29
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5058
30
#: src/konqmainwindow.cpp:5118
29
#: src/konqview.cpp:1203
31
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
32
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
33
"purchase) will be repeated. "
35
"Қараймын деп жатқан парағыңыз жіберілген деректер пішіні. Егер бұны қайта "
36
"жіберсеңіз, осы пішін жасайтын әрекет (іздеу немесе желіде сатып алу "
37
"секілді) қайталанады. "
39
#: src/konqview.cpp:1205
40
msgctxt "@title:window"
44
#: src/konqview.cpp:1205
48
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
49
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
34
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
35
msgctxt "@title:window"
39
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
40
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
53
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
55
"You have multiple tabs open in this window.\n"
56
"Loading a view profile will close them."
58
"Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар.\n"
59
"Профильді жүктеп алсаңыз олар жабылып қалады."
61
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
62
msgctxt "@title:window"
66
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
67
msgid "Load View Profile"
68
msgstr "Көрініс профилін жүктеп алу"
70
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
72
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
73
"Loading a profile will discard these changes."
75
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
76
"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
78
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
79
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
80
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
81
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
82
msgctxt "@title:window"
83
msgid "Discard Changes?"
84
msgstr "Өзгерістер жоғалсын ба?"
86
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
87
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
88
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
89
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
90
msgid "&Discard Changes"
91
msgstr "Өзгерістер &жоғалсын"
44
93
#: src/konqfactory.cpp:90
320
369
msgid "Eduardo Robles Elvira"
321
370
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
323
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
325
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
326
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
327
"automatically update to show the current directory. This is especially "
328
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
329
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
331
"Бұл құсбелгі қойылса, кемінде екі көрініс байланысады. Сонда, бір "
332
"көріністегі каталогтарды өзгертсеңіз, байланысқан көріністер де сол "
333
"каталогтарда көрсетіледі. Бұл әсіресе түрлі көріністерді аралас "
334
"пайдаланғанда ұтымды, мәселен, бұтақты көрініс пен қатар таңбаша не егжей-"
335
"тегжейлі көріністерді, немесе, мүмкін, терминал эмулятор терезесін қарағанда."
337
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
339
msgstr "Көріністі жабу"
341
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
346
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
348
msgstr "Байланыс жоғалды"
350
#: src/konqguiclients.cpp:66
352
msgid "Preview &in %1"
353
msgstr "%1 &дегенде қарау"
355
#: src/konqguiclients.cpp:135
358
msgstr "%1 дегенді көрсету"
360
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
361
msgctxt "@title:window"
365
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
366
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
370
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
373
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
374
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
376
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Соңғы ашылған: %2<br />Алғашқы рет "
377
"ашылған: %3<br />Ашылған саны: %4</qt>"
379
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
383
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
384
msgid "Miscellaneous"
387
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4576
388
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
389
msgid "Open in New &Window"
390
msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
392
#: src/konqhistoryview.cpp:67
393
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
394
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
395
msgid "Open in New Tab"
396
msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
398
#: src/konqhistoryview.cpp:71
399
msgid "&Copy Link Address"
400
msgstr "&Сілтеме адресін көшіріп алу"
402
#: src/konqhistoryview.cpp:76
403
msgid "&Remove Entry"
404
msgstr "&Жазуды өшіру"
406
#: src/konqhistoryview.cpp:83
407
msgid "C&lear History"
408
msgstr "Журналды т&азалау"
410
#: src/konqhistoryview.cpp:88
411
msgid "&Preferences..."
412
msgstr "&Параметрлері..."
414
#: src/konqhistoryview.cpp:95
416
msgstr "&Атау бойынша"
418
#: src/konqhistoryview.cpp:101
420
msgstr "&Күні бойынша"
422
#: src/konqhistoryview.cpp:111
423
msgid "Search in history"
424
msgstr "Журналда іздеу"
426
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
427
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
428
msgstr "Бүкіл журналды тазалағыңыз келгені рас па?"
430
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
431
msgctxt "@title:window"
432
msgid "Clear History?"
433
msgstr "Журнал тазалансын ба?"
435
#: src/konqmain.cpp:96
436
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
437
msgstr "ULR-сіз шақырылғанда әдетті терезесіз бастау"
439
#: src/konqmain.cpp:98
441
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
443
"Кейін пайдалану үшін алдын-ала жүктеу. Бұл режімде команда жолында URL-лерді "
446
#: src/konqmain.cpp:100
447
msgid "Profile to open"
448
msgstr "Ашатын профиль "
450
#: src/konqmain.cpp:102
451
msgid "List available profiles"
452
msgstr "Бар профильдер тізімі"
454
#: src/konqmain.cpp:104
455
msgid "List available sessions"
456
msgstr "Бар сеанстар тізімі"
458
#: src/konqmain.cpp:106
459
msgid "Session to open"
460
msgstr "Ашатын сеансы"
462
#: src/konqmain.cpp:108
463
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
465
"Осы URL-адреспен қолданатын MIME түрі (мысалы text/html немесе inode/"
468
#: src/konqmain.cpp:109
469
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
470
msgstr "Пайдаланатын бөлшегі (мысалы, khtml не kwebkitpart)"
472
#: src/konqmain.cpp:111
474
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
475
"instead of opening the actual file"
477
"Файлға сілтейтін URL-адрестер үшін оны ашудың орнына, каталогін ашып, файлды "
480
#: src/konqmain.cpp:113
481
msgid "Location to open"
482
msgstr "Ашатын адресі"
484
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
485
msgctxt "@title:window"
486
msgid "Profile Management"
487
msgstr "Профильді басқару"
489
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
490
msgid "&Rename Profile"
491
msgstr "Профильді қайта &атау"
493
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
494
msgid "&Delete Profile"
495
msgstr "Профильді &өшіру"
497
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
498
msgctxt "@title:window"
499
msgid "Manage Sessions"
500
msgstr "Сеанстарын басқару"
502
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
506
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
507
msgctxt "@title:window"
508
msgid "Rename Session"
509
msgstr "Сеанстың атауын өзгерту"
511
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
512
msgctxt "@title:window"
514
msgstr "Сеансты сақтау"
516
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
519
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
520
msgstr "'%1' деп аталған сеанс бар екен, оның үстінен жаза береік пе?"
522
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
523
msgctxt "@title:window"
524
msgid "Session exists. Overwrite?"
525
msgstr "Бұндай сеанс бар екен. Үстінен жаза берейік пе?"
527
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
529
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
532
"Konqueror дұрыс жолымен жабылмаған. Болған сеансын қайталауды қалайсыз ба?"
534
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
535
msgctxt "@title:window"
536
msgid "Restore Session?"
537
msgstr "Сеансты қайталау керек пе?"
539
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
540
msgid "Restore Session"
543
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
544
msgid "Do Not Restore"
547
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
549
msgstr "Келесіде сұралсын"
551
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
552
msgid "Und&o: Closed Tab"
553
msgstr "&Амалдан қайту: Қойындыны жабу"
555
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
556
#: src/konqundomanager.cpp:162
557
msgid "Und&o: Closed Window"
558
msgstr "&Амалдан қайту: Терезені жабу"
560
#: src/konqundomanager.cpp:122
562
msgstr "Амалдан қ&айту"
564
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
566
"You have multiple tabs open in this window.\n"
567
"Loading a view profile will close them."
569
"Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар.\n"
570
"Профильді жүктеп алсаңыз олар жабылып қалады."
572
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4985
573
msgctxt "@title:window"
577
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
578
msgid "Load View Profile"
579
msgstr "Көрініс профилін жүктеп алу"
581
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
583
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
584
"Loading a profile will discard these changes."
586
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
587
"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
589
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
590
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
591
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
592
#: src/konqmainwindow.cpp:2534 src/konqmainwindow.cpp:5020
593
msgctxt "@title:window"
594
msgid "Discard Changes?"
595
msgstr "Өзгерістер жоғалсын ба?"
597
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
598
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
599
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
600
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5020
601
msgid "&Discard Changes"
602
msgstr "Өзгерістер &жоғалсын"
604
#: src/konqtabs.cpp:66
606
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
607
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
608
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
609
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
612
"Бұл панелінде ашылған қойындылардың тізімі. Қойындыны көру үшін оны шетінен "
613
"түртіңіз. Сонымен қатар қойындыларды перне тіркесімдерді қолданып шарлауға "
614
"болады. Ашылып тұрғанның атауы қысқартылған түрде қойындысының шетінде "
615
"жазылады, оны толық көру үшін шетіне тышқанмен меңзеңіз."
617
#: src/konqtabs.cpp:100
618
msgid "Open a new tab"
619
msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
621
#: src/konqtabs.cpp:109
622
msgid "Close the current tab"
623
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
625
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3683
626
msgid "&Reload All Tabs"
627
msgstr "Бүкіл қойындыларды &жаңарту"
629
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2496
630
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
631
msgid "Close &Other Tabs"
632
msgstr "&Басқа қойындыларды жабу"
634
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3594
636
msgstr "&Жаңа қойынды"
638
#: src/konqtabs.cpp:465
639
msgid "&Duplicate Tab"
640
msgstr "Қойындының &көшірмесін жасау"
642
#: src/konqtabs.cpp:470
644
msgstr "Қойындыны &жаңарту"
646
#: src/konqtabs.cpp:477
648
msgstr "Басқа қойындылар"
650
#: src/konqtabs.cpp:482
652
msgstr "Қойындыны &бөліп алу"
654
#: src/konqtabs.cpp:488
656
msgstr "Қойындыны &жабу"
658
#: src/konqview.cpp:1203
660
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
661
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
662
"purchase) will be repeated. "
664
"Қараймын деп жатқан парағыңыз жіберілген деректер пішіні. Егер бұны қайта "
665
"жіберсеңіз, осы пішін жасайтын әрекет (іздеу немесе желіде сатып алу "
666
"секілді) қайталанады. "
668
#: src/konqview.cpp:1205
669
msgctxt "@title:window"
673
#: src/konqview.cpp:1205
675
msgstr "Қайта жіберу"
677
372
#: src/konqmainwindow.cpp:577
678
373
msgctxt "@title:tab"
679
374
msgid "Loading..."
680
375
msgstr "Жүктеу..."
682
#: src/konqmainwindow.cpp:1600
377
#: src/konqmainwindow.cpp:1601
683
378
msgid "Canceled."
684
379
msgstr "Бас тарту."
686
#: src/konqmainwindow.cpp:1632
381
#: src/konqmainwindow.cpp:1633
688
383
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
689
384
"Reloading the page will discard these changes."
691
386
"Парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
692
387
"Парақты жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
694
#: src/konqmainwindow.cpp:1743
389
#: src/konqmainwindow.cpp:1744
695
390
msgid "File Management"
696
391
msgstr "Файлдарды басқару"
698
#: src/konqmainwindow.cpp:1759 about/konq_aboutpage.cc:205
393
#: src/konqmainwindow.cpp:1760 about/konq_aboutpage.cc:205
699
394
msgid "Web Browsing"
700
395
msgstr "Вебті ақтару"
702
#: src/konqmainwindow.cpp:2019 src/konqmainwindow.cpp:2025
397
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:2026
703
398
#: about/konq_aboutpage.cc:91
704
399
msgid "Home Folder"
705
400
msgstr "Мекен қапшығы"
707
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:3528
402
#: src/konqmainwindow.cpp:2021 src/konqmainwindow.cpp:3529
711
#: src/konqmainwindow.cpp:2026
406
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
712
407
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
713
408
msgstr "Мекен қапшығыңызға ауысу"
715
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
410
#: src/konqmainwindow.cpp:2028
716
411
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
717
412
msgstr "Жергілікті мекен қапшығыңызға ауысу"
719
414
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
720
415
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
721
#: src/konqmainwindow.cpp:2030 rc.cpp:101
416
#: src/konqmainwindow.cpp:2031 rc.cpp:101
722
417
msgid "Home Page"
723
418
msgstr "Мекен парағы"
725
#: src/konqmainwindow.cpp:2032
420
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
726
421
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
727
422
msgstr "Мекен парағыңызға ауысу"
729
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
424
#: src/konqmainwindow.cpp:2034
731
426
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
732
427
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
785
485
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
786
486
"Басқа қойындыларын жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
788
#: src/konqmainwindow.cpp:2576
488
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
789
489
msgctxt "@title:window"
790
490
msgid "Enter Target"
791
491
msgstr "Мақсаттағанын келтіру"
793
#: src/konqmainwindow.cpp:2585
493
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
795
495
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
796
496
msgstr "<qt><b>%1</b> деген жарамсыз</qt>"
798
#: src/konqmainwindow.cpp:2600
498
#: src/konqmainwindow.cpp:2601
800
500
msgid "Copy selected files from %1 to:"
801
501
msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен көшірілетін орын:"
803
#: src/konqmainwindow.cpp:2609
503
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
805
505
msgid "Move selected files from %1 to:"
806
506
msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен жылжытатын орын:"
808
#: src/konqmainwindow.cpp:2796
508
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
809
509
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
810
510
msgid "Empty Closed Items History"
811
511
msgstr "Жабылғандарының журналы тазалансын"
813
#: src/konqmainwindow.cpp:2821
513
#: src/konqmainwindow.cpp:2822
814
514
msgid "Save As..."
815
515
msgstr "Былай сақтау..."
817
#: src/konqmainwindow.cpp:2823
517
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
818
518
msgid "Manage..."
819
519
msgstr "Басқару..."
821
#: src/konqmainwindow.cpp:3428
521
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
822
522
msgid "New &Window"
823
523
msgstr "Жаңа &терезе"
825
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
525
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
826
526
msgid "&Duplicate Window"
827
527
msgstr "Терезенің &көшірмесін жасау"
829
#: src/konqmainwindow.cpp:3438
529
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
830
530
msgid "Send &Link Address..."
831
531
msgstr "&Сілтеменің адресін жіберу..."
833
#: src/konqmainwindow.cpp:3442
533
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
834
534
msgid "S&end File..."
835
535
msgstr "Файлды &жіберу..."
837
#: src/konqmainwindow.cpp:3446
537
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
838
538
msgid "&Open Location"
839
539
msgstr "А&шатын адрес"
841
#: src/konqmainwindow.cpp:3452
541
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
842
542
msgid "&Open File..."
843
543
msgstr "А&шатын файл..."
845
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
545
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
846
546
msgid "&Find File..."
847
547
msgstr "&Файлды табу..."
849
#: src/konqmainwindow.cpp:3466
549
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
850
550
msgid "&Use index.html"
851
551
msgstr "index.html файлды қ&олдану"
853
#: src/konqmainwindow.cpp:3469
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
854
554
msgid "Lock to Current Location"
855
555
msgstr "Осы орында бұғаттау"
857
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3473
858
558
msgctxt "This option links konqueror views"
859
559
msgid "Lin&k View"
860
560
msgstr "&Көріністі байланыстыру"
862
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
562
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
866
#: src/konqmainwindow.cpp:3489
566
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
867
567
msgid "Closed Items"
868
568
msgstr "Жабылғандар"
870
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
570
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
872
572
msgstr "Сеанстар"
874
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
574
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
875
575
msgctxt "@action:inmenu Go"
876
576
msgid "Most Often Visited"
877
577
msgstr "Ең жиі ашылғандар"
879
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
880
580
msgctxt "@action:inmenu Go"
881
581
msgid "Recently Visited"
882
582
msgstr "Жуырдағылар"
884
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
584
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
885
585
msgctxt "@action:inmenu Go"
886
586
msgid "Show History"
887
587
msgstr "Журналды көрсету"
889
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
890
590
msgid "&Save View Profile As..."
891
591
msgstr "Көрініс профилін былай &сақтау..."
893
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
894
594
msgid "Configure Extensions..."
895
595
msgstr "Кеңейтулерді баптау..."
897
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
898
598
msgid "Configure Spell Checking..."
899
599
msgstr "Емле тексеруді баптау..."
901
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
902
602
msgid "Split View &Left/Right"
903
603
msgstr "Көріністі &тігінен бөлу"
905
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
906
606
msgid "Split View &Top/Bottom"
907
607
msgstr "Көріністі &көлденеңінен бөлу"
909
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
609
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:463
611
msgstr "&Жаңа қойынды"
613
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
910
614
msgid "&Duplicate Current Tab"
911
615
msgstr "&Көрініп тұрған қойындының көшірмесін жасау"
913
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
617
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
914
618
msgid "Detach Current Tab"
915
619
msgstr "Көрініп тұрған қойындыны бөліп алу"
917
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
621
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
918
622
msgid "&Close Active View"
919
623
msgstr "Белсенді көрінісін &жабу"
921
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
625
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
922
626
msgid "Close Current Tab"
923
627
msgstr "Көрініп тұрған қойындыны жабу"
925
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
629
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
926
630
msgid "Activate Next Tab"
927
631
msgstr "Келесі қойындыға өту"
929
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
633
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
930
634
msgid "Activate Previous Tab"
931
635
msgstr "Алдыңғы қойындыға өту"
933
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
637
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
935
639
msgid "Activate Tab %1"
936
640
msgstr "%1-қойындыға өту"
938
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
642
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
939
643
msgid "Move Tab Left"
940
644
msgstr "Қойындыны солға жылжыту"
942
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
646
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
943
647
msgid "Move Tab Right"
944
648
msgstr "Қойындыны оңға жылжыту"
946
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
650
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
947
651
msgid "Dump Debug Info"
948
652
msgstr "Жөндеу мәліметті шығару"
950
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
654
#: src/konqmainwindow.cpp:3661
951
655
msgid "C&onfigure View Profiles..."
952
656
msgstr "Көрініс профильдерді &баптау..."
954
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
658
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
955
659
msgid "Load &View Profile"
956
660
msgstr "Көрініс профилін &жүктеу"
958
#: src/konqmainwindow.cpp:3678 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
662
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
960
664
msgstr "Қайта &жүктеу"
962
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
666
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:329
667
msgid "&Reload All Tabs"
668
msgstr "Бүкіл қойындыларды &жаңарту"
670
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
963
671
msgid "&Force Reload"
964
672
msgstr "Қайта &жүктеу"
966
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
674
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
968
676
msgstr "&Тоқтату"
970
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
678
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
972
680
msgstr "Тіршілік көрсеткіші"
974
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
682
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731
975
683
msgid "L&ocation: "
976
684
msgstr "&Адресі: "
978
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
686
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
979
687
msgid "Location Bar"
980
688
msgstr "Адрес жолы"
982
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
690
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
984
692
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
986
694
"<html>Адрес жолы<br /><br />Веб-адресті не іздеу шартын келтіріңіз.</html>"
988
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
696
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
989
697
msgid "Clear Location Bar"
990
698
msgstr "Адрес жолын тазалау"
992
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
700
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
994
702
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
997
705
"<html>Адрес жолын тазалау<br /><br />Адрес жолының мазмұнын тазалайды.</html>"
999
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
707
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
1000
708
msgid "&Bookmarks"
1001
709
msgstr "&Бетбелгілер"
1003
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
711
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1004
712
msgid "Kon&queror Introduction"
1005
713
msgstr "Kon&queror шолғышқа кіріспе"
1007
#: src/konqmainwindow.cpp:3785
715
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
1011
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
719
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
1013
721
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1016
724
"<html>Өту<br /><br />Адрес жолында келтірілген параққа өткізеді.</html>"
1018
#: src/konqmainwindow.cpp:3793
726
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1021
729
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1196
904
"20-дан астам бетбелгілегендерді қойндыларға ашпақсыз. Бұл біраз уақыт алады. "
1197
905
"Бола берсін бе?"
1199
#: src/konqmainwindow.cpp:4402
907
#: src/konqmainwindow.cpp:4403
1200
908
msgctxt "@title:window"
1201
909
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1202
910
msgstr "Бетбергілегендерді жаңа қойындыларда ашу"
1204
#: src/konqmainwindow.cpp:4569
912
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
1205
913
msgid "Open in T&his Window"
1206
914
msgstr "&Осы терезеде ашу"
1208
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
916
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
1209
917
msgid "Open the document in current window"
1210
918
msgstr "Құжатты назардағы терезеде ашу"
1212
#: src/konqmainwindow.cpp:4577
920
#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62
921
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
922
msgid "Open in New &Window"
923
msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
925
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
1213
926
msgid "Open the document in a new window"
1214
927
msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу"
1216
#: src/konqmainwindow.cpp:4583
929
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
1217
930
msgid "Open in &New Tab"
1218
931
msgstr "&Жаңа қойындыда ашу"
1220
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
933
#: src/konqmainwindow.cpp:4586
1221
934
msgid "Open the document in a new tab"
1222
935
msgstr "Құжатты жаңа қойындыда ашу"
1224
#: src/konqmainwindow.cpp:4797
937
#: src/konqmainwindow.cpp:4798
1225
938
msgid "&Open With"
1226
939
msgstr "%1 &дегенде ашу"
1228
#: src/konqmainwindow.cpp:4811
941
#: src/konqmainwindow.cpp:4812
1230
943
msgid "Open with %1"
1231
944
msgstr "%1 дегенде ашу"
1233
#: src/konqmainwindow.cpp:4857
946
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
1234
947
msgctxt "@action:inmenu View"
1235
948
msgid "&View Mode"
1236
949
msgstr "&Көріністің түрі"
1238
#: src/konqmainwindow.cpp:4983
951
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
1240
953
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1241
954
msgstr "Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар, шыққыңыз келгені рас па?"
1243
#: src/konqmainwindow.cpp:4987
956
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
1244
957
msgid "C&lose Current Tab"
1245
958
msgstr "Ашылып тұрған қойындыны ж&абу"
1247
#: src/konqmainwindow.cpp:5016
1249
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1250
"Closing the window will discard these changes."
1252
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
1253
"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
1255
960
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
962
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
963
"Closing the window will discard these changes."
965
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
966
"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
968
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
1257
970
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1258
971
"Closing the window will discard these changes."
1260
973
"Бұл парағында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
1261
974
"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
1263
#: src/konqmainwindow.cpp:5185
976
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
1265
978
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1267
980
"Бүйір панелі жұмыс істемейді немесе мүлдем жоқ. Жаңа жазуды қосуға болмайды."
1269
#: src/konqmainwindow.cpp:5185 src/konqmainwindow.cpp:5192
982
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
1270
983
msgctxt "@title:window"
1271
984
msgid "Web Sidebar"
1272
985
msgstr "Бүйірдегі Веб-панелі"
1274
#: src/konqmainwindow.cpp:5190
987
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
1276
989
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1277
990
msgstr "Бүйірдегі панеліңізге жаңа \"%1\" веб-кеңейтуі қосылсын ба?"
1279
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
992
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1283
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
996
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1284
997
msgid "Do Not Add"
1285
998
msgstr "Қосылмасын"
1287
#: src/konqmainwindow.cpp:5505
1000
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
1290
1003
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1293
1006
"Баптау қатесі анықталды. Сіз Konqueror шолғышты %1 дегенмен сәйкестіріп "
1294
1007
"койдыңыз, бірақ ол бұндай файл түрімен айналыса алмайды."
1009
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1010
msgctxt "@title:window"
1014
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
1015
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1019
#: src/konqmain.cpp:96
1020
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
1021
msgstr "ULR-сіз шақырылғанда әдетті терезесіз бастау"
1023
#: src/konqmain.cpp:98
1025
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
1027
"Кейін пайдалану үшін алдын-ала жүктеу. Бұл режімде команда жолында URL-лерді "
1030
#: src/konqmain.cpp:100
1031
msgid "Profile to open"
1032
msgstr "Ашатын профиль "
1034
#: src/konqmain.cpp:102
1035
msgid "List available profiles"
1036
msgstr "Бар профильдер тізімі"
1038
#: src/konqmain.cpp:104
1039
msgid "List available sessions"
1040
msgstr "Бар сеанстар тізімі"
1042
#: src/konqmain.cpp:106
1043
msgid "Session to open"
1044
msgstr "Ашатын сеансы"
1046
#: src/konqmain.cpp:108
1047
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
1049
"Осы URL-адреспен қолданатын MIME түрі (мысалы text/html немесе inode/"
1052
#: src/konqmain.cpp:109
1053
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
1054
msgstr "Пайдаланатын бөлшегі (мысалы, khtml не kwebkitpart)"
1056
#: src/konqmain.cpp:111
1058
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
1059
"instead of opening the actual file"
1061
"Файлға сілтейтін URL-адрестер үшін оны ашудың орнына, каталогін ашып, файлды "
1064
#: src/konqmain.cpp:113
1065
msgid "Location to open"
1066
msgstr "Ашатын адресі"
1068
#: src/konqtabs.cpp:66
1070
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1071
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1072
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
1073
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
1076
"Бұл панелінде ашылған қойындылардың тізімі. Қойындыны көру үшін оны шетінен "
1077
"түртіңіз. Сонымен қатар қойындыларды перне тіркесімдерді қолданып шарлауға "
1078
"болады. Ашылып тұрғанның атауы қысқартылған түрде қойындысының шетінде "
1079
"жазылады, оны толық көру үшін шетіне тышқанмен меңзеңіз."
1081
#: src/konqtabs.cpp:100
1082
msgid "Open a new tab"
1083
msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
1085
#: src/konqtabs.cpp:109
1086
msgid "Close the current tab"
1087
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
1089
#: src/konqtabs.cpp:468
1090
msgid "&Duplicate Tab"
1091
msgstr "Қойындының &көшірмесін жасау"
1093
#: src/konqtabs.cpp:473
1095
msgstr "Қойындыны &жаңарту"
1097
#: src/konqtabs.cpp:480
1099
msgstr "Басқа қойындылар"
1101
#: src/konqtabs.cpp:485
1103
msgstr "Қойындыны &бөліп алу"
1105
#: src/konqtabs.cpp:491
1107
msgstr "Қойындыны &жабу"
1109
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1110
msgid "Und&o: Closed Tab"
1111
msgstr "&Амалдан қайту: Қойындыны жабу"
1113
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
1114
#: src/konqundomanager.cpp:162
1115
msgid "Und&o: Closed Window"
1116
msgstr "&Амалдан қайту: Терезені жабу"
1118
#: src/konqundomanager.cpp:122
1120
msgstr "Амалдан қ&айту"
1122
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1123
msgctxt "@title:window"
1127
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
1128
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
1132
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
1134
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1135
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1136
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1137
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1138
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1140
"Бұл құсбелгі қойылса, кемінде екі көрініс байланысады. Сонда, бір "
1141
"көріністегі каталогтарды өзгертсеңіз, байланысқан көріністер де сол "
1142
"каталогтарда көрсетіледі. Бұл әсіресе түрлі көріністерді аралас "
1143
"пайдаланғанда ұтымды, мәселен, бұтақты көрініс пен қатар таңбаша не егжей-"
1144
"тегжейлі көріністерді, немесе, мүмкін, терминал эмулятор терезесін қарағанда."
1146
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
1148
msgstr "Көріністі жабу"
1150
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
1155
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
1157
msgstr "Байланыс жоғалды"
1159
#: src/konqguiclients.cpp:66
1161
msgid "Preview &in %1"
1162
msgstr "%1 &дегенде қарау"
1164
#: src/konqguiclients.cpp:135
1167
msgstr "%1 дегенді көрсету"
1169
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1172
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
1173
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
1175
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Соңғы ашылған: %2<br />Алғашқы рет "
1176
"ашылған: %3<br />Ашылған саны: %4</qt>"
1178
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
1182
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
1183
msgid "Miscellaneous"
1184
msgstr "Түрлі басқа"
1186
#: src/konqhistoryview.cpp:67
1187
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
1188
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
1189
msgid "Open in New Tab"
1190
msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
1192
#: src/konqhistoryview.cpp:71
1193
msgid "&Copy Link Address"
1194
msgstr "&Сілтеме адресін көшіріп алу"
1196
#: src/konqhistoryview.cpp:76
1197
msgid "&Remove Entry"
1198
msgstr "&Жазуды өшіру"
1200
#: src/konqhistoryview.cpp:83
1201
msgid "C&lear History"
1202
msgstr "Журналды т&азалау"
1204
#: src/konqhistoryview.cpp:88
1205
msgid "&Preferences..."
1206
msgstr "&Параметрлері..."
1208
#: src/konqhistoryview.cpp:95
1210
msgstr "&Атау бойынша"
1212
#: src/konqhistoryview.cpp:101
1214
msgstr "&Күні бойынша"
1216
#: src/konqhistoryview.cpp:111
1217
msgid "Search in history"
1218
msgstr "Журналда іздеу"
1220
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
1221
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1222
msgstr "Бүкіл журналды тазалағыңыз келгені рас па?"
1224
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
1225
msgctxt "@title:window"
1226
msgid "Clear History?"
1227
msgstr "Журнал тазалансын ба?"
1229
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1230
msgctxt "@title:window"
1231
msgid "Profile Management"
1232
msgstr "Профильді басқару"
1234
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1235
msgid "&Rename Profile"
1236
msgstr "Профильді қайта &атау"
1238
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1239
msgid "&Delete Profile"
1240
msgstr "Профильді &өшіру"
1242
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1243
msgctxt "@title:window"
1244
msgid "Manage Sessions"
1245
msgstr "Сеанстарын басқару"
1247
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
1251
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
1252
msgctxt "@title:window"
1253
msgid "Rename Session"
1254
msgstr "Сеанстың атауын өзгерту"
1256
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
1257
msgctxt "@title:window"
1258
msgid "Save Session"
1259
msgstr "Сеансты сақтау"
1261
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
1264
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1265
msgstr "'%1' деп аталған сеанс бар екен, оның үстінен жаза береік пе?"
1267
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1268
msgctxt "@title:window"
1269
msgid "Session exists. Overwrite?"
1270
msgstr "Бұндай сеанс бар екен. Үстінен жаза берейік пе?"
1272
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1274
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1277
"Konqueror дұрыс жолымен жабылмаған. Болған сеансын қайталауды қалайсыз ба?"
1279
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1280
msgctxt "@title:window"
1281
msgid "Restore Session?"
1282
msgstr "Сеансты қайталау керек пе?"
1284
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1285
msgid "Restore Session"
1288
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1289
msgid "Do Not Restore"
1292
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1293
msgid "Ask Me Later"
1294
msgstr "Келесіде сұралсын"
1296
1296
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1297
1297
msgctxt "@action:inmenu Add"
1298
1298
msgid "History Sidebar Module"
1344
1344
msgid "Extended Sidebar"
1345
1345
msgstr "Кеңейтілген бүйірдегі панель"
1347
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1348
msgid "Rollback to System Default"
1349
msgstr "Жүйенің әдеттегіне қайту"
1351
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1352
msgid "Configure Sidebar"
1353
msgstr "Бүйірдегі панельді баптау"
1355
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1357
msgstr "Жаңасын қосу"
1359
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1360
msgid "Multiple Views"
1361
msgstr "Бірнеше көріністер"
1363
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1364
msgid "Show Tabs Left"
1365
msgstr "Қойындыларды сол жақта көрсету"
1367
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1368
msgid "Show Configuration Button"
1369
msgstr "Баптау батырмасын көрсету"
1371
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1372
msgid "Close Sidebar"
1373
msgstr "Бүйірдегі панелін жабу"
1375
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1376
msgid "This entry already exists."
1377
msgstr "Бұндай нысан бар екен."
1379
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1381
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1382
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1385
"<qt>Бүйірдегі панельден бүкіл өзгерістерді жойып, жүйенің әдеттегілерімен "
1386
"ауыстырады<br /><b>Бұл әмалдан қайта алмайсыз</b><br />Сонда да орындалсын "
1389
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1390
msgid "Show Tabs Right"
1391
msgstr "Қойындылар оң жақта"
1393
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1347
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1394
1348
msgctxt "@title:window"
1396
msgstr "Атауын беру"
1398
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1399
msgid "Enter the name:"
1400
msgstr "Атауын келтіріңіз:"
1402
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1403
msgid "Enter a URL:"
1404
msgstr "URL-адресін келтіріңіз:"
1406
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1408
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1409
msgstr "<qt><b>%1</b> қойындысын жойғыңыз келгені рас па?</qt>"
1411
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1413
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1414
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1415
"Configuration Button\"."
1417
"Бүйірдегі панелінің баптау батырмасын жасырып қойдыңыз. Оны қайтару үшін "
1418
"бүйірдегі панелінің кез келген батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен "
1419
"түртіп, \"Баптау батырмасын көрсету\" дегенді таңдаңыз."
1421
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1423
msgstr "Атап қою..."
1425
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1427
msgstr "URL адресті орнату..."
1429
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1431
msgstr "Таңбашаны орнату..."
1433
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1437
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1349
msgid "Add Bookmark"
1350
msgstr "Бетбелгіні қосу"
1441
1352
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1442
1353
msgid "&Create New Folder"
1604
1510
msgid "Add web sidebar module"
1605
1511
msgstr "Бүйірдегі Веб панелін қосу"
1513
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1514
msgid "Rollback to System Default"
1515
msgstr "Жүйенің әдеттегіне қайту"
1517
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1518
msgid "Configure Sidebar"
1519
msgstr "Бүйірдегі панельді баптау"
1521
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1523
msgstr "Жаңасын қосу"
1525
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1526
msgid "Multiple Views"
1527
msgstr "Бірнеше көріністер"
1529
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1530
msgid "Show Tabs Left"
1531
msgstr "Қойындыларды сол жақта көрсету"
1533
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1534
msgid "Show Configuration Button"
1535
msgstr "Баптау батырмасын көрсету"
1537
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1538
msgid "Close Sidebar"
1539
msgstr "Бүйірдегі панелін жабу"
1541
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1542
msgid "This entry already exists."
1543
msgstr "Бұндай нысан бар екен."
1545
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1547
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1548
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1551
"<qt>Бүйірдегі панельден бүкіл өзгерістерді жойып, жүйенің әдеттегілерімен "
1552
"ауыстырады<br /><b>Бұл әмалдан қайта алмайсыз</b><br />Сонда да орындалсын "
1555
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1556
msgid "Show Tabs Right"
1557
msgstr "Қойындылар оң жақта"
1559
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1560
msgctxt "@title:window"
1562
msgstr "Атауын беру"
1564
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1565
msgid "Enter the name:"
1566
msgstr "Атауын келтіріңіз:"
1568
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1569
msgid "Enter a URL:"
1570
msgstr "URL-адресін келтіріңіз:"
1572
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1574
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1575
msgstr "<qt><b>%1</b> қойындысын жойғыңыз келгені рас па?</qt>"
1577
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1579
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1580
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1581
"Configuration Button\"."
1583
"Бүйірдегі панелінің баптау батырмасын жасырып қойдыңыз. Оны қайтару үшін "
1584
"бүйірдегі панелінің кез келген батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен "
1585
"түртіп, \"Баптау батырмасын көрсету\" дегенді таңдаңыз."
1587
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1589
msgstr "Атап қою..."
1591
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1593
msgstr "URL адресті орнату..."
1595
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1597
msgstr "Таңбашаны орнату..."
1599
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1603
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1607
1607
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1608
1608
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1609
1609
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191