10
10
"Project-Id-Version: libplasma\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:37+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 18:37+0300\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-20 04:51+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 12:07+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
24
msgid "Script initialization failed"
25
25
msgstr "Спроба ініціалізації скрипту завершилася невдало"
28
28
msgid "Unable to load the widget"
29
29
msgstr "Неможливо завантажити віджет"
35
#: applet.cpp:628 applet.cpp:1064
35
#: applet.cpp:639 applet.cpp:1075
39
#: applet.cpp:631 applet.cpp:1071
39
#: applet.cpp:642 applet.cpp:1082
43
#: applet.cpp:634 applet.cpp:1078
43
#: applet.cpp:645 applet.cpp:1089
47
#: applet.cpp:784 applet.cpp:793
47
#: applet.cpp:795 applet.cpp:804
49
49
msgid "%1 Activity"
53
53
msgid "Unknown Activity"
54
54
msgstr "Невідома дія"
57
57
msgid "Unknown Widget"
58
58
msgstr "Невідомий віджет"
60
#: applet.cpp:833 applet.cpp:2160 applet.cpp:2161
60
#: applet.cpp:848 applet.cpp:2241 applet.cpp:2242
61
61
msgctxt "misc category"
62
62
msgid "Miscellaneous"
66
66
msgid "Configure..."
67
67
msgstr "Налаштувати..."
69
#: applet.cpp:1067 applet.cpp:1121
75
75
msgid "Activate %1 Widget"
76
76
msgstr "Задіяти віджет «%1»"
79
79
msgid "Widget Settings"
80
80
msgstr "Параметри віджета"
83
83
msgid "Remove this Widget"
84
84
msgstr "Вилучити цей віджет"
87
msgid "Run the associated application"
87
msgid "Run the Associated Application"
88
88
msgstr "Запустити пов’язану програму"
96
96
msgid "%1 Settings"
97
97
msgstr "Налаштувати віджет «%1»"
101
101
msgctxt "@title:window"
102
102
msgid "%1 Settings"
103
103
msgstr "Параметри віджета «%1»"
106
106
msgid "Accessibility"
107
107
msgstr "Доступність"
110
110
msgid "Application Launchers"
111
111
msgstr "Інструменти запуску програм"
114
114
msgid "Astronomy"
115
115
msgstr "Астрономія"
118
118
msgid "Date and Time"
119
119
msgstr "Дата і час"
122
122
msgid "Development Tools"
123
123
msgstr "Інструменти для розробки"
126
126
msgid "Education"
130
130
msgid "Environment and Weather"
131
131
msgstr "Середовище і погода"
135
135
msgstr "Приклади"
138
138
msgid "File System"
139
139
msgstr "Файлова система"
142
142
msgid "Fun and Games"
143
143
msgstr "Забавки та ігри"
155
155
msgstr "Картографія"
158
158
msgid "Miscellaneous"
162
162
msgid "Multimedia"
163
163
msgstr "Мультимедіа"
166
166
msgid "Online Services"
167
167
msgstr "Мережеві служби"
170
170
msgid "System Information"
171
171
msgstr "Системна інформація"
174
174
msgid "Utilities"
175
175
msgstr "Інструменти"
178
178
msgid "Windows and Tasks"
179
179
msgstr "Вікна і завдання"
182
182
msgid "Keyboard Shortcut"
183
183
msgstr "Клавіатурне скорочення"
185
#: applet.cpp:1851 applet.cpp:1895 package.cpp:585
185
#: applet.cpp:1938 applet.cpp:1982 package.cpp:585
188
188
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
239
239
msgid "Unknown ContainmentActions"
240
240
msgstr "Невідома дія контейнера"
242
#: containment.cpp:285
243
msgid "Remove this panel"
242
#: containment.cpp:276
243
msgid "Remove this Panel"
244
244
msgstr "Вилучити цю панель"
246
#: containment.cpp:287
247
msgid "Remove this activity"
246
#: containment.cpp:278
247
msgid "Remove this Activity"
248
248
msgstr "Вилучити цей простір дій"
250
#: containment.cpp:293
250
#: containment.cpp:284
251
251
msgid "Activity Settings"
252
252
msgstr "Налаштувати простір дій"
254
#: containment.cpp:299
254
#: containment.cpp:290
255
255
msgid "Add Widgets..."
256
256
msgstr "Додати віджети..."
258
#: containment.cpp:305
258
#: containment.cpp:296
259
259
msgid "Next Widget"
260
260
msgstr "Наступний віджет"
262
#: containment.cpp:311
262
#: containment.cpp:302
263
263
msgid "Previous Widget"
264
264
msgstr "Попередній віджет"
266
#: containment.cpp:318
270
#: containment.cpp:661
266
#: containment.cpp:657
271
267
msgid "This menu needs to be configured"
272
268
msgstr "Це меню слід налаштувати"
274
#: containment.cpp:704
270
#: containment.cpp:697
276
272
msgctxt "%1 is the name of the containment"
277
273
msgid "%1 Options"
278
274
msgstr "Налаштування віджета «%1»"
280
#: containment.cpp:1334
276
#: containment.cpp:1366
281
277
msgid "Fetching file type..."
282
278
msgstr "Отримання типу файла..."
284
#: containment.cpp:1515
280
#: containment.cpp:1549
288
#: containment.cpp:1528
284
#: containment.cpp:1562
290
286
msgstr "Піктограма"
292
#: containment.cpp:1532
288
#: containment.cpp:1566
293
289
msgid "Wallpaper"
296
#: containment.cpp:2088
292
#: containment.cpp:2158
298
294
msgctxt "%1 is the name of the containment"
299
295
msgid "Do you really want to remove this %1?"
300
296
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?"
302
#: containment.cpp:2089
298
#: containment.cpp:2159
304
300
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
305
301
msgid "Remove %1"
306
302
msgstr "Вилучити віджет «%1»"
308
#: containment.cpp:2279
304
#: containment.cpp:2328
310
306
msgid "Could not find requested component: %1"
311
307
msgstr "Не вдалося знайти потрібного компонента: %1"
313
#: containment.cpp:2510
309
#: containment.cpp:2515
314
310
msgid "This plugin needs to be configured"
315
311
msgstr "Цей додаток слід налаштувати"
317
#: corona.cpp:92 corona.cpp:735
313
#: corona.cpp:95 corona.cpp:837
318
314
msgid "Lock Widgets"
319
315
msgstr "Заблокувати віджети"
322
318
msgid "Shortcut Settings"
323
319
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення"
326
322
msgid "Unlock Widgets"
327
323
msgstr "Розблокувати віджети"
329
#: dataengine.cpp:515 dataengine.cpp:521
325
#: dataengine.cpp:518 dataengine.cpp:524
331
327
msgstr "Без назви"
419
415
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
420
416
msgstr "Некоректна (нульова) служба, не вдалося виконати жодних дій."
422
#: extenders/extendergroup.cpp:50
418
#: animations/animationscriptengine.cpp:132
419
msgid "animation() takes one argument"
420
msgstr "animation() приймає один аргумент"
422
#: animations/animationscriptengine.cpp:157
424
msgid "%1 is not a known animation type"
425
msgstr "%1 не належить до відомих типів анімації"
427
#: extenders/extendergroup.cpp:70
423
428
msgid "Show this group."
424
429
msgstr "Показати цю групу."
426
#: extenders/extendergroup.cpp:56
431
#: extenders/extendergroup.cpp:76
427
432
msgid "Hide this group."
428
433
msgstr "Сховати цю групу."
430
#: extenders/extenderitem.cpp:993
435
#: extenders/extenderitem.cpp:523
431
436
msgid "Expand this widget"
432
437
msgstr "Розгорнути цей віджет"
434
#: extenders/extenderitem.cpp:1014
439
#: extenders/extenderitem.cpp:523
435
440
msgid "Collapse this widget"
436
441
msgstr "Згорнути цей віджет"
443
#: extenders/extenderitem.cpp:805
445
msgstr "Повторно приєднати"
447
#: extenders/extenderitem.cpp:829
438
451
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:115
440
453
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
455
468
"Натисніть, щоб отримати доступ до параметрів налаштування і керування або "
456
469
"додати віджети до %1."
458
#: private/packages.cpp:42 private/packages.cpp:168
471
#: private/packages.cpp:44 private/packages.cpp:177
460
473
msgstr "Зображення"
462
#: private/packages.cpp:47 tests/packagestructuretest.cpp:99
463
#: tests/packagestructuretest.cpp:123
475
#: private/packages.cpp:49 tests/packagestructuretest.cpp:100
476
#: tests/packagestructuretest.cpp:124
464
477
msgid "Configuration Definitions"
465
478
msgstr "Визначення налаштування"
467
#: private/packages.cpp:53
480
#: private/packages.cpp:54
468
481
msgid "User Interface"
469
482
msgstr "Інтерфейс користувача"
471
#: private/packages.cpp:56
484
#: private/packages.cpp:57
488
#: private/packages.cpp:59
472
489
msgid "Executable Scripts"
475
#: private/packages.cpp:61
492
#: private/packages.cpp:64
476
493
msgid "Translations"
477
494
msgstr "Переклади"
479
#: private/packages.cpp:63
496
#: private/packages.cpp:66
480
497
msgid "Main Config UI File"
481
498
msgstr "Головний файл налаштування інтерфейсу"
483
#: private/packages.cpp:64
500
#: private/packages.cpp:67
484
501
msgid "Configuration XML file"
485
502
msgstr "XML-файл налаштування"
487
#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:81
488
#: tests/packagestructuretest.cpp:100 tests/packagestructuretest.cpp:124
504
#: private/packages.cpp:68 private/packages.cpp:87
505
#: tests/packagestructuretest.cpp:101 tests/packagestructuretest.cpp:125
489
506
msgid "Main Script File"
490
507
msgstr "Головний файл скрипту"
492
#: private/packages.cpp:66
509
#: private/packages.cpp:69
493
510
msgid "Default configuration"
494
511
msgstr "Типові налаштування"
496
#: private/packages.cpp:101
513
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:116
514
msgid "Animation scripts"
515
msgstr "Скрипти анімації"
517
#: private/packages.cpp:109
497
518
msgid "Images for dialogs"
498
519
msgstr "Зображення для вікон"
500
#: private/packages.cpp:103
521
#: private/packages.cpp:111
501
522
msgid "Generic dialog background"
502
523
msgstr "Загальне тло вікна"
504
#: private/packages.cpp:105
525
#: private/packages.cpp:113
505
526
msgid "Theme for the logout dialog"
506
527
msgstr "Тема для вікна виходу"
508
#: private/packages.cpp:107
529
#: private/packages.cpp:115
509
530
msgid "Wallpaper packages"
510
531
msgstr "Пакунки зображень тла стільниці"
512
#: private/packages.cpp:109 private/packages.cpp:140
533
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:149
513
534
msgid "Images for widgets"
514
535
msgstr "Зображення для віджетів"
516
#: private/packages.cpp:111
537
#: private/packages.cpp:120
517
538
msgid "Background image for widgets"
518
539
msgstr "Зображення тла для віджетів"
520
#: private/packages.cpp:113
541
#: private/packages.cpp:122
521
542
msgid "Analog clock face"
522
543
msgstr "Циферблат аналогового годинника"
524
#: private/packages.cpp:115
545
#: private/packages.cpp:124
525
546
msgid "Background image for panels"
526
547
msgstr "Зображення тла для панелей"
528
#: private/packages.cpp:117
549
#: private/packages.cpp:126
529
550
msgid "Background for graphing widgets"
530
551
msgstr "Тло для віджетів графіки"
532
#: private/packages.cpp:119
553
#: private/packages.cpp:128
533
554
msgid "Background image for tooltips"
534
555
msgstr "Зображення тла для підказок"
536
#: private/packages.cpp:121
557
#: private/packages.cpp:130
537
558
msgid "Opaque images for dialogs"
538
559
msgstr "Непрозорі зображення для діалогових вікон"
540
#: private/packages.cpp:123
561
#: private/packages.cpp:132
541
562
msgid "Opaque generic dialog background"
542
563
msgstr "Непрозоре тло типового діалогового вікна"
544
#: private/packages.cpp:125
565
#: private/packages.cpp:134
545
566
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
546
567
msgstr "Непрозора тема для вікна виходу"
548
#: private/packages.cpp:127
569
#: private/packages.cpp:136
549
570
msgid "Opaque images for widgets"
550
571
msgstr "Непрозорі зображення для віджетів"
552
#: private/packages.cpp:129
573
#: private/packages.cpp:138
553
574
msgid "Opaque background image for panels"
554
575
msgstr "Непрозоре зображення для тла панелей"
556
#: private/packages.cpp:131
577
#: private/packages.cpp:140
557
578
msgid "Opaque background image for tooltips"
558
579
msgstr "Непрозоре зображення для тла підказок"
560
#: private/packages.cpp:134
581
#: private/packages.cpp:143
561
582
msgid "Low color images for dialogs"
562
583
msgstr "Малокольорові зображення для діалогових вікон"
564
#: private/packages.cpp:136
585
#: private/packages.cpp:145
565
586
msgid "Low color generic dialog background"
566
587
msgstr "Малокольорові зображення для типового вікна"
568
#: private/packages.cpp:138
589
#: private/packages.cpp:147
569
590
msgid "Low color theme for the logout dialog"
570
591
msgstr "Малокольорова тема для вікна виходу"
572
#: private/packages.cpp:142
593
#: private/packages.cpp:151
573
594
msgid "Low color background image for widgets"
574
595
msgstr "Малокольорові зображення для тла віджетів"
576
#: private/packages.cpp:144
597
#: private/packages.cpp:153
577
598
msgid "Low color analog clock face"
578
599
msgstr "Малокольоровий циферблат аналогового годинника"
580
#: private/packages.cpp:146
601
#: private/packages.cpp:155
581
602
msgid "Low color background image for panels"
582
603
msgstr "Малокольорові зображення для тла панелей"
584
#: private/packages.cpp:148
605
#: private/packages.cpp:157
585
606
msgid "Low color background for graphing widgets"
586
607
msgstr "Малокольорове зображення для тла віджетів-графіків"
588
#: private/packages.cpp:150
609
#: private/packages.cpp:159
589
610
msgid "Low color background image for tooltips"
590
611
msgstr "Малокольорове зображення для тла підказок"
592
#: private/packages.cpp:152
613
#: private/packages.cpp:161
593
614
msgid "KColorScheme configuration file"
594
615
msgstr "Файл налаштування KColorScheme"
596
#: private/packages.cpp:170
617
#: private/packages.cpp:179
597
618
msgid "Screenshot"
598
619
msgstr "Знімок вікна"
600
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:259
621
#: private/packages.cpp:213 private/packages.cpp:268
601
622
msgid "Recommended wallpaper file"
602
623
msgstr "Рекомендований файл шпалер"
604
#: private/paneltoolbox.cpp:251
625
#: private/paneltoolbox.cpp:252
605
626
msgid "Panel Tool Box"
606
627
msgstr "Інструменти панелі"
608
#: private/paneltoolbox.cpp:252
629
#: private/paneltoolbox.cpp:253
610
631
"Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
611
632
"widgets to the panel."