~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-is/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/is/LC_MESSAGES/ark.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-09-27 09:58:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110927095802-w7ysbpnfdy29p7nq
Tags: 1:11.10+20110926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ark.po to Icelandic
 
2
# Icelandic translation of ark.po
 
3
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
 
6
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
 
7
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
 
8
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
 
9
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
 
10
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: ark\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 03:59+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
 
18
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 13:08+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
25
"Language: is\n"
 
26
 
 
27
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:189
 
28
msgid "Extracting file..."
 
29
msgstr "Afþjappa skrá..."
 
30
 
 
31
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:190
 
32
msgid "Source archive"
 
33
msgstr "Upprunasafnskrá"
 
34
 
 
35
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:191
 
36
msgid "Destination"
 
37
msgstr "Áfangastaður"
 
38
 
 
39
#: app/batchextract.cpp:151
 
40
msgid "The following files could not be extracted:"
 
41
msgstr "Ekki var hægt að afþjappa eftirtaldar skrár:"
 
42
 
 
43
#: app/batchextract.cpp:167
 
44
msgid "There was an error during extraction."
 
45
msgstr "Villa kom upp við afþjöppun."
 
46
 
 
47
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
 
48
msgctxt ""
 
49
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
 
50
msgid "Extract here"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: app/main.cpp:40
 
54
msgid "Ark"
 
55
msgstr "Ark"
 
56
 
 
57
#: app/main.cpp:41
 
58
msgid "KDE Archiving tool"
 
59
msgstr "KDE skráarsafnstólið"
 
60
 
 
61
#: app/main.cpp:43
 
62
msgid "(c) 1997-2010, The Various Ark Developers"
 
63
msgstr "(c) 1997-2010 ýmsir Ark hönnuðir"
 
64
 
 
65
#: app/main.cpp:51
 
66
msgid "Raphael Kubo da Costa"
 
67
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
 
68
 
 
69
#: app/main.cpp:49 app/main.cpp:52
 
70
msgid "Maintainer"
 
71
msgstr "Umsjónarmaður"
 
72
 
 
73
#: app/main.cpp:48
 
74
msgid "Harald Hvaal"
 
75
msgstr "Harald Hvaal"
 
76
 
 
77
#: app/main.cpp:55
 
78
msgid "Former Maintainer"
 
79
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
 
80
 
 
81
#: app/main.cpp:54
 
82
msgid "Henrique Pinto"
 
83
msgstr "Henrique Pinto"
 
84
 
 
85
#: app/main.cpp:57
 
86
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
87
msgstr "Helio Chissini de Castro"
 
88
 
 
89
#: app/main.cpp:58
 
90
msgid "Former maintainer"
 
91
msgstr "Fyrrverandi umsjónarmaður"
 
92
 
 
93
#: app/main.cpp:60
 
94
msgid "Georg Robbers"
 
95
msgstr "Georg Robbers"
 
96
 
 
97
#: app/main.cpp:63
 
98
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
 
99
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
 
100
 
 
101
#: app/main.cpp:66
 
102
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
 
103
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
 
104
 
 
105
#: app/main.cpp:69
 
106
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
 
107
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
 
108
 
 
109
#: app/main.cpp:72
 
110
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
 
111
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
 
112
 
 
113
#: app/main.cpp:75
 
114
msgid "Robert Palmbos"
 
115
msgstr "Robert Palmbos"
 
116
 
 
117
#: app/main.cpp:79
 
118
msgid "Bryce Corkins"
 
119
msgstr "Bryce Corkins"
 
120
 
 
121
#: app/main.cpp:80
 
122
msgid "Icons"
 
123
msgstr "Táknmyndir"
 
124
 
 
125
#: app/main.cpp:82
 
126
msgid "Liam Smit"
 
127
msgstr "Liam Smit"
 
128
 
 
129
#: app/main.cpp:83
 
130
msgid "Ideas, help with the icons"
 
131
msgstr "Hugmyndir, hjálp við táknmyndir"
 
132
 
 
133
#: app/main.cpp:85
 
134
msgid "Andrew Smith"
 
135
msgstr "Andrew Smith"
 
136
 
 
137
#: app/main.cpp:86
 
138
msgid "bkisofs code"
 
139
msgstr "bkisofs kóði"
 
140
 
 
141
#: app/main.cpp:93
 
142
msgid "URL of an archive to be opened"
 
143
msgstr "slóð að safnskrá sem á að opna"
 
144
 
 
145
#: app/main.cpp:94
 
146
msgid ""
 
147
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
 
148
msgstr "Sýna valmynd með ítarlegri möguleikum við aðgerð (afþjappa/bæta við)"
 
149
 
 
150
#: app/main.cpp:95
 
151
msgid ""
 
152
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
 
153
msgstr ""
 
154
"Úttaksmappa til að afþjappa í. Verður sjálfgefið núverandi slóð ef ekkert er "
 
155
"tilgreint."
 
156
 
 
157
#: app/main.cpp:96
 
158
msgid "Options for adding files"
 
159
msgstr "Valkostir þegar skrám er bætt við"
 
160
 
 
161
#: app/main.cpp:97
 
162
msgid ""
 
163
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
 
164
"when finished."
 
165
msgstr ""
 
166
"Biðja um notanda um nafn safnskrár og bæta tilgreindum skrám í hana. Hætta "
 
167
"þegar því er lokið."
 
168
 
 
169
#: app/main.cpp:98
 
170
msgid ""
 
171
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
 
172
"Quit when finished."
 
173
msgstr ""
 
174
"Bæta tilgreindum skám í  'skráarheiti'. Búa til safnskrána ef hún er ekki "
 
175
"til. Hætta þegar því er lokið."
 
176
 
 
177
#: app/main.cpp:99
 
178
msgid ""
 
179
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
 
180
"to this one."
 
181
msgstr ""
 
182
"Breyta núverandi staðsetningu í það sem tiltekið er í fyrstu færslunni - og "
 
183
"bæta öllum öðrum færslum við miðað við hana."
 
184
 
 
185
#: app/main.cpp:100
 
186
msgid ""
 
187
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
 
188
"tar.gz, zip or any other supported types)"
 
189
msgstr ""
 
190
"Velja skráarheiti sjálfkrafa, með valdri skráarendingu (til dæmis rar, "
 
191
"tar.gz, zip eða aðra studda gerð)"
 
192
 
 
193
#: app/main.cpp:101
 
194
msgid "Options for batch extraction:"
 
195
msgstr "Valmöguleikar við magnafþjöppun:"
 
196
 
 
197
#: app/main.cpp:102
 
198
msgid ""
 
199
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
 
200
"if more than one url is specified."
 
201
msgstr ""
 
202
"Nota magnvinnsluviðmótið í stað hins venjulega. Þetta er sjálfkrafa gert ef "
 
203
"fleiri en ein slóð (URL) eru tilgreindar."
 
204
 
 
205
#: app/main.cpp:103
 
206
msgid ""
 
207
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
 
208
msgstr ""
 
209
"Viðfang úttaksins verður stillt á slóð fyrstu skrárinnar sem tiltekin er."
 
210
 
 
211
#: app/main.cpp:104
 
212
msgid ""
 
213
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
 
214
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
 
215
msgstr ""
 
216
"Innihald safnskrárinnar verður lesið, ef í ljós kemur að innihaldið er ekki "
 
217
"einföld mappa, þá verður búin til undirmappa með heiti safnskrárinnar."
 
218
 
 
219
#: app/mainwindow.cpp:133
 
220
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
 
221
msgstr "Gat ekki fundið KPart-einingu Ark, athugaðu uppsetninguna þína."
 
222
 
 
223
#: app/mainwindow.cpp:157
 
224
msgctxt "action, to open an archive"
 
225
msgid "Open"
 
226
msgstr "Opna"
 
227
 
 
228
#: app/mainwindow.cpp:158
 
229
msgid ""
 
230
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
 
231
msgstr ""
 
232
"Smelltu til að opna safnskrá, smella og halda til að opna nýlega notaða "
 
233
"safnskrá"
 
234
 
 
235
#: app/mainwindow.cpp:159
 
236
msgid "Open an archive"
 
237
msgstr "Opna safnskrá"
 
238
 
 
239
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
 
240
msgid "Compress to Archive"
 
241
msgstr "Þjappa í safnskrá"
 
242
 
 
243
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
 
244
msgid "No input files were given."
 
245
msgstr "Ekki voru gefnar upp neinar inntaksskrár."
 
246
 
 
247
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
 
248
msgid ""
 
249
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
 
250
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
 
254
msgid ""
 
255
"Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
 
256
msgstr ""
 
257
"Mistókst að búa til nýju safnskrána. Hugsanlega eru ekki nægar heimildir til "
 
258
"slíks."
 
259
 
 
260
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
 
261
msgid "It is not possible to create archives of this type."
 
262
msgstr "Ekki er hægt að búa til þessa gerð safnskrár."
 
263
 
 
264
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:324
 
265
#, kde-format
 
266
msgctxt "@info"
 
267
msgid "Failed to locate program <filename>%1</filename> in PATH."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:497 kerfuffle/cliinterface.cpp:537
 
271
msgid "Incorrect password."
 
272
msgstr "Rangt lykilorð."
 
273
 
 
274
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:504 kerfuffle/cliinterface.cpp:544
 
275
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
 
276
msgstr "Afþjöppun mistókst vegna óvæntrar villu."
 
277
 
 
278
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
 
279
msgctxt "@title:window"
 
280
msgid "Extract"
 
281
msgstr "Afþjappa"
 
282
 
 
283
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
 
284
msgid "Extract multiple archives"
 
285
msgstr "Afþjappa margar skrár"
 
286
 
 
287
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
 
288
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
 
289
msgstr "Nafn undirmöppu má ekki innihalda stafinn '/'."
 
290
 
 
291
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
 
292
#, kde-format
 
293
msgctxt "@info"
 
294
msgid ""
 
295
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
 
296
"extract here?"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
 
300
msgid "Folder exists"
 
301
msgstr "Mappan er þegar til"
 
302
 
 
303
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
 
304
msgid "Extract here"
 
305
msgstr "Afþjappa hér"
 
306
 
 
307
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:108
 
308
msgid "Cancel"
 
309
msgstr "Hætta við"
 
310
 
 
311
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:117 kerfuffle/extractiondialog.cpp:123
 
312
#, kde-format
 
313
msgctxt "@info"
 
314
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:118
 
318
#, kde-format
 
319
msgctxt "@info"
 
320
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
 
324
msgid "Please check your permissions to create it."
 
325
msgstr "Athugaðu hvort þú hafir heimildir til að búa hana til."
 
326
 
 
327
#: kerfuffle/jobs.cpp:156
 
328
msgid "Loading archive..."
 
329
msgstr "Hleð inn safnskrá..."
 
330
 
 
331
#: kerfuffle/jobs.cpp:218
 
332
msgid "Extracting all files"
 
333
msgstr "Afþjappa allar skrár"
 
334
 
 
335
#: kerfuffle/jobs.cpp:220
 
336
#, kde-format
 
337
msgid "Extracting one file"
 
338
msgid_plural "Extracting %1 files"
 
339
msgstr[0] "Afþjappa eina skrá"
 
340
msgstr[1] "Afþjappa %1 skrár"
 
341
 
 
342
#: kerfuffle/jobs.cpp:256
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "Adding a file"
 
345
msgid_plural "Adding %1 files"
 
346
msgstr[0] "Bæti við skrá"
 
347
msgstr[1] "Bæti við %1 skrám"
 
348
 
 
349
#: kerfuffle/jobs.cpp:279
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Deleting a file from the archive"
 
352
msgid_plural "Deleting %1 files"
 
353
msgstr[0] "Eyði skrá úr safninu"
 
354
msgstr[1] "Eyði %1 skrám úr safninu"
 
355
 
 
356
#: kerfuffle/queries.cpp:97
 
357
msgid "File already exists"
 
358
msgstr "Skráin er þegar til"
 
359
 
 
360
#: kerfuffle/queries.cpp:178
 
361
#, kde-format
 
362
msgctxt "@info"
 
363
msgid ""
 
364
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
 
365
"password to extract the file."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: kerfuffle/queries.cpp:181
 
369
msgid "Incorrect password, please try again."
 
370
msgstr "Rangt lykilorð, vinsamlegast reyndu aftur."
 
371
 
 
372
#: part/archivemodel.cpp:316
 
373
msgctxt "Name of a file inside an archive"
 
374
msgid "Name"
 
375
msgstr "Heiti"
 
376
 
 
377
#: part/archivemodel.cpp:318
 
378
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
 
379
msgid "Size"
 
380
msgstr "Stærð"
 
381
 
 
382
#: part/archivemodel.cpp:320
 
383
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
 
384
msgid "Compressed"
 
385
msgstr "Þjöppun"
 
386
 
 
387
#: part/archivemodel.cpp:322
 
388
msgctxt "Compression rate of file"
 
389
msgid "Rate"
 
390
msgstr "Þjöppunarhlutfall"
 
391
 
 
392
#: part/archivemodel.cpp:324
 
393
msgctxt "File's owner username"
 
394
msgid "Owner"
 
395
msgstr "Eigandi"
 
396
 
 
397
#: part/archivemodel.cpp:326
 
398
msgctxt "File's group"
 
399
msgid "Group"
 
400
msgstr "Hópur"
 
401
 
 
402
#: part/archivemodel.cpp:328
 
403
msgctxt "File permissions"
 
404
msgid "Mode"
 
405
msgstr "Hamur"
 
406
 
 
407
#: part/archivemodel.cpp:330
 
408
msgctxt "CRC hash code"
 
409
msgid "CRC"
 
410
msgstr "CRC"
 
411
 
 
412
#: part/archivemodel.cpp:332
 
413
msgctxt "Compression method"
 
414
msgid "Method"
 
415
msgstr "Aðferð"
 
416
 
 
417
#: part/archivemodel.cpp:335
 
418
msgctxt "File version"
 
419
msgid "Version"
 
420
msgstr "Útgáfa"
 
421
 
 
422
#: part/archivemodel.cpp:337
 
423
msgctxt "Timestamp"
 
424
msgid "Date"
 
425
msgstr "Dagsetning"
 
426
 
 
427
#: part/archivemodel.cpp:339
 
428
msgctxt "File comment"
 
429
msgid "Comment"
 
430
msgstr "Athugasemd"
 
431
 
 
432
#: part/archivemodel.cpp:341
 
433
msgctxt "Unnamed column"
 
434
msgid "??"
 
435
msgstr "??"
 
436
 
 
437
#: part/arkviewer.cpp:64
 
438
msgid "Closing preview"
 
439
msgstr "Loka forskoðun"
 
440
 
 
441
#: part/arkviewer.cpp:65
 
442
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
 
443
msgstr "Bíddu á meðan þessari forskoðun er lokað..."
 
444
 
 
445
#: part/arkviewer.cpp:95 part/arkviewer.cpp:104
 
446
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
 
447
msgstr "Innbyggði skoðarinn ræður ekki við að forskoða þessa skrá."
 
448
 
 
449
#: part/infopanel.cpp:68
 
450
msgid "No archive loaded"
 
451
msgstr "Engin safnskrá opin"
 
452
 
 
453
#: part/infopanel.cpp:114
 
454
msgid "Symbolic Link"
 
455
msgstr "Tákntengi"
 
456
 
 
457
#: part/infopanel.cpp:119
 
458
msgid "Unknown size"
 
459
msgstr "Óþekkt stærð"
 
460
 
 
461
#: part/infopanel.cpp:141
 
462
#, kde-format
 
463
msgid "One file selected"
 
464
msgid_plural "%1 files selected"
 
465
msgstr[0] "Ein skrá valin"
 
466
msgstr[1] "%1 skrár valdar"
 
467
 
 
468
#: part/infopanel.cpp:189
 
469
#, kde-format
 
470
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
 
471
msgstr "<b>Gerð:</b> %1<br/>"
 
472
 
 
473
#: part/infopanel.cpp:192
 
474
#, kde-format
 
475
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
 
476
msgstr "<b>Eigandi:</b> %1<br/>"
 
477
 
 
478
#: part/infopanel.cpp:196
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
 
481
msgstr "<b>Hópur:</b> %1<br/>"
 
482
 
 
483
#: part/infopanel.cpp:200
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
 
486
msgstr "<b>Úttak:</b> %1<br/>"
 
487
 
 
488
#: part/infopanel.cpp:204
 
489
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
 
490
msgstr "<b>Varin með lykilorði:</b> Já<br/>"
 
491
 
 
492
#: part/part.cpp:228
 
493
msgctxt "@action:inmenu"
 
494
msgid "Show information panel"
 
495
msgstr "Sýna upplýsingaspjald"
 
496
 
 
497
#: part/part.cpp:237
 
498
msgctxt "to preview a file inside an archive"
 
499
msgid "Pre&view"
 
500
msgstr "For&skoða"
 
501
 
 
502
#: part/part.cpp:239
 
503
msgid "Click to preview the selected file"
 
504
msgstr "Smelltu til að forskoða valda skrá"
 
505
 
 
506
#: part/part.cpp:244
 
507
msgid "E&xtract"
 
508
msgstr "Afþja&ppa"
 
509
 
 
510
#: part/part.cpp:246
 
511
msgid ""
 
512
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
 
513
"all files or just the selected ones"
 
514
msgstr ""
 
515
"Smelltu til að opna afþjöppunarvalmynd, þar sem hægt er að velja hvort "
 
516
"afþjappa eigi allar skrárnar eða bara þær sem hafa verið valdar"
 
517
 
 
518
#: part/part.cpp:253
 
519
msgid "Add &File..."
 
520
msgstr "&Bæta við skrá..."
 
521
 
 
522
#: part/part.cpp:254
 
523
msgid "Click to add files to the archive"
 
524
msgstr "Smelltu til að bæta skrám í safnskrá"
 
525
 
 
526
#: part/part.cpp:260
 
527
msgid "Add Fo&lder..."
 
528
msgstr "Bæta við &möppu..."
 
529
 
 
530
#: part/part.cpp:261
 
531
msgid "Click to add a folder to the archive"
 
532
msgstr "Smelltu til að bæta möppu við safnskrá"
 
533
 
 
534
#: part/part.cpp:267
 
535
msgid "De&lete"
 
536
msgstr "&Eyða"
 
537
 
 
538
#: part/part.cpp:269
 
539
msgid "Click to delete the selected files"
 
540
msgstr "Smelltu til að eyða völdum skrám"
 
541
 
 
542
#: part/part.cpp:298
 
543
msgid "Extract To..."
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: part/part.cpp:305
 
547
msgid "Quick Extract To..."
 
548
msgstr "Flýtiafþjappa í..."
 
549
 
 
550
#: part/part.cpp:368
 
551
msgid "ArkPart"
 
552
msgstr "ArkPart"
 
553
 
 
554
#: part/part.cpp:380
 
555
#, kde-format
 
556
msgctxt "@info"
 
557
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: part/part.cpp:387
 
561
#, kde-format
 
562
msgctxt "@info"
 
563
msgid ""
 
564
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
 
565
"it instead?"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: part/part.cpp:387
 
569
msgctxt "@title:window"
 
570
msgid "File Exists"
 
571
msgstr "Skráin er þegar til"
 
572
 
 
573
#: part/part.cpp:387
 
574
msgid "Open File"
 
575
msgstr "Opna skrá"
 
576
 
 
577
#: part/part.cpp:395
 
578
#, kde-format
 
579
msgctxt "@info"
 
580
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: part/part.cpp:395 part/part.cpp:447 part/part.cpp:483
 
584
msgctxt "@title:window"
 
585
msgid "Error Opening Archive"
 
586
msgstr "Villa við að opna safnskrá"
 
587
 
 
588
#: part/part.cpp:427
 
589
msgctxt "@title:window"
 
590
msgid "Invalid Archive Type"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: part/part.cpp:428
 
594
msgctxt "@info"
 
595
msgid ""
 
596
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
 
597
"choose another archive type below."
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: part/part.cpp:431
 
601
msgctxt "@title:window"
 
602
msgid "Unable to Determine Archive Type"
 
603
msgstr "Tókst ekki að ákvarða gerð safnskrár"
 
604
 
 
605
#: part/part.cpp:432
 
606
msgctxt "@info"
 
607
msgid ""
 
608
"Ark was unable to determine the archive type of the "
 
609
"filename.<nl/><nl/>Please choose the correct archive type below."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: part/part.cpp:447
 
613
#, kde-format
 
614
msgctxt "@info"
 
615
msgid ""
 
616
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
 
617
"capable of handling the file was found."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: part/part.cpp:483
 
621
#, kde-format
 
622
msgctxt "@info"
 
623
msgid ""
 
624
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
 
625
"<message>%2</message>"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: part/part.cpp:771
 
629
msgctxt "@title:window"
 
630
msgid "Add Files"
 
631
msgstr "Bæta við skrám"
 
632
 
 
633
#: part/part.cpp:779
 
634
msgctxt "@title:window"
 
635
msgid "Add Folder"
 
636
msgstr "Bæta við möppu"
 
637
 
 
638
#: part/part.cpp:808
 
639
msgid ""
 
640
"Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
 
641
msgstr ""
 
642
"Ekki er hægt að afturkalla eyðingu þessara skráa. Ertu viss um að þú viljir "
 
643
"gera þetta?"
 
644
 
 
645
#: part/part.cpp:809
 
646
msgctxt "@title:window"
 
647
msgid "Delete files"
 
648
msgstr "Eyða skrám"
 
649
 
 
650
#: part/part.cpp:855
 
651
#, kde-format
 
652
msgctxt "@info"
 
653
msgid ""
 
654
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
 
655
"want to overwrite it?"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: part/part.cpp:869
 
659
#, kde-format
 
660
msgctxt "@info"
 
661
msgid ""
 
662
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
 
663
"location. The archive does not exist anymore."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: part/part.cpp:881
 
667
#, kde-format
 
668
msgctxt "@info"
 
669
msgid ""
 
670
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
 
671
"another location."
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:64
 
675
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:74
 
676
#, kde-format
 
677
msgctxt "@info"
 
678
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:82
 
682
#, kde-format
 
683
msgctxt "@info"
 
684
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:151
 
688
#, kde-format
 
689
msgctxt "@info"
 
690
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:168
 
694
#, kde-format
 
695
msgctxt "@info"
 
696
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:176
 
700
#, kde-format
 
701
msgctxt "@info"
 
702
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:102
 
706
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:159
 
707
#, kde-format
 
708
msgctxt "@info"
 
709
msgid ""
 
710
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
 
711
"it."
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
 
715
#, kde-format
 
716
msgctxt "@info"
 
717
msgid ""
 
718
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:217
 
722
msgid ""
 
723
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
 
724
"supported by ark."
 
725
msgstr ""
 
726
"Þessi safnskrá inniheldur færslur með algildum slóðum (absolute paths), sem "
 
727
"ekki eru ennþá studdar af Ark."
 
728
 
 
729
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:345
 
730
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:523
 
731
msgid "The archive reader could not be initialized."
 
732
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárlesarann."
 
733
 
 
734
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:358
 
735
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:536
 
736
msgid "The source file could not be read."
 
737
msgstr "Ekki tókst að lesa upprunaskrána."
 
738
 
 
739
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:365
 
740
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:542
 
741
msgid "The archive writer could not be initialized."
 
742
msgstr "Ekki tókst að ræsa safnskrárskrifarann."
 
743
 
 
744
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:399
 
745
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:431
 
746
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:576
 
747
#, kde-format
 
748
msgctxt "@info"
 
749
msgid ""
 
750
"Setting the compression method failed with the following error: "
 
751
"<message>%1</message>"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:426
 
755
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:571
 
756
#, kde-format
 
757
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
 
758
msgstr "Þjöppunartegundin '%1' er ekki studd af Ark."
 
759
 
 
760
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438
 
761
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
 
762
#, kde-format
 
763
msgctxt "@info"
 
764
msgid ""
 
765
"Opening the archive for writing failed with the following error: "
 
766
"<message>%1</message>"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:761
 
770
#, kde-format
 
771
msgctxt "@info Error in a message box"
 
772
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
 
776
#, kde-format
 
777
msgctxt "@info"
 
778
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
 
782
#, kde-format
 
783
msgctxt "@info"
 
784
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
 
788
#, kde-format
 
789
msgctxt "@info"
 
790
msgid ""
 
791
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: rc.cpp:1
 
795
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
796
msgid "Your names"
 
797
msgstr ""
 
798
"Smári Páll McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur "
 
799
"Pálsson, Arnar Leósson, Sveinn í Felli, ,Launchpad Contributions:,Arnar "
 
800
"Leosson,Sveinn í Felli"
 
801
 
 
802
#: rc.cpp:2
 
803
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
804
msgid "Your emails"
 
805
msgstr ""
 
806
"spm@salt.is, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, svanur@svans.net, "
 
807
"leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is,,,,sveinki@nett.is"
 
808
 
 
809
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
 
810
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
811
#: rc.cpp:5
 
812
msgid "&File"
 
813
msgstr "&Skrá"
 
814
 
 
815
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
 
816
#. i18n: ectx: Menu (action)
 
817
#: rc.cpp:8
 
818
msgid "&Action"
 
819
msgstr "&Aðgerðir"
 
820
 
 
821
#. i18n: file: part/ark_part.rc:17
 
822
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
823
#: rc.cpp:11
 
824
msgid "&Settings"
 
825
msgstr "&Stillingar"
 
826
 
 
827
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
 
828
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
829
#: rc.cpp:14
 
830
msgid "Main Toolbar"
 
831
msgstr "Aðaltækjaslá"
 
832
 
 
833
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
 
834
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
 
835
#: rc.cpp:17
 
836
msgid "Information Panel"
 
837
msgstr "Upplýsingaspjald"
 
838
 
 
839
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
 
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
 
841
#: rc.cpp:21
 
842
msgid "Unknown file type"
 
843
msgstr "Óþekkt skráartegund"
 
844
 
 
845
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
 
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
 
847
#: rc.cpp:24
 
848
msgid "Metadata Label"
 
849
msgstr "Lýsigagnamerki"
 
850
 
 
851
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
 
852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
 
853
#: rc.cpp:27
 
854
msgid "ActionsLabel"
 
855
msgstr "AðgerðaMerking"
 
856
 
 
857
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
 
858
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
 
859
#: rc.cpp:30
 
860
msgid "Job Tracker"
 
861
msgstr "Verkframvindumælir"
 
862
 
 
863
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
 
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
865
#: rc.cpp:33
 
866
msgid "<b>Job Description</b>"
 
867
msgstr "<b>Lýsing verks</b>"
 
868
 
 
869
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
 
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
 
871
#: rc.cpp:36
 
872
msgid "Some Information about the job"
 
873
msgstr "Einhverjar upplýsingar um verkið"
 
874
 
 
875
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
 
876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
 
877
#: rc.cpp:39
 
878
msgid "Files/Folders to Compress"
 
879
msgstr "Skrár/möppur til að þjappa"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
 
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
 
883
#: rc.cpp:42
 
884
msgid "Extra Compression Options"
 
885
msgstr "Aukalegar þjöppunarstillingar"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
889
#: rc.cpp:45
 
890
msgid ""
 
891
"Easter egg for the developers:\n"
 
892
"This is where future versions will have extra compression options for the "
 
893
"various compression interfaces."
 
894
msgstr ""
 
895
"Konfektbeita (Easter egg) fyrir forritara:\n"
 
896
"Hérna munu framtíðarútgáfurnar vera með aukastillingar fyrir hin ýmsu "
 
897
"þjöppunarviðmót."
 
898
 
 
899
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
 
900
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
 
901
#: rc.cpp:49
 
902
msgid "Extraction Dialog"
 
903
msgstr "Afþjöppunargluggi"
 
904
 
 
905
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
 
906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
 
907
#: rc.cpp:52
 
908
msgid "Extract All Files"
 
909
msgstr "Afþjappa allar skrár"
 
910
 
 
911
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
 
912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
 
913
#: rc.cpp:55
 
914
msgid "&Extraction into subfolder:"
 
915
msgstr "Afþjappa &inn í undirmöppu:"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
 
918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
919
#: rc.cpp:58
 
920
msgid "Options"
 
921
msgstr "Valkostir"
 
922
 
 
923
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
 
924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
 
925
#: rc.cpp:61
 
926
msgid "Open &destination folder after extraction"
 
927
msgstr "Opna áfanga&möppu eftir afþjöppun"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
 
930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
 
931
#: rc.cpp:64
 
932
msgid "Close &Ark after extraction"
 
933
msgstr "Loka &Ark eftir afþjöppun"
 
934
 
 
935
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
 
936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
 
937
#: rc.cpp:67
 
938
msgid "&Preserve paths when extracting"
 
939
msgstr "&Varðveita slóðir við afþjöppun"
 
940
 
 
941
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
 
943
#: rc.cpp:70
 
944
msgid "&Automatically create subfolders"
 
945
msgstr "&Búa sjálfkrafa til undirmöppur"
 
946
 
 
947
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
 
948
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
 
949
#: rc.cpp:73
 
950
msgctxt "@title:group"
 
951
msgid "Extract"
 
952
msgstr "Afþjappa"
 
953
 
 
954
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
 
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
 
956
#: rc.cpp:76
 
957
msgid "&Selected files only"
 
958
msgstr "Einungis valdar &skrár"
 
959
 
 
960
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
 
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
 
962
#: rc.cpp:79
 
963
msgid "All &files"
 
964
msgstr "Allar s&krár"
 
965
 
 
966
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
 
967
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
 
968
#: rc.cpp:82
 
969
msgid "Open destination folder after extraction"
 
970
msgstr "Opna áfangamöppu eftir afþjöppun"
 
971
 
 
972
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
 
973
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
 
974
#: rc.cpp:85
 
975
msgid "Close Ark after extraction"
 
976
msgstr "Loka Ark eftir afþjöppun"
 
977
 
 
978
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
 
979
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
 
980
#: rc.cpp:88
 
981
msgid "Preserve paths when extracting"
 
982
msgstr "Varðveita slóðir við afþjöppun"