp:109 private/packages.cpp:140
 
533
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:149
513
534
msgid "Images for widgets"
514
535
msgstr "Зображення для віджетів"
515
536
 
516
 
#: private/packages.cpp:111
 
537
#: private/packages.cpp:120
517
538
msgid "Background image for widgets"
518
539
msgstr "Зображення тла для віджетів"
519
540
 
520
 
#: private/packages.cpp:113
 
541
#: private/packages.cpp:122
521
542
msgid "Analog clock face"
522
543
msgstr "Циферблат аналогового годинника"
523
544
 
524
 
#: private/packages.cpp:115
 
545
#: private/packages.cpp:124
525
546
msgid "Background image for panels"
526
547
msgstr "Зображення тла для панелей"
527
548
 
528
 
#: private/packages.cpp:117
 
549
#: private/packages.cpp:126
529
550
msgid "Background for graphing widgets"
530
551
msgstr "Тло для віджетів графіки"
531
552
 
532
 
#: private/packages.cpp:119
 
553
#: private/packages.cpp:128
533
554
msgid "Background image for tooltips"
534
555
msgstr "Зображення тла для підказок"
535
556
 
536
 
#: private/packages.cpp:121
 
557
#: private/packages.cpp:130
537
558
msgid "Opaque images for dialogs"
538
559
msgstr "Непрозорі зображення для діалогових вікон"
539
560
 
540
 
#: private/packages.cpp:123
 
561
#: private/packages.cpp:132
541
562
msgid "Opaque generic dialog background"
542
563
msgstr "Непрозоре тло типового діалогового вікна"
543
564
 
544
 
#: private/packages.cpp:125
 
565
#: private/packages.cpp:134
545
566
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
546
567
msgstr "Непрозора тема для вікна виходу"
547
568
 
548
 
#: private/packages.cpp:127
 
569
#: private/packages.cpp:136
549
570
msgid "Opaque images for widgets"
550
571
msgstr "Непрозорі зображення для віджетів"
551
572
 
552
 
#: private/packages.cpp:129
 
573
#: private/packages.cpp:138
553
574
msgid "Opaque background image for panels"
554
575
msgstr "Непрозоре зображення для тла панелей"
555
576
 
556
 
#: private/packages.cpp:131
 
577
#: private/packages.cpp:140
557
578
msgid "Opaque background image for tooltips"
558
579
msgstr "Непрозоре зображення для тла підказок"
559
580
 
560
 
#: private/packages.cpp:134
 
581
#: private/packages.cpp:143
561
582
msgid "Low color images for dialogs"
562
583
msgstr "Малокольорові зображення для діалогових вікон"
563
584
 
564
 
#: private/packages.cpp:136
 
585
#: private/packages.cpp:145
565
586
msgid "Low color generic dialog background"
566
587
msgstr "Малокольорові зображення для типового вікна"
567
588
 
568
 
#: private/packages.cpp:138
 
589
#: private/packages.cpp:147
569
590
msgid "Low color theme for the logout dialog"
570
591
msgstr "Малокольорова тема для вікна виходу"
571
592
 
572
 
#: private/packages.cpp:142
 
593
#: private/packages.cpp:151
573
594
msgid "Low color background image for widgets"
574
595
msgstr "Малокольорові зображення для тла віджетів"
575
596
 
576
 
#: private/packages.cpp:144
 
597
#: private/packages.cpp:153
577
598
msgid "Low color analog clock face"
578
599
msgstr "Малокольоровий циферблат аналогового годинника"
579
600
 
580
 
#: private/packages.cpp:146
 
601
#: private/packages.cpp:155
581
602
msgid "Low color background image for panels"
582
603
msgstr "Малокольорові зображення для тла панелей"
583
604
 
584
 
#: private/packages.cpp:148
 
605
#: private/packages.cpp:157
585
606
msgid "Low color background for graphing widgets"
586
607
msgstr "Малокольорове зображення для тла віджетів-графіків"
587
608
 
588
 
#: private/packages.cpp:150
 
609
#: private/packages.cpp:159
589
610
msgid "Low color background image for tooltips"
590
611
msgstr "Малокольорове зображення для тла підказок"
591
612
 
592
 
#: private/packages.cpp:152
 
613
#: private/packages.cpp:161
593
614
msgid "KColorScheme configuration file"
594
615
msgstr "Файл налаштування KColorScheme"
595
616
 
596
 
#: private/packages.cpp:170
 
617
#: private/packages.cpp:179
597
618
msgid "Screenshot"
598
619
msgstr "Знімок вікна"
599
620
 
600
 
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:259
 
621
#: private/packages.cpp:213 private/packages.cpp:268
601
622
msgid "Recommended wallpaper file"
602
623
msgstr "Рекомендований файл шпалер"
603
624
 
604
 
#: private/paneltoolbox.cpp:251
 
625
#: private/paneltoolbox.cpp:252
605
626
msgid "Panel Tool Box"
606
627
msgstr "Інструменти панелі"
607
628
 
608
 
#: private/paneltoolbox.cpp:252
 
629
#: private/paneltoolbox.cpp:253
609
630
msgid ""
610
631
"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
611
632
"widgets to the panel."
694
715
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
695
716
msgstr "Ви надіслали запит на доступ до %1 з вузла %2."
696
717
 
 
718
#~ msgid "Zoom In"
 
719
#~ msgstr "Збільшити"
 
720
 
697
721
#~ msgid "Publish"
698
722
#~ msgstr "Оприлюднити"
699
723