307
311
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
308
312
msgstr "Очікувався формат iCalendar, але дані отримано у невідомому форматі."
311
315
msgctxt "@item event is tentative"
312
316
msgid "Tentative"
316
320
msgctxt "@item event is definite"
317
321
msgid "Confirmed"
318
322
msgstr "Підтверджена"
321
325
msgctxt "@item to-do is complete"
322
326
msgid "Completed"
323
327
msgstr "Завершено"
326
330
msgctxt "@item to-do needs action"
327
331
msgid "Needs-Action"
328
332
msgstr "Потребує дії"
331
335
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
333
337
msgstr "Скасовано"
336
340
msgctxt "@item to-do is in process"
337
341
msgid "In-Process"
338
342
msgstr "В процесі"
341
345
msgctxt "@item journal is in draft form"
343
347
msgstr "Чорновий"
346
350
msgctxt "@item journal is in final form"
348
352
msgstr "Остаточний"
351
355
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
353
357
msgstr "Відкритий"
356
360
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
358
362
msgstr "Закритий"
361
365
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
362
366
msgid "Confidential"
363
367
msgstr "Секретно"
365
#: incidenceformatter.cpp:211
367
msgstr "Організатор:"
369
#: incidenceformatter.cpp:221
373
#: incidenceformatter.cpp:232 incidenceformatter.cpp:1688
369
#: incidenceformatter.cpp:267 incidenceformatter.cpp:2010
370
#: incidenceformatter.cpp:3032
375
372
msgid " (delegated by %1)"
376
373
msgstr " (спрямовано від %1)"
378
#: incidenceformatter.cpp:235 incidenceformatter.cpp:1691
375
#: incidenceformatter.cpp:270 incidenceformatter.cpp:2013
376
#: incidenceformatter.cpp:3035
380
378
msgid " (delegated to %1)"
381
379
msgstr " (спрямовано до %1)"
383
#: incidenceformatter.cpp:259
381
#: incidenceformatter.cpp:293 incidenceformatter.cpp:3055
383
msgstr "Організатор:"
385
#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3063
389
#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3070
390
msgid "Required Participants:"
391
msgstr "Необхідні учасники:"
393
#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3077
394
msgid "Optional Participants:"
395
msgstr "Бажані учасники:"
397
#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3084
399
msgstr "Спостерігачі:"
401
#: incidenceformatter.cpp:352
384
402
msgid "Show mail"
385
403
msgstr "Показати пошту"
387
#: incidenceformatter.cpp:282
405
#: incidenceformatter.cpp:376
389
407
msgid "Creation date: %1"
390
408
msgstr "Дата створення: %1"
392
#: incidenceformatter.cpp:399 incidenceformatter.cpp:555
393
#: incidenceformatter.cpp:684
410
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:661
411
#: incidenceformatter.cpp:810 incidenceformatter.cpp:3112
394
412
msgid "Calendar:"
395
413
msgstr "Календар:"
397
#: incidenceformatter.cpp:407 incidenceformatter.cpp:563
398
#: resourcelocalconfig.cpp:67 resourcelocaldirconfig.cpp:61
415
#: incidenceformatter.cpp:498 incidenceformatter.cpp:668
416
#: incidenceformatter.cpp:3120 resourcelocalconfig.cpp:67
417
#: resourcelocaldirconfig.cpp:62
399
418
msgid "Location:"
402
#: incidenceformatter.cpp:432 incidenceformatter.cpp:439
403
#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:467
404
#: incidenceformatter.cpp:691 incidenceformatter.cpp:1177
405
#: incidenceformatter.cpp:1314
421
#: incidenceformatter.cpp:524 incidenceformatter.cpp:531
422
#: incidenceformatter.cpp:539 incidenceformatter.cpp:546
423
#: incidenceformatter.cpp:816 incidenceformatter.cpp:1397
424
#: incidenceformatter.cpp:1522
409
#: incidenceformatter.cpp:434 incidenceformatter.cpp:449
410
#: incidenceformatter.cpp:457
428
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541
429
#: incidenceformatter.cpp:556
412
431
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
416
#: incidenceformatter.cpp:441 incidenceformatter.cpp:469
435
#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:548
418
437
msgctxt "date as string"
422
#: incidenceformatter.cpp:454 incidenceformatter.cpp:1179
441
#: incidenceformatter.cpp:553 incidenceformatter.cpp:1399
426
#: incidenceformatter.cpp:479
445
#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:712
446
#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3127
450
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:719
451
#: incidenceformatter.cpp:1431 incidenceformatter.cpp:3133
453
msgstr "Періодичність:"
455
#: incidenceformatter.cpp:589
427
456
msgid "Anniversary:"
430
#: incidenceformatter.cpp:481
459
#: incidenceformatter.cpp:591
431
460
msgid "Birthday:"
432
461
msgstr "День народження:"
434
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:604
435
#: incidenceformatter.cpp:699 incidenceformatter.cpp:1108
436
#: incidenceformatter.cpp:1315
463
#: incidenceformatter.cpp:601 incidenceformatter.cpp:728
464
#: incidenceformatter.cpp:824 incidenceformatter.cpp:1328
465
#: incidenceformatter.cpp:1523 incidenceformatter.cpp:3148
437
466
msgid "Description:"
440
#: incidenceformatter.cpp:500 incidenceformatter.cpp:613
441
#: incidenceformatter.cpp:708
469
#: incidenceformatter.cpp:612 incidenceformatter.cpp:739
470
#: incidenceformatter.cpp:3156
472
msgid_plural "Reminders:"
473
msgstr[0] "Нагадування:"
474
msgstr[1] "Нагадування:"
475
msgstr[2] "Нагадування:"
477
#: incidenceformatter.cpp:624 incidenceformatter.cpp:751
478
#: incidenceformatter.cpp:833 incidenceformatter.cpp:3166
442
479
msgid "Category:"
443
480
msgid_plural "Categories:"
444
481
msgstr[0] "Категорія:"
445
482
msgstr[1] "Категорії:"
446
483
msgstr[2] "Категорії:"
448
#: incidenceformatter.cpp:509 incidenceformatter.cpp:639
449
msgctxt "next occurrence"
453
#: incidenceformatter.cpp:513 incidenceformatter.cpp:642
458
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:655
485
#: incidenceformatter.cpp:634 incidenceformatter.cpp:783
459
486
msgid "Attachment:"
460
487
msgid_plural "Attachments:"
461
488
msgstr[0] "Долучення:"
462
489
msgstr[1] "Долучення:"
463
490
msgstr[2] "Долучення:"
465
#: incidenceformatter.cpp:577
492
#: incidenceformatter.cpp:682
466
493
msgctxt "to-do start date/time"
468
495
msgstr "Початок:"
470
#: incidenceformatter.cpp:594
497
#: incidenceformatter.cpp:701
471
498
msgctxt "to-do due date/time"
473
500
msgstr "Призначення:"
475
#: incidenceformatter.cpp:620
502
#: incidenceformatter.cpp:759 incidenceformatter.cpp:2913
476
503
msgid "Priority:"
477
504
msgstr "Пріоритет:"
479
#: incidenceformatter.cpp:625
483
#: incidenceformatter.cpp:632
484
msgctxt "percent completed"
506
#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2919
507
msgctxt "Completed: date"
485
508
msgid "Completed:"
486
509
msgstr "Завершено:"
488
#: incidenceformatter.cpp:633
511
#: incidenceformatter.cpp:772 incidenceformatter.cpp:2922
512
msgid "Percent Done:"
513
msgstr "Відсоток виконання:"
515
#: incidenceformatter.cpp:774 incidenceformatter.cpp:2923
493
#: incidenceformatter.cpp:731 incidenceformatter.cpp:2452
520
#: incidenceformatter.cpp:856 incidenceformatter.cpp:2974
495
522
msgid "Free/Busy information for %1"
496
523
msgstr "Інформація про вільний/зайнятий час для %1"
498
#: incidenceformatter.cpp:734
525
#: incidenceformatter.cpp:859
500
527
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
501
528
msgstr "Зайнятий час в період %1 - %2:"
503
#: incidenceformatter.cpp:742
530
#: incidenceformatter.cpp:867
504
531
msgctxt "tag for busy periods list"
506
533
msgstr "Зайнятий:"
508
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:1346
535
#: incidenceformatter.cpp:876 incidenceformatter.cpp:1554
510
537
msgctxt "hours part of duration"
701
721
msgstr[1] "%1 хвилини"
702
722
msgstr[2] "%1 хвилин"
704
#: incidenceformatter.cpp:1391
705
msgid "This event has been published"
706
msgstr "Ця подія вже була опублікована"
708
#: incidenceformatter.cpp:1394
709
msgid "This invitation has been updated"
710
msgstr "Це запрошення було оновлено"
712
#: incidenceformatter.cpp:1397
713
msgid "I sent this invitation"
714
msgstr "Мною було надіслано це запрошення"
716
#: incidenceformatter.cpp:1400
724
#: incidenceformatter.cpp:1619
725
msgid "This invitation has been published"
726
msgstr "Це завдання було оприлюднено"
728
#: incidenceformatter.cpp:1622
730
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
731
msgstr "Це запрошення було оновлено організатором %1"
733
#: incidenceformatter.cpp:1626
734
msgid "I created this invitation"
735
msgstr "Це запрошення було створено вами"
737
#: incidenceformatter.cpp:1630
718
739
msgid "You received an invitation from %1"
719
740
msgstr "Ви отримали запрошення від %1"
721
#: incidenceformatter.cpp:1403
742
#: incidenceformatter.cpp:1633
722
743
msgid "You received an invitation"
723
744
msgstr "Ви отримали запрошення"
725
#: incidenceformatter.cpp:1407
746
#: incidenceformatter.cpp:1637
748
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
749
msgstr "Ви отримали запрошення від %1, як представника %2"
751
#: incidenceformatter.cpp:1640
753
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
754
msgstr "Ви отримали запрошення від %1, як представника організатора"
756
#: incidenceformatter.cpp:1646
726
757
msgid "This invitation was refreshed"
727
758
msgstr "Це запрошення було оновлене"
729
#: incidenceformatter.cpp:1409
760
#: incidenceformatter.cpp:1648
730
761
msgid "This invitation has been canceled"
731
762
msgstr "Це запрошення було скасовано"
733
#: incidenceformatter.cpp:1411
764
#: incidenceformatter.cpp:1650
734
765
msgid "Addition to the invitation"
735
766
msgstr "Додаток до запрошення"
737
#: incidenceformatter.cpp:1429
768
#: incidenceformatter.cpp:1655 incidenceformatter.cpp:1667
769
#: incidenceformatter.cpp:1732 incidenceformatter.cpp:1736
770
#: incidenceformatter.cpp:1790 incidenceformatter.cpp:1802
771
#: incidenceformatter.cpp:1876 incidenceformatter.cpp:1880
739
773
msgstr "Відправник"
741
#: incidenceformatter.cpp:1440
775
#: incidenceformatter.cpp:1654 incidenceformatter.cpp:1731
776
#: incidenceformatter.cpp:1789 incidenceformatter.cpp:1875
778
msgid "%1 makes this counter proposal"
779
msgstr "%1 робити таку контрпропозицію"
781
#: incidenceformatter.cpp:1678
743
783
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
744
784
msgstr "%1 вказує, що для цього запрошення потрібна якась дія"
746
#: incidenceformatter.cpp:1443
786
#: incidenceformatter.cpp:1682
788
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
789
msgstr "Це запрошення було оновлено учасником %1"
791
#: incidenceformatter.cpp:1684
792
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
793
msgstr "Це запрошення було оновлено учасником"
795
#: incidenceformatter.cpp:1688
748
797
msgid "%1 accepts this invitation"
749
798
msgstr "%1 приймає це запрошення"
751
#: incidenceformatter.cpp:1445
800
#: incidenceformatter.cpp:1690
753
802
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
754
803
msgstr "%1 приймає це запрошення від імені %2"
756
#: incidenceformatter.cpp:1450
805
#: incidenceformatter.cpp:1696
758
807
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
759
808
msgstr "%1 умовно приймає це запрошення"
761
#: incidenceformatter.cpp:1452
810
#: incidenceformatter.cpp:1698
763
812
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
764
813
msgstr "%1 умовно приймає це запрошення від імені %2"
766
#: incidenceformatter.cpp:1457
815
#: incidenceformatter.cpp:1703
768
817
msgid "%1 declines this invitation"
769
818
msgstr "%1 відмовляється від цього запрошення"
771
#: incidenceformatter.cpp:1459
820
#: incidenceformatter.cpp:1705
773
822
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
774
823
msgstr "%1 відмовляється від цього запрошення від імені %2"
776
#: incidenceformatter.cpp:1470
825
#: incidenceformatter.cpp:1716
778
827
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
779
msgstr "%1 делегував це запрошення до %2"
828
msgstr "%1 спрямовано це запрошення до %2"
781
#: incidenceformatter.cpp:1472
830
#: incidenceformatter.cpp:1718
783
832
msgid "%1 has delegated this invitation"
784
msgstr "%1делегував це запрошення"
833
msgstr "%1 спрямовано це запрошення"
786
#: incidenceformatter.cpp:1476
835
#: incidenceformatter.cpp:1722
787
836
msgid "This invitation is now completed"
788
837
msgstr "Це запрошення тепер завершене"
790
#: incidenceformatter.cpp:1478
839
#: incidenceformatter.cpp:1724
792
841
msgid "%1 is still processing the invitation"
793
842
msgstr "%1 ще опрацьовує це запрошення"
795
#: incidenceformatter.cpp:1480
844
#: incidenceformatter.cpp:1726
796
845
msgid "Unknown response to this invitation"
797
846
msgstr "На це запрошення прийшла невідома відповідь"
799
#: incidenceformatter.cpp:1485 incidenceformatter.cpp:1561
800
#: incidenceformatter.cpp:1622 incidenceformatter.cpp:1652
801
msgid "Sender makes this counter proposal"
802
msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію"
804
#: incidenceformatter.cpp:1487 incidenceformatter.cpp:1563
805
#: incidenceformatter.cpp:1624 incidenceformatter.cpp:1654
806
msgid "Sender declines the counter proposal"
807
msgstr "Відправник відхиляє контрпропозицію"
809
#: incidenceformatter.cpp:1489
848
#: incidenceformatter.cpp:1735 incidenceformatter.cpp:1879
850
msgid "%1 declines the counter proposal"
851
msgstr "%1 відхиляє контрпропозицію"
853
#: incidenceformatter.cpp:1739
810
854
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
811
855
msgstr "Помилка: повідомлення iTIP події з невідомим методом"
813
#: incidenceformatter.cpp:1503
857
#: incidenceformatter.cpp:1754
814
858
msgid "This to-do has been published"
815
859
msgstr "Це завдання було опубліковано"
817
#: incidenceformatter.cpp:1506
818
msgid "This to-do has been updated"
819
msgstr "Це завдання було оновлено"
821
#: incidenceformatter.cpp:1508
861
#: incidenceformatter.cpp:1757
863
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
864
msgstr "Цей запис завдання було оновлено організатором %1"
866
#: incidenceformatter.cpp:1761
867
msgid "I created this to-do"
868
msgstr "Це завдання створено вами"
870
#: incidenceformatter.cpp:1765
872
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
873
msgstr "%1 це завдання призначено вам"
875
#: incidenceformatter.cpp:1767
822
876
msgid "You have been assigned this to-do"
823
877
msgstr "Вам призначено це завдання"
825
#: incidenceformatter.cpp:1511
879
#: incidenceformatter.cpp:1771
881
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
882
msgstr "Ви пов’язали це завдання з %1, як представником %2"
884
#: incidenceformatter.cpp:1774
887
"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
888
msgstr "Ви пов’язали це завдання з %1, як представником організатора"
890
#: incidenceformatter.cpp:1781
826
891
msgid "This to-do was refreshed"
827
892
msgstr "Це завдання було оновлено"
829
#: incidenceformatter.cpp:1513
894
#: incidenceformatter.cpp:1783
830
895
msgid "This to-do was canceled"
831
896
msgstr "Це завдання було скасовано"
833
#: incidenceformatter.cpp:1515
898
#: incidenceformatter.cpp:1785
834
899
msgid "Addition to the to-do"
835
900
msgstr "Доповнення до завдання"
837
#: incidenceformatter.cpp:1531
838
msgid "Sender indicates this to-do assignment still needs some action"
839
msgstr "Відправник вказує, що для цього завдання потрібна якась дія"
841
#: incidenceformatter.cpp:1533
842
msgid "Sender accepts this to-do"
843
msgstr "Відправник приймає це завдання"
845
#: incidenceformatter.cpp:1535
846
msgid "Sender tentatively accepts this to-do"
847
msgstr "Відправник умовно приймає це завдання"
849
#: incidenceformatter.cpp:1537
850
msgid "Sender declines this to-do"
851
msgstr "Відправник відмовляється від цього завдання"
853
#: incidenceformatter.cpp:1546
855
msgid "Sender has delegated this request for the to-do to %1"
856
msgstr "Відправник делегував запит цього завдання до %1"
858
#: incidenceformatter.cpp:1548
859
msgid "Sender has delegated this request for the to-do "
860
msgstr "Відправник делегував запит цього завдання "
862
#: incidenceformatter.cpp:1552
902
#: incidenceformatter.cpp:1813
904
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
905
msgstr "%1 вказує, що для цього завдання потрібна якась дія"
907
#: incidenceformatter.cpp:1819
909
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
910
msgstr "Це завдання було завершено виконавцем %1"
912
#: incidenceformatter.cpp:1821
914
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
915
msgstr "Запис цього завдання було оновлено виконавцем %1"
917
#: incidenceformatter.cpp:1825
918
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
919
msgstr "Це завдання було завершено виконавцем"
921
#: incidenceformatter.cpp:1827
922
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
923
msgstr "Запис завдання було оновлено виконавцем"
925
#: incidenceformatter.cpp:1832
927
msgid "%1 accepts this to-do"
928
msgstr "%1 приймає це завдання"
930
#: incidenceformatter.cpp:1834
932
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
933
msgstr "%1 приймає це завдання від імені %2"
935
#: incidenceformatter.cpp:1840
937
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
938
msgstr "%1 умовно приймає це завдання"
940
#: incidenceformatter.cpp:1842
942
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
943
msgstr "%1 умовно приймає це завдання від імені %2"
945
#: incidenceformatter.cpp:1847
947
msgid "%1 declines this to-do"
948
msgstr "%1 відмовляється від цього завдання"
950
#: incidenceformatter.cpp:1849
952
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
953
msgstr "%1 відмовляється від цього завдання від імені %2"
955
#: incidenceformatter.cpp:1860
957
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
958
msgstr "%1 було спрямовано це завдання до %2"
960
#: incidenceformatter.cpp:1862
962
msgid "%1 has delegated this to-do"
963
msgstr "%1 спрямовано це завдання"
965
#: incidenceformatter.cpp:1866
863
966
msgid "The request for this to-do is now completed"
864
967
msgstr "Запит для цього завдання тепер завершено"
866
#: incidenceformatter.cpp:1554 incidenceformatter.cpp:1615
867
msgid "Sender is still processing the invitation"
868
msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення"
969
#: incidenceformatter.cpp:1868
971
msgid "%1 is still processing the to-do"
972
msgstr "%1 ще опрацьовує це завдання"
870
#: incidenceformatter.cpp:1556
974
#: incidenceformatter.cpp:1870
871
975
msgid "Unknown response to this to-do"
872
976
msgstr "На це завдання прийшла невідома відповідь"
874
#: incidenceformatter.cpp:1565
978
#: incidenceformatter.cpp:1883
875
979
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
876
980
msgstr "Помилка: повідомлення iTIP завдання з невідомим методом"
878
#: incidenceformatter.cpp:1579
982
#: incidenceformatter.cpp:1897
879
983
msgid "This journal has been published"
880
984
msgstr "Цей журнал було опубліковано"
882
#: incidenceformatter.cpp:1581
986
#: incidenceformatter.cpp:1899
883
987
msgid "You have been assigned this journal"
884
988
msgstr "Вас призначили до цього журналу"
886
#: incidenceformatter.cpp:1583
990
#: incidenceformatter.cpp:1901
887
991
msgid "This journal was refreshed"
888
992
msgstr "Цей журнал було оновлено"
890
#: incidenceformatter.cpp:1585
994
#: incidenceformatter.cpp:1903
891
995
msgid "This journal was canceled"
892
996
msgstr "Цей журнал скасовано"
894
#: incidenceformatter.cpp:1587
998
#: incidenceformatter.cpp:1905
895
999
msgid "Addition to the journal"
896
1000
msgstr "Доповнення до журналу"
898
#: incidenceformatter.cpp:1603
1002
#: incidenceformatter.cpp:1909 incidenceformatter.cpp:1944
1003
#: incidenceformatter.cpp:1974
1004
msgid "Sender makes this counter proposal"
1005
msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію"
1007
#: incidenceformatter.cpp:1925
899
1008
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
900
1009
msgstr "Відправник вказує, що для цього журналу необхідна якась дія"
902
#: incidenceformatter.cpp:1605
1011
#: incidenceformatter.cpp:1927
903
1012
msgid "Sender accepts this journal"
904
1013
msgstr "Відправник приймає цей журнал"
906
#: incidenceformatter.cpp:1607
1015
#: incidenceformatter.cpp:1929
907
1016
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
908
1017
msgstr "Відправник приймає цей журнал з умовою"
910
#: incidenceformatter.cpp:1609
1019
#: incidenceformatter.cpp:1931
911
1020
msgid "Sender declines this journal"
912
1021
msgstr "Відправник відмовляється від цього журналу"
914
#: incidenceformatter.cpp:1611
1023
#: incidenceformatter.cpp:1933
915
1024
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
916
1025
msgstr "Відправник спрямував запит до цього журналу"
918
#: incidenceformatter.cpp:1613
1027
#: incidenceformatter.cpp:1935
919
1028
msgid "The request for this journal is now completed"
920
1029
msgstr "Запит для цього журналу вже завершено"
922
#: incidenceformatter.cpp:1617
1031
#: incidenceformatter.cpp:1937
1032
msgid "Sender is still processing the invitation"
1033
msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення"
1035
#: incidenceformatter.cpp:1939
923
1036
msgid "Unknown response to this journal"
924
1037
msgstr "На цей журнал прийшла невідома відповідь"
926
#: incidenceformatter.cpp:1626
1039
#: incidenceformatter.cpp:1946 incidenceformatter.cpp:1976
1040
msgid "Sender declines the counter proposal"
1041
msgstr "Відправник відхиляє контрпропозицію"
1043
#: incidenceformatter.cpp:1948
927
1044
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
928
1045
msgstr "Помилка: повідомлення iTIP журналу з невідомим методом"
930
#: incidenceformatter.cpp:1640
1047
#: incidenceformatter.cpp:1962
931
1048
msgid "This free/busy list has been published"
932
1049
msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу вже опубліковано"
934
#: incidenceformatter.cpp:1642
1051
#: incidenceformatter.cpp:1964
935
1052
msgid "The free/busy list has been requested"
936
1053
msgstr "Запит на список вільного/зайнятого часу"
938
#: incidenceformatter.cpp:1644
1055
#: incidenceformatter.cpp:1966
939
1056
msgid "This free/busy list was refreshed"
940
1057
msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу було оновлено"
942
#: incidenceformatter.cpp:1646
1059
#: incidenceformatter.cpp:1968
943
1060
msgid "This free/busy list was canceled"
944
1061
msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу вже скасовано"
946
#: incidenceformatter.cpp:1648
1063
#: incidenceformatter.cpp:1970
947
1064
msgid "Addition to the free/busy list"
948
1065
msgstr "Доповнення до списку вільного/зайнятого часу"
950
#: incidenceformatter.cpp:1650
1067
#: incidenceformatter.cpp:1972
951
1068
msgid "Reply to the free/busy list"
952
1069
msgstr "Відповісти до списку вільного/зайнятого часу"
954
#: incidenceformatter.cpp:1656
1071
#: incidenceformatter.cpp:1978
955
1072
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
957
1074
"Помилка: iTIP-повідомлення про вільний/зайнятий час з невідомим методом"
959
#: incidenceformatter.cpp:1670
1076
#: incidenceformatter.cpp:1992
960
1077
msgid "Invitation List"
961
1078
msgstr "Список запрошених"
963
#: incidenceformatter.cpp:1702
1080
#: incidenceformatter.cpp:2024
964
1081
msgctxt "no attendees"
968
#: incidenceformatter.cpp:1717
1085
#: incidenceformatter.cpp:2039
969
1086
msgid "Attached Documents:"
970
1087
msgstr "Долучені документи:"
972
#: incidenceformatter.cpp:1886
1089
#: incidenceformatter.cpp:2214
974
1091
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
975
1092
msgstr "Час початку події запрошення було змінено з %1 на %2"
977
#: incidenceformatter.cpp:1891
1094
#: incidenceformatter.cpp:2219
979
1096
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
980
1097
msgstr "Час завершення події запрошення було змінено з %1 на %2"
982
#: incidenceformatter.cpp:1903
1099
#: incidenceformatter.cpp:2231
1100
msgid "The to-do has been completed"
1101
msgstr "Завдання було позначено як виконане"
1103
#: incidenceformatter.cpp:2234
1104
msgid "The to-do is no longer completed"
1105
msgstr "Стан виконаності завдання було скасовано"
1107
#: incidenceformatter.cpp:2238
1109
msgid "The to-do completed percentage has changed from %1 to %2"
1110
msgstr "Було змінено відсоток виконання завдання з %1 на %2"
1112
#: incidenceformatter.cpp:2243
1113
msgid "A to-do starting time has been added"
1114
msgstr "Було додано час початку завдання"
1116
#: incidenceformatter.cpp:2246
1117
msgid "The to-do starting time has been removed"
1118
msgstr "Час початку завдання було змінено з %1 на %2"
1120
#: incidenceformatter.cpp:2250
1122
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1123
msgstr "Час початку завдання було змінено з %1 на %2"
1125
#: incidenceformatter.cpp:2256
1126
msgid "A to-do due time has been added"
1127
msgstr "Було додано час призначення завдання"
1129
#: incidenceformatter.cpp:2259
1130
msgid "The to-do due time has been removed"
1131
msgstr "Час призначення було вилучено"
1133
#: incidenceformatter.cpp:2263
1135
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1136
msgstr "Час призначення завдання було змінено з %1 на %2"
1138
#: incidenceformatter.cpp:2276
984
1140
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
985
1141
msgstr "Резюме було змінено на: «%1»"
987
#: incidenceformatter.cpp:1908
1143
#: incidenceformatter.cpp:2281
989
1145
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
990
1146
msgstr "Місце було змінено на: «%1»"
992
#: incidenceformatter.cpp:1913
1148
#: incidenceformatter.cpp:2286
994
1150
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
995
1151
msgstr "Опис було змінено на: «%1»"
997
#: incidenceformatter.cpp:1923
1153
#: incidenceformatter.cpp:2296
999
1155
msgid "Attendee %1 has been added"
1000
1156
msgstr "Було додано учасника %1"
1002
#: incidenceformatter.cpp:1926
1158
#: incidenceformatter.cpp:2299
1004
1160
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1005
1161
msgstr "Стан учасника %1 було змінено на: %2"
1007
#: incidenceformatter.cpp:1936
1163
#: incidenceformatter.cpp:2309
1009
1165
msgid "Attendee %1 has been removed"
1010
1166
msgstr "Було вилучено учасника %1"
1012
#: incidenceformatter.cpp:2050
1014
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
1015
msgstr "<p align=\"left\">Організатор зробив такі зміни:</p>"
1017
#: incidenceformatter.cpp:2078
1019
msgid "Your response has already been recorded [%1]"
1020
msgstr "Вашу відповідь вже було записано [%1]"
1022
#: incidenceformatter.cpp:2082
1023
msgid "This invitation was declined"
1024
msgstr "Це запрошення було відхилено"
1026
#: incidenceformatter.cpp:2084
1027
msgid "This invitation was accepted"
1028
msgstr "Це запрошення було прийнято"
1030
#: incidenceformatter.cpp:2106
1031
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1032
msgstr "[Записати запрошення до мого списку завдань]"
1034
#: incidenceformatter.cpp:2108
1035
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1036
msgstr "[Записати запрошення до мого календаря]"
1038
#: incidenceformatter.cpp:2118
1168
#: incidenceformatter.cpp:2370
1172
#: incidenceformatter.cpp:2375
1173
msgid "[Move to Trash]"
1174
msgstr "[Пересунути до смітника]"
1176
#: incidenceformatter.cpp:2382
1039
1177
msgctxt "accept invitation"
1041
1179
msgstr "Прийняти"
1043
#: incidenceformatter.cpp:2125
1181
#: incidenceformatter.cpp:2388
1044
1182
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1045
1183
msgid "Accept cond."
1046
1184
msgstr "Прийняти умов."
1048
#: incidenceformatter.cpp:2134
1186
#: incidenceformatter.cpp:2394
1049
1187
msgctxt "invitation counter proposal"
1050
1188
msgid "Counter proposal"
1051
1189
msgstr "Контрпропозиція"
1053
#: incidenceformatter.cpp:2143
1191
#: incidenceformatter.cpp:2400
1054
1192
msgctxt "decline invitation"
1055
1193
msgid "Decline"
1056
1194
msgstr "Відхилити"
1058
#: incidenceformatter.cpp:2152
1196
#: incidenceformatter.cpp:2408
1059
1197
msgctxt "delegate inviation to another"
1060
1198
msgid "Delegate"
1061
1199
msgstr "Уповноважити"
1063
#: incidenceformatter.cpp:2159
1201
#: incidenceformatter.cpp:2414
1064
1202
msgctxt "forward request to another"
1065
1203
msgid "Forward"
1066
1204
msgstr "Переспрямувати"
1068
#: incidenceformatter.cpp:2167
1206
#: incidenceformatter.cpp:2421
1069
1207
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1070
1208
msgid "Check my calendar"
1071
1209
msgstr "Перевірити мій календар"
1073
#: incidenceformatter.cpp:2180
1211
#: incidenceformatter.cpp:2438
1215
#: incidenceformatter.cpp:2443
1217
msgstr "[Відхилити]"
1219
#: incidenceformatter.cpp:2449
1220
msgid "[Check my calendar] "
1221
msgstr "[Перевірити мій календар] "
1223
#: incidenceformatter.cpp:2526
1224
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1225
msgstr "Організатором було внесено такі зміни:"
1227
#: incidenceformatter.cpp:2536
1229
msgid "The following changes have been made by %1:"
1230
msgstr "%1 було внесено такі зміни:"
1232
#: incidenceformatter.cpp:2538
1233
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1234
msgstr "Учасником було внесено такі зміни:"
1236
#: incidenceformatter.cpp:2590
1238
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
1239
msgstr "Вашу відповідь <b>%1</b> вже було записано"
1241
#: incidenceformatter.cpp:2592
1243
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1244
msgstr "Ваш стан щодо цього запрошення: <b>%1</b>"
1246
#: incidenceformatter.cpp:2596
1247
msgid "This invitation was declined"
1248
msgstr "Це запрошення було відхилено"
1250
#: incidenceformatter.cpp:2598
1251
msgid "This invitation was accepted"
1252
msgstr "Це запрошення було прийнято"
1254
#: incidenceformatter.cpp:2603
1255
msgid "Awaiting delegation response"
1256
msgstr "Очікування відповіді щодо спрямування"
1258
#: incidenceformatter.cpp:2635
1259
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1260
msgstr "[Записати запрошення до мого списку завдань]"
1262
#: incidenceformatter.cpp:2637
1263
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1264
msgstr "[Записати запрошення до мого календаря]"
1266
#: incidenceformatter.cpp:2652
1074
1267
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1075
1268
msgstr "Вилучити запрошення з мого списку завдань"
1077
#: incidenceformatter.cpp:2183
1270
#: incidenceformatter.cpp:2655
1078
1271
msgid "Remove invitation from my calendar"
1079
1272
msgstr "Вилучити запрошення з мого календаря"
1081
#: incidenceformatter.cpp:2201
1274
#: incidenceformatter.cpp:2696
1082
1275
msgid "The response has already been recorded"
1083
1276
msgstr "Відповідь вже було записано"
1085
#: incidenceformatter.cpp:2206
1278
#: incidenceformatter.cpp:2701
1086
1279
msgid "[Record response in my to-do list]"
1087
1280
msgstr "[Записати відповідь до мого списку завдань]"
1089
#: incidenceformatter.cpp:2208
1282
#: incidenceformatter.cpp:2703
1090
1283
msgid "[Record response in my calendar]"
1091
1284
msgstr "[Записати відповідь до мого календаря]"
1093
#: incidenceformatter.cpp:2218
1097
#: incidenceformatter.cpp:2222
1101
#: incidenceformatter.cpp:2226
1102
msgid "Check my calendar"
1103
msgstr "Перевірити мій календар"
1105
#: incidenceformatter.cpp:2341
1286
#: incidenceformatter.cpp:2851
1107
1288
msgctxt "Event start"
1108
1289
msgid "<i>From:</i> %1"
1109
1290
msgstr "<i>З:</i> %1"
1111
#: incidenceformatter.cpp:2344
1292
#: incidenceformatter.cpp:2854
1113
1294
msgctxt "Event end"
1114
1295
msgid "<i>To:</i> %1"
1115
1296
msgstr "<i>до:</i> %1"
1117
#: incidenceformatter.cpp:2349 incidenceformatter.cpp:2413
1298
#: incidenceformatter.cpp:2859 incidenceformatter.cpp:2935
1119
1300
msgid "<i>Date:</i> %1"
1120
1301
msgstr "<i>Дата:</i> %1"
1122
#: incidenceformatter.cpp:2356
1303
#: incidenceformatter.cpp:2866
1124
1305
msgctxt "time for event"
1125
1306
msgid "<i>Time:</i> %1"
1126
1307
msgstr "<i>Час:</i> %1"
1128
#: incidenceformatter.cpp:2361
1309
#: incidenceformatter.cpp:2871
1130
1311
msgctxt "time range for event"
1131
1312
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1132
1313
msgstr "<i>Час:</i> %1 — %2"
1134
#: incidenceformatter.cpp:2382
1315
#: incidenceformatter.cpp:2892
1136
1317
msgid "<i>Start:</i> %1"
1137
1318
msgstr "<i>Початок:</i> %1"
1139
#: incidenceformatter.cpp:2393
1320
#: incidenceformatter.cpp:2905
1141
1322
msgid "<i>Due:</i> %1"
1142
1323
msgstr "<i>Завершення:</i> %1"
1144
#: incidenceformatter.cpp:2398
1146
msgid "<i>Completed:</i> %1"
1147
msgstr "<i>Завершено:</i> %1"
1149
#: incidenceformatter.cpp:2401
1151
msgctxt "percent complete"
1152
msgid "%1% completed"
1153
msgstr "%1% завершено"
1155
#: incidenceformatter.cpp:2423 incidenceformatter.cpp:2426
1325
#: incidenceformatter.cpp:2945 incidenceformatter.cpp:2948
1157
1327
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1158
1328
msgstr "<i>Початок періоду:</i> %1"
1160
#: incidenceformatter.cpp:2470
1162
msgid "<i>Calendar:</i> %1"
1163
msgstr "<i>Календар:</i> %1"
1165
#: incidenceformatter.cpp:2478
1167
msgid "<i>Location:</i> %1"
1168
msgstr "<i>Адреса:</i> %1"
1170
#: incidenceformatter.cpp:2491
1171
msgid "<i>Description:</i>"
1172
msgstr "<i>Опис:</i>"
1174
#: incidenceformatter.cpp:2537
1330
#: incidenceformatter.cpp:3004
1335
#: incidenceformatter.cpp:3008
1336
msgctxt "separator for lists of people names"
1340
#: incidenceformatter.cpp:3227
1176
1342
msgid "Summary: %1\n"
1177
1343
msgstr "Короткий опис: %1\n"
1179
#: incidenceformatter.cpp:2540
1345
#: incidenceformatter.cpp:3230
1181
1347
msgid "Organizer: %1\n"
1182
1348
msgstr "Організатор: %1\n"
1184
#: incidenceformatter.cpp:2543
1350
#: incidenceformatter.cpp:3233
1186
1352
msgid "Location: %1\n"
1187
1353
msgstr "Адреса: %1\n"
1189
#: incidenceformatter.cpp:2574
1355
#: incidenceformatter.cpp:3264
1190
1356
msgid "This is a Free Busy Object"
1191
1357
msgstr "Це об'єкт вільного/зайнятого часу"
1193
#: incidenceformatter.cpp:2585
1359
#: incidenceformatter.cpp:3275
1194
1360
msgctxt "no recurrence"
1198
#: incidenceformatter.cpp:2586
1364
#: incidenceformatter.cpp:3276
1199
1365
msgctxt "event recurs by minutes"
1200
1366
msgid "Minutely"
1201
1367
msgstr "Щохвилини"
1203
#: incidenceformatter.cpp:2587
1369
#: incidenceformatter.cpp:3277
1204
1370
msgctxt "event recurs by hours"
1206
1372
msgstr "Щогодини"
1208
#: incidenceformatter.cpp:2588
1374
#: incidenceformatter.cpp:3278
1209
1375
msgctxt "event recurs by days"
1213
#: incidenceformatter.cpp:2589
1379
#: incidenceformatter.cpp:3279
1214
1380
msgctxt "event recurs by weeks"
1216
1382
msgstr "Щотижня"
1218
#: incidenceformatter.cpp:2590
1384
#: incidenceformatter.cpp:3280
1219
1385
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1220
1386
msgid "Monthly Same Position"
1221
1387
msgstr "Щомісячно, у тій самій позиції"
1223
#: incidenceformatter.cpp:2591
1389
#: incidenceformatter.cpp:3281
1224
1390
msgctxt "event recurs same day each month"
1225
1391
msgid "Monthly Same Day"
1226
1392
msgstr "Щомісячно, у той самий день місяця"
1228
#: incidenceformatter.cpp:2592
1394
#: incidenceformatter.cpp:3282
1229
1395
msgctxt "event recurs same month each year"
1230
1396
msgid "Yearly Same Month"
1231
1397
msgstr "Щорічно, того самого місяця"
1233
#: incidenceformatter.cpp:2593
1399
#: incidenceformatter.cpp:3283
1234
1400
msgctxt "event recurs same day each year"
1235
1401
msgid "Yearly Same Day"
1236
1402
msgstr "Щорічно, у той самий день місяця"
1238
#: incidenceformatter.cpp:2594
1404
#: incidenceformatter.cpp:3284
1239
1405
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1240
1406
msgid "Yearly Same Position"
1241
1407
msgstr "Щорічно, у тій самій позиції"
1243
#: incidenceformatter.cpp:2598 incidenceformatter.cpp:2645
1409
#: incidenceformatter.cpp:3288 incidenceformatter.cpp:3335
1245
1411
msgid "Start Date: %1\n"
1246
1412
msgstr "Дата початку: %1\n"
1248
#: incidenceformatter.cpp:2600 incidenceformatter.cpp:2647
1414
#: incidenceformatter.cpp:3290 incidenceformatter.cpp:3337
1250
1416
msgid "Start Time: %1\n"
1251
1417
msgstr "Час початку: %1\n"
1253
#: incidenceformatter.cpp:2603
1419
#: incidenceformatter.cpp:3293
1255
1421
msgid "End Date: %1\n"
1256
1422
msgstr "Дата закінчення: %1\n"
1258
#: incidenceformatter.cpp:2606
1424
#: incidenceformatter.cpp:3296
1260
1426
msgid "End Time: %1\n"
1261
1427
msgstr "Час завершення: %1\n"
1263
#: incidenceformatter.cpp:2611
1429
#: incidenceformatter.cpp:3301
1265
1431
msgid "Recurs: %1\n"
1266
1432
msgstr "Повторюється: %1\n"
1268
#: incidenceformatter.cpp:2612
1434
#: incidenceformatter.cpp:3302
1270
1436
msgid "Frequency: %1\n"
1271
1437
msgstr "Частота: %1\n"
1273
#: incidenceformatter.cpp:2615
1439
#: incidenceformatter.cpp:3305
1275
1441
msgid "Repeats once"
1276
1442
msgid_plural "Repeats %1 times"
1325
1491
"Текст журналу:\n"
1328
#: incidenceformatter.cpp:2716 incidenceformatter.cpp:2789
1494
#: incidenceformatter.cpp:3406 incidenceformatter.cpp:3479
1329
1495
msgid "No recurrence"
1330
1496
msgstr "Без повторення"
1332
#: incidenceformatter.cpp:2719
1498
#: incidenceformatter.cpp:3409
1333
1499
msgid "31st Last"
1334
1500
msgstr "31-й останній"
1336
#: incidenceformatter.cpp:2720
1502
#: incidenceformatter.cpp:3410
1337
1503
msgid "30th Last"
1338
1504
msgstr "30-й останній"
1340
#: incidenceformatter.cpp:2721
1506
#: incidenceformatter.cpp:3411
1341
1507
msgid "29th Last"
1342
1508
msgstr "29-й останній"
1344
#: incidenceformatter.cpp:2722
1510
#: incidenceformatter.cpp:3412
1345
1511
msgid "28th Last"
1346
1512
msgstr "28-й останній"
1348
#: incidenceformatter.cpp:2723
1514
#: incidenceformatter.cpp:3413
1349
1515
msgid "27th Last"
1350
1516
msgstr "27-й останній"
1352
#: incidenceformatter.cpp:2724
1518
#: incidenceformatter.cpp:3414
1353
1519
msgid "26th Last"
1354
1520
msgstr "26-й останній"
1356
#: incidenceformatter.cpp:2725
1522
#: incidenceformatter.cpp:3415
1357
1523
msgid "25th Last"
1358
1524
msgstr "25-й останній"
1360
#: incidenceformatter.cpp:2726
1526
#: incidenceformatter.cpp:3416
1361
1527
msgid "24th Last"
1362
1528
msgstr "24-й останній"
1364
#: incidenceformatter.cpp:2727
1530
#: incidenceformatter.cpp:3417
1365
1531
msgid "23rd Last"
1366
1532
msgstr "23-й останній"
1368
#: incidenceformatter.cpp:2728
1534
#: incidenceformatter.cpp:3418
1369
1535
msgid "22nd Last"
1370
1536
msgstr "22-й останній"
1372
#: incidenceformatter.cpp:2729
1538
#: incidenceformatter.cpp:3419
1373
1539
msgid "21st Last"
1374
1540
msgstr "21-й останній"
1376
#: incidenceformatter.cpp:2730
1542
#: incidenceformatter.cpp:3420
1377
1543
msgid "20th Last"
1378
1544
msgstr "20-й останній"
1380
#: incidenceformatter.cpp:2731
1546
#: incidenceformatter.cpp:3421
1381
1547
msgid "19th Last"
1382
1548
msgstr "19-й останній"
1384
#: incidenceformatter.cpp:2732
1550
#: incidenceformatter.cpp:3422
1385
1551
msgid "18th Last"
1386
1552
msgstr "18-й останній"
1388
#: incidenceformatter.cpp:2733
1554
#: incidenceformatter.cpp:3423
1389
1555
msgid "17th Last"
1390
1556
msgstr "17-й останній"
1392
#: incidenceformatter.cpp:2734
1558
#: incidenceformatter.cpp:3424
1393
1559
msgid "16th Last"
1394
1560
msgstr "16-й останній"
1396
#: incidenceformatter.cpp:2735
1562
#: incidenceformatter.cpp:3425
1397
1563
msgid "15th Last"
1398
1564
msgstr "15-й останній"
1400
#: incidenceformatter.cpp:2736
1566
#: incidenceformatter.cpp:3426
1401
1567
msgid "14th Last"
1402
1568
msgstr "14-й останній"
1404
#: incidenceformatter.cpp:2737
1570
#: incidenceformatter.cpp:3427
1405
1571
msgid "13th Last"
1406
1572
msgstr "13-й останній"
1408
#: incidenceformatter.cpp:2738
1574
#: incidenceformatter.cpp:3428
1409
1575
msgid "12th Last"
1410
1576
msgstr "12-й останній"
1412
#: incidenceformatter.cpp:2739
1578
#: incidenceformatter.cpp:3429
1413
1579
msgid "11th Last"
1414
1580
msgstr "11-й останній"
1416
#: incidenceformatter.cpp:2740
1582
#: incidenceformatter.cpp:3430
1417
1583
msgid "10th Last"
1418
1584
msgstr "10-й останній"
1420
#: incidenceformatter.cpp:2741
1586
#: incidenceformatter.cpp:3431
1421
1587
msgid "9th Last"
1422
1588
msgstr "9-й останній"
1424
#: incidenceformatter.cpp:2742
1590
#: incidenceformatter.cpp:3432
1425
1591
msgid "8th Last"
1426
1592
msgstr "8-й останній"
1428
#: incidenceformatter.cpp:2743
1594
#: incidenceformatter.cpp:3433
1429
1595
msgid "7th Last"
1430
1596
msgstr "7-й останній"
1432
#: incidenceformatter.cpp:2744
1598
#: incidenceformatter.cpp:3434
1433
1599
msgid "6th Last"
1434
1600
msgstr "6-й останній"
1436
#: incidenceformatter.cpp:2745
1602
#: incidenceformatter.cpp:3435
1437
1603
msgid "5th Last"
1438
1604
msgstr "5-ий останній"
1440
#: incidenceformatter.cpp:2746
1606
#: incidenceformatter.cpp:3436
1441
1607
msgid "4th Last"
1442
1608
msgstr "4-ий останній"
1444
#: incidenceformatter.cpp:2747
1610
#: incidenceformatter.cpp:3437
1445
1611
msgid "3rd Last"
1446
1612
msgstr "3-ій останній"
1448
#: incidenceformatter.cpp:2748
1614
#: incidenceformatter.cpp:3438
1449
1615
msgid "2nd Last"
1450
1616
msgstr "2-ий останній"
1452
#: incidenceformatter.cpp:2749
1618
#: incidenceformatter.cpp:3439
1453
1619
msgctxt "last day of the month"
1455
1621
msgstr "Останній"
1457
#: incidenceformatter.cpp:2750
1623
#: incidenceformatter.cpp:3440
1458
1624
msgctxt "unknown day of the month"
1459
1625
msgid "unknown"
1460
1626
msgstr "невідомий"
1462
#: incidenceformatter.cpp:2751
1628
#: incidenceformatter.cpp:3441
1466
#: incidenceformatter.cpp:2752
1632
#: incidenceformatter.cpp:3442
1470
#: incidenceformatter.cpp:2753
1636
#: incidenceformatter.cpp:3443
1474
#: incidenceformatter.cpp:2754
1640
#: incidenceformatter.cpp:3444
1478
#: incidenceformatter.cpp:2755
1644
#: incidenceformatter.cpp:3445
1482
#: incidenceformatter.cpp:2756
1648
#: incidenceformatter.cpp:3446
1486
#: incidenceformatter.cpp:2757
1652
#: incidenceformatter.cpp:3447
1490
#: incidenceformatter.cpp:2758
1656
#: incidenceformatter.cpp:3448
1494
#: incidenceformatter.cpp:2759
1660
#: incidenceformatter.cpp:3449
1498
#: incidenceformatter.cpp:2760
1664
#: incidenceformatter.cpp:3450
1502
#: incidenceformatter.cpp:2761
1668
#: incidenceformatter.cpp:3451
1506
#: incidenceformatter.cpp:2762
1672
#: incidenceformatter.cpp:3452
1510
#: incidenceformatter.cpp:2763
1676
#: incidenceformatter.cpp:3453
1514
#: incidenceformatter.cpp:2764
1680
#: incidenceformatter.cpp:3454
1518
#: incidenceformatter.cpp:2765
1684
#: incidenceformatter.cpp:3455
1522
#: incidenceformatter.cpp:2766
1688
#: incidenceformatter.cpp:3456
1526
#: incidenceformatter.cpp:2767
1692
#: incidenceformatter.cpp:3457
1530
#: incidenceformatter.cpp:2768
1696
#: incidenceformatter.cpp:3458
1534
#: incidenceformatter.cpp:2769
1700
#: incidenceformatter.cpp:3459
1538
#: incidenceformatter.cpp:2770
1704
#: incidenceformatter.cpp:3460
1542
#: incidenceformatter.cpp:2771
1708
#: incidenceformatter.cpp:3461
1546
#: incidenceformatter.cpp:2772
1712
#: incidenceformatter.cpp:3462
1550
#: incidenceformatter.cpp:2773
1716
#: incidenceformatter.cpp:3463
1554
#: incidenceformatter.cpp:2774
1720
#: incidenceformatter.cpp:3464
1558
#: incidenceformatter.cpp:2775
1724
#: incidenceformatter.cpp:3465
1562
#: incidenceformatter.cpp:2776
1728
#: incidenceformatter.cpp:3466
1566
#: incidenceformatter.cpp:2777
1732
#: incidenceformatter.cpp:3467
1570
#: incidenceformatter.cpp:2778
1736
#: incidenceformatter.cpp:3468
1574
#: incidenceformatter.cpp:2779
1740
#: incidenceformatter.cpp:3469
1578
#: incidenceformatter.cpp:2780
1744
#: incidenceformatter.cpp:3470
1582
#: incidenceformatter.cpp:2781
1748
#: incidenceformatter.cpp:3471
1586
#: incidenceformatter.cpp:2792
1752
#: incidenceformatter.cpp:3482
1588
1754
msgid "Recurs every minute until %2"
1589
1755
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"