~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konqueror.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-de289x5l8xesrtvd
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konqueror\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:05+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 18:23+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 07:14+0600\n"
13
13
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
14
14
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
26
"\n"
27
27
"\n"
28
28
 
29
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5058
30
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5118
 
29
#: src/konqview.cpp:1203
 
30
msgid ""
 
31
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
32
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
33
"purchase) will be repeated. "
 
34
msgstr ""
 
35
"Қараймын деп жатқан парағыңыз жіберілген деректер пішіні. Егер бұны қайта "
 
36
"жіберсеңіз, осы пішін жасайтын әрекет (іздеу немесе желіде сатып алу "
 
37
"секілді) қайталанады. "
 
38
 
 
39
#: src/konqview.cpp:1205
 
40
msgctxt "@title:window"
 
41
msgid "Warning"
 
42
msgstr "Ескерту"
 
43
 
 
44
#: src/konqview.cpp:1205
 
45
msgid "Resend"
 
46
msgstr "Қайта жіберу"
 
47
 
 
48
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
 
49
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
31
50
msgid "no name"
32
51
msgstr "атауы жоқ"
33
52
 
34
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
35
 
msgctxt "@title:window"
36
 
msgid "Configure"
37
 
msgstr "Баптау"
38
 
 
39
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
40
 
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
41
 
msgid "Extensions"
42
 
msgstr "Қеңейтулер"
 
53
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
 
54
msgid ""
 
55
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
56
"Loading a view profile will close them."
 
57
msgstr ""
 
58
"Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар.\n"
 
59
"Профильді жүктеп алсаңыз олар жабылып қалады."
 
60
 
 
61
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
 
62
msgctxt "@title:window"
 
63
msgid "Confirmation"
 
64
msgstr "Растау"
 
65
 
 
66
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
 
67
msgid "Load View Profile"
 
68
msgstr "Көрініс профилін жүктеп алу"
 
69
 
 
70
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
 
71
msgid ""
 
72
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
73
"Loading a profile will discard these changes."
 
74
msgstr ""
 
75
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
 
76
"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
 
77
 
 
78
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
 
79
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
 
80
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
 
81
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
 
82
msgctxt "@title:window"
 
83
msgid "Discard Changes?"
 
84
msgstr "Өзгерістер жоғалсын ба?"
 
85
 
 
86
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
 
87
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
 
88
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
 
89
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
 
90
msgid "&Discard Changes"
 
91
msgstr "Өзгерістер &жоғалсын"
43
92
 
44
93
#: src/konqfactory.cpp:90
45
94
#, kde-format
320
369
msgid "Eduardo Robles Elvira"
321
370
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
322
371
 
323
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
324
 
msgid ""
325
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
326
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
327
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
328
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
329
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
330
 
msgstr ""
331
 
"Бұл құсбелгі қойылса, кемінде екі көрініс байланысады. Сонда, бір "
332
 
"көріністегі каталогтарды өзгертсеңіз, байланысқан көріністер де сол "
333
 
"каталогтарда көрсетіледі. Бұл әсіресе түрлі көріністерді аралас "
334
 
"пайдаланғанда ұтымды, мәселен, бұтақты көрініс пен қатар таңбаша не егжей-"
335
 
"тегжейлі көріністерді, немесе, мүмкін, терминал эмулятор терезесін қарағанда."
336
 
 
337
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
338
 
msgid "Close View"
339
 
msgstr "Көріністі жабу"
340
 
 
341
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "%1/s"
344
 
msgstr "%1/сек"
345
 
 
346
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
347
 
msgid "Stalled"
348
 
msgstr "Байланыс жоғалды"
349
 
 
350
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
351
 
#, kde-format
352
 
msgid "Preview &in %1"
353
 
msgstr "%1 &дегенде қарау"
354
 
 
355
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
356
 
#, kde-format
357
 
msgid "Show %1"
358
 
msgstr "%1 дегенді көрсету"
359
 
 
360
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
361
 
msgctxt "@title:window"
362
 
msgid "History"
363
 
msgstr "Журнал"
364
 
 
365
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
366
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
367
 
msgid "Sort"
368
 
msgstr "Реттеу"
369
 
 
370
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
371
 
#, kde-format
372
 
msgid ""
373
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
374
 
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
375
 
msgstr ""
376
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Соңғы ашылған: %2<br />Алғашқы рет "
377
 
"ашылған: %3<br />Ашылған саны: %4</qt>"
378
 
 
379
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
380
 
msgid "Local"
381
 
msgstr "Жергілікті"
382
 
 
383
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
384
 
msgid "Miscellaneous"
385
 
msgstr "Түрлі басқа"
386
 
 
387
 
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4576
388
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
389
 
msgid "Open in New &Window"
390
 
msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
391
 
 
392
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67
393
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
394
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
395
 
msgid "Open in New Tab"
396
 
msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
397
 
 
398
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
399
 
msgid "&Copy Link Address"
400
 
msgstr "&Сілтеме адресін көшіріп алу"
401
 
 
402
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
403
 
msgid "&Remove Entry"
404
 
msgstr "&Жазуды өшіру"
405
 
 
406
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
407
 
msgid "C&lear History"
408
 
msgstr "Журналды т&азалау"
409
 
 
410
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
411
 
msgid "&Preferences..."
412
 
msgstr "&Параметрлері..."
413
 
 
414
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
415
 
msgid "By &Name"
416
 
msgstr "&Атау бойынша"
417
 
 
418
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
419
 
msgid "By &Date"
420
 
msgstr "&Күні бойынша"
421
 
 
422
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
423
 
msgid "Search in history"
424
 
msgstr "Журналда іздеу"
425
 
 
426
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
427
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
428
 
msgstr "Бүкіл журналды тазалағыңыз келгені рас па?"
429
 
 
430
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
431
 
msgctxt "@title:window"
432
 
msgid "Clear History?"
433
 
msgstr "Журнал тазалансын ба?"
434
 
 
435
 
#: src/konqmain.cpp:96
436
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
437
 
msgstr "ULR-сіз шақырылғанда әдетті терезесіз бастау"
438
 
 
439
 
#: src/konqmain.cpp:98
440
 
msgid ""
441
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
442
 
msgstr ""
443
 
"Кейін пайдалану үшін алдын-ала жүктеу. Бұл режімде команда жолында URL-лерді "
444
 
"қолданбайды."
445
 
 
446
 
#: src/konqmain.cpp:100
447
 
msgid "Profile to open"
448
 
msgstr "Ашатын профиль "
449
 
 
450
 
#: src/konqmain.cpp:102
451
 
msgid "List available profiles"
452
 
msgstr "Бар профильдер тізімі"
453
 
 
454
 
#: src/konqmain.cpp:104
455
 
msgid "List available sessions"
456
 
msgstr "Бар сеанстар тізімі"
457
 
 
458
 
#: src/konqmain.cpp:106
459
 
msgid "Session to open"
460
 
msgstr "Ашатын сеансы"
461
 
 
462
 
#: src/konqmain.cpp:108
463
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
464
 
msgstr ""
465
 
"Осы URL-адреспен қолданатын MIME түрі (мысалы text/html немесе inode/"
466
 
"directory)"
467
 
 
468
 
#: src/konqmain.cpp:109
469
 
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
470
 
msgstr "Пайдаланатын бөлшегі (мысалы, khtml не kwebkitpart)"
471
 
 
472
 
#: src/konqmain.cpp:111
473
 
msgid ""
474
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
475
 
"instead of opening the actual file"
476
 
msgstr ""
477
 
"Файлға сілтейтін URL-адрестер үшін оны ашудың орнына, каталогін ашып, файлды "
478
 
"таңдау"
479
 
 
480
 
#: src/konqmain.cpp:113
481
 
msgid "Location to open"
482
 
msgstr "Ашатын адресі"
483
 
 
484
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
485
 
msgctxt "@title:window"
486
 
msgid "Profile Management"
487
 
msgstr "Профильді басқару"
488
 
 
489
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
490
 
msgid "&Rename Profile"
491
 
msgstr "Профильді қайта &атау"
492
 
 
493
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
494
 
msgid "&Delete Profile"
495
 
msgstr "Профильді &өшіру"
496
 
 
497
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
498
 
msgctxt "@title:window"
499
 
msgid "Manage Sessions"
500
 
msgstr "Сеанстарын басқару"
501
 
 
502
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
503
 
msgid "&Open"
504
 
msgstr "&Ашу"
505
 
 
506
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
507
 
msgctxt "@title:window"
508
 
msgid "Rename Session"
509
 
msgstr "Сеанстың атауын өзгерту"
510
 
 
511
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
512
 
msgctxt "@title:window"
513
 
msgid "Save Session"
514
 
msgstr "Сеансты сақтау"
515
 
 
516
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
517
 
#, kde-format
518
 
msgid ""
519
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
520
 
msgstr "'%1' деп аталған сеанс бар екен, оның үстінен жаза береік пе?"
521
 
 
522
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
523
 
msgctxt "@title:window"
524
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
525
 
msgstr "Бұндай сеанс бар екен. Үстінен жаза берейік пе?"
526
 
 
527
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
528
 
msgid ""
529
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
530
 
"session?"
531
 
msgstr ""
532
 
"Konqueror дұрыс жолымен жабылмаған. Болған сеансын қайталауды қалайсыз ба?"
533
 
 
534
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
535
 
msgctxt "@title:window"
536
 
msgid "Restore Session?"
537
 
msgstr "Сеансты қайталау керек пе?"
538
 
 
539
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
540
 
msgid "Restore Session"
541
 
msgstr "Қайталау"
542
 
 
543
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
544
 
msgid "Do Not Restore"
545
 
msgstr "Керегі жоқ"
546
 
 
547
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
548
 
msgid "Ask Me Later"
549
 
msgstr "Келесіде сұралсын"
550
 
 
551
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
552
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
553
 
msgstr "&Амалдан қайту: Қойындыны жабу"
554
 
 
555
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
556
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
557
 
msgid "Und&o: Closed Window"
558
 
msgstr "&Амалдан қайту: Терезені жабу"
559
 
 
560
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
561
 
msgid "Und&o"
562
 
msgstr "Амалдан қ&айту"
563
 
 
564
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
565
 
msgid ""
566
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
567
 
"Loading a view profile will close them."
568
 
msgstr ""
569
 
"Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар.\n"
570
 
"Профильді жүктеп алсаңыз олар жабылып қалады."
571
 
 
572
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4985
573
 
msgctxt "@title:window"
574
 
msgid "Confirmation"
575
 
msgstr "Растау"
576
 
 
577
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
578
 
msgid "Load View Profile"
579
 
msgstr "Көрініс профилін жүктеп алу"
580
 
 
581
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
582
 
msgid ""
583
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
584
 
"Loading a profile will discard these changes."
585
 
msgstr ""
586
 
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
587
 
"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
588
 
 
589
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
590
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
591
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
592
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2534 src/konqmainwindow.cpp:5020
593
 
msgctxt "@title:window"
594
 
msgid "Discard Changes?"
595
 
msgstr "Өзгерістер жоғалсын ба?"
596
 
 
597
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1633
598
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2360 src/konqmainwindow.cpp:2440
599
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2470 src/konqmainwindow.cpp:2512
600
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5020
601
 
msgid "&Discard Changes"
602
 
msgstr "Өзгерістер &жоғалсын"
603
 
 
604
 
#: src/konqtabs.cpp:66
605
 
msgid ""
606
 
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
607
 
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
608
 
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
609
 
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
610
 
"tab width."
611
 
msgstr ""
612
 
"Бұл панелінде ашылған қойындылардың тізімі. Қойындыны көру үшін оны шетінен "
613
 
"түртіңіз. Сонымен қатар қойындыларды перне тіркесімдерді қолданып шарлауға "
614
 
"болады. Ашылып тұрғанның атауы қысқартылған түрде қойындысының шетінде "
615
 
"жазылады, оны толық көру үшін шетіне тышқанмен меңзеңіз."
616
 
 
617
 
#: src/konqtabs.cpp:100
618
 
msgid "Open a new tab"
619
 
msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
620
 
 
621
 
#: src/konqtabs.cpp:109
622
 
msgid "Close the current tab"
623
 
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
624
 
 
625
 
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3683
626
 
msgid "&Reload All Tabs"
627
 
msgstr "Бүкіл қойындыларды &жаңарту"
628
 
 
629
 
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2496
630
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
631
 
msgid "Close &Other Tabs"
632
 
msgstr "&Басқа қойындыларды жабу"
633
 
 
634
 
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3594
635
 
msgid "&New Tab"
636
 
msgstr "&Жаңа қойынды"
637
 
 
638
 
#: src/konqtabs.cpp:465
639
 
msgid "&Duplicate Tab"
640
 
msgstr "Қойындының &көшірмесін жасау"
641
 
 
642
 
#: src/konqtabs.cpp:470
643
 
msgid "&Reload Tab"
644
 
msgstr "Қойындыны &жаңарту"
645
 
 
646
 
#: src/konqtabs.cpp:477
647
 
msgid "Other Tabs"
648
 
msgstr "Басқа қойындылар"
649
 
 
650
 
#: src/konqtabs.cpp:482
651
 
msgid "D&etach Tab"
652
 
msgstr "Қойындыны &бөліп алу"
653
 
 
654
 
#: src/konqtabs.cpp:488
655
 
msgid "&Close Tab"
656
 
msgstr "Қойындыны &жабу"
657
 
 
658
 
#: src/konqview.cpp:1203
659
 
msgid ""
660
 
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
661
 
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
662
 
"purchase) will be repeated. "
663
 
msgstr ""
664
 
"Қараймын деп жатқан парағыңыз жіберілген деректер пішіні. Егер бұны қайта "
665
 
"жіберсеңіз, осы пішін жасайтын әрекет (іздеу немесе желіде сатып алу "
666
 
"секілді) қайталанады. "
667
 
 
668
 
#: src/konqview.cpp:1205
669
 
msgctxt "@title:window"
670
 
msgid "Warning"
671
 
msgstr "Ескерту"
672
 
 
673
 
#: src/konqview.cpp:1205
674
 
msgid "Resend"
675
 
msgstr "Қайта жіберу"
676
 
 
677
372
#: src/konqmainwindow.cpp:577
678
373
msgctxt "@title:tab"
679
374
msgid "Loading..."
680
375
msgstr "Жүктеу..."
681
376
 
682
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1600
 
377
#: src/konqmainwindow.cpp:1601
683
378
msgid "Canceled."
684
379
msgstr "Бас тарту."
685
380
 
686
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1632
 
381
#: src/konqmainwindow.cpp:1633
687
382
msgid ""
688
383
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
689
384
"Reloading the page will discard these changes."
691
386
"Парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
692
387
"Парақты жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
693
388
 
694
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1743
 
389
#: src/konqmainwindow.cpp:1744
695
390
msgid "File Management"
696
391
msgstr "Файлдарды басқару"
697
392
 
698
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1759 about/konq_aboutpage.cc:205
 
393
#: src/konqmainwindow.cpp:1760 about/konq_aboutpage.cc:205
699
394
msgid "Web Browsing"
700
395
msgstr "Вебті ақтару"
701
396
 
702
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2019 src/konqmainwindow.cpp:2025
 
397
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:2026
703
398
#: about/konq_aboutpage.cc:91
704
399
msgid "Home Folder"
705
400
msgstr "Мекен қапшығы"
706
401
 
707
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2020 src/konqmainwindow.cpp:3528
 
402
#: src/konqmainwindow.cpp:2021 src/konqmainwindow.cpp:3529
708
403
msgid "Home"
709
404
msgstr "Мекен"
710
405
 
711
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2026
 
406
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
712
407
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
713
408
msgstr "Мекен қапшығыңызға ауысу"
714
409
 
715
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2027
 
410
#: src/konqmainwindow.cpp:2028
716
411
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
717
412
msgstr "Жергілікті мекен қапшығыңызға ауысу"
718
413
 
719
414
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
720
415
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
721
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2030 rc.cpp:101
 
416
#: src/konqmainwindow.cpp:2031 rc.cpp:101
722
417
msgid "Home Page"
723
418
msgstr "Мекен парағы"
724
419
 
725
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2032
 
420
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
726
421
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
727
422
msgstr "Мекен парағыңызға ауысу"
728
423
 
729
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2033
 
424
#: src/konqmainwindow.cpp:2034
730
425
msgid ""
731
426
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
732
427
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
736
431
"адресті баптай аласыз. Баптау жолы: <b>Баптау ->Konqueror-ді баптау... -> "
737
432
"Жалпы</b>.</html>"
738
433
 
739
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2359
 
434
#: src/konqmainwindow.cpp:2360
740
435
msgid ""
741
436
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
742
437
"Detaching the tab will discard these changes."
744
439
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
745
440
"Қойындыны бөлсеңіз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
746
441
 
747
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2439
 
442
#: src/konqmainwindow.cpp:2440
748
443
msgid ""
749
444
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
750
445
"Closing the view will discard these changes."
752
447
"Көріністе әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
753
448
"Көріністі жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
754
449
 
755
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2469
 
450
#: src/konqmainwindow.cpp:2470
756
451
msgid ""
757
452
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
758
453
"Closing the tab will discard these changes."
760
455
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
761
456
"Қойындыны жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
762
457
 
763
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2495
 
458
#: src/konqmainwindow.cpp:2496
764
459
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
765
460
msgstr "Шынымен бүкіл басқа қойындыларды жапқыңыз келе ме?"
766
461
 
767
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2496
 
462
#: src/konqmainwindow.cpp:2497
768
463
msgctxt "@title:window"
769
464
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
770
465
msgstr "Басқа қойындыларды жабуын құптау"
771
466
 
772
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2511
 
467
#: src/konqmainwindow.cpp:2497 src/konqmainwindow.cpp:3622
 
468
#: src/konqtabs.cpp:352
 
469
msgid "Close &Other Tabs"
 
470
msgstr "&Басқа қойындыларды жабу"
 
471
 
 
472
#: src/konqmainwindow.cpp:2512
773
473
msgid ""
774
474
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
775
475
"Closing other tabs will discard these changes."
777
477
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
778
478
"Басқа қойындыларын жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
779
479
 
780
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
 
480
#: src/konqmainwindow.cpp:2534
781
481
msgid ""
782
482
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
783
483
"Reloading all tabs will discard these changes."
785
485
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
786
486
"Басқа қойындыларын жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
787
487
 
788
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2576
 
488
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
789
489
msgctxt "@title:window"
790
490
msgid "Enter Target"
791
491
msgstr "Мақсаттағанын келтіру"
792
492
 
793
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2585
 
493
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
794
494
#, kde-format
795
495
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
796
496
msgstr "<qt><b>%1</b> деген жарамсыз</qt>"
797
497
 
798
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2600
 
498
#: src/konqmainwindow.cpp:2601
799
499
#, kde-format
800
500
msgid "Copy selected files from %1 to:"
801
501
msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен көшірілетін орын:"
802
502
 
803
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2609
 
503
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
804
504
#, kde-format
805
505
msgid "Move selected files from %1 to:"
806
506
msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен жылжытатын орын:"
807
507
 
808
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2796
 
508
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
809
509
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
810
510
msgid "Empty Closed Items History"
811
511
msgstr "Жабылғандарының журналы тазалансын"
812
512
 
813
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2821
 
513
#: src/konqmainwindow.cpp:2822
814
514
msgid "Save As..."
815
515
msgstr "Былай сақтау..."
816
516
 
817
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2823
 
517
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
818
518
msgid "Manage..."
819
519
msgstr "Басқару..."
820
520
 
821
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3428
 
521
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
822
522
msgid "New &Window"
823
523
msgstr "Жаңа &терезе"
824
524
 
825
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
 
525
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
826
526
msgid "&Duplicate Window"
827
527
msgstr "Терезенің &көшірмесін жасау"
828
528
 
829
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3438
 
529
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
830
530
msgid "Send &Link Address..."
831
531
msgstr "&Сілтеменің адресін жіберу..."
832
532
 
833
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3442
 
533
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
834
534
msgid "S&end File..."
835
535
msgstr "Файлды &жіберу..."
836
536
 
837
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3446
 
537
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
838
538
msgid "&Open Location"
839
539
msgstr "А&шатын адрес"
840
540
 
841
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3452
 
541
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
842
542
msgid "&Open File..."
843
543
msgstr "А&шатын файл..."
844
544
 
845
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
 
545
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
846
546
msgid "&Find File..."
847
547
msgstr "&Файлды табу..."
848
548
 
849
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3466
 
549
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
850
550
msgid "&Use index.html"
851
551
msgstr "index.html файлды қ&олдану"
852
552
 
853
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3469
 
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
854
554
msgid "Lock to Current Location"
855
555
msgstr "Осы орында бұғаттау"
856
556
 
857
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
 
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3473
858
558
msgctxt "This option links konqueror views"
859
559
msgid "Lin&k View"
860
560
msgstr "&Көріністі байланыстыру"
861
561
 
862
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
 
562
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
863
563
msgid "&Up"
864
564
msgstr "&Жоғары"
865
565
 
866
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3489
 
566
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
867
567
msgid "Closed Items"
868
568
msgstr "Жабылғандар"
869
569
 
870
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
 
570
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
871
571
msgid "Sessions"
872
572
msgstr "Сеанстар"
873
573
 
874
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
 
574
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
875
575
msgctxt "@action:inmenu Go"
876
576
msgid "Most Often Visited"
877
577
msgstr "Ең жиі ашылғандар"
878
578
 
879
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
 
579
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
880
580
msgctxt "@action:inmenu Go"
881
581
msgid "Recently Visited"
882
582
msgstr "Жуырдағылар"
883
583
 
884
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
 
584
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
885
585
msgctxt "@action:inmenu Go"
886
586
msgid "Show History"
887
587
msgstr "Журналды көрсету"
888
588
 
889
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
 
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
890
590
msgid "&Save View Profile As..."
891
591
msgstr "Көрініс профилін былай &сақтау..."
892
592
 
893
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
 
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
894
594
msgid "Configure Extensions..."
895
595
msgstr "Кеңейтулерді баптау..."
896
596
 
897
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
 
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
898
598
msgid "Configure Spell Checking..."
899
599
msgstr "Емле тексеруді баптау..."
900
600
 
901
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
 
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
902
602
msgid "Split View &Left/Right"
903
603
msgstr "Көріністі &тігінен бөлу"
904
604
 
905
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
906
606
msgid "Split View &Top/Bottom"
907
607
msgstr "Көріністі &көлденеңінен бөлу"
908
608
 
909
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
 
609
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:463
 
610
msgid "&New Tab"
 
611
msgstr "&Жаңа қойынды"
 
612
 
 
613
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
910
614
msgid "&Duplicate Current Tab"
911
615
msgstr "&Көрініп тұрған қойындының көшірмесін жасау"
912
616
 
913
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
 
617
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
914
618
msgid "Detach Current Tab"
915
619
msgstr "Көрініп тұрған қойындыны бөліп алу"
916
620
 
917
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
 
621
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
918
622
msgid "&Close Active View"
919
623
msgstr "Белсенді көрінісін &жабу"
920
624
 
921
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
 
625
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
922
626
msgid "Close Current Tab"
923
627
msgstr "Көрініп тұрған қойындыны жабу"
924
628
 
925
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
 
629
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
926
630
msgid "Activate Next Tab"
927
631
msgstr "Келесі қойындыға өту"
928
632
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3629
 
633
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
930
634
msgid "Activate Previous Tab"
931
635
msgstr "Алдыңғы қойындыға өту"
932
636
 
933
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
 
637
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
934
638
#, kde-format
935
639
msgid "Activate Tab %1"
936
640
msgstr "%1-қойындыға өту"
937
641
 
938
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
 
642
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
939
643
msgid "Move Tab Left"
940
644
msgstr "Қойындыны солға жылжыту"
941
645
 
942
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
646
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
943
647
msgid "Move Tab Right"
944
648
msgstr "Қойындыны оңға жылжыту"
945
649
 
946
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
 
650
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
947
651
msgid "Dump Debug Info"
948
652
msgstr "Жөндеу мәліметті шығару"
949
653
 
950
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
 
654
#: src/konqmainwindow.cpp:3661
951
655
msgid "C&onfigure View Profiles..."
952
656
msgstr "Көрініс профильдерді &баптау..."
953
657
 
954
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
 
658
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
955
659
msgid "Load &View Profile"
956
660
msgstr "Көрініс профилін &жүктеу"
957
661
 
958
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3678 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
662
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
959
663
msgid "&Reload"
960
664
msgstr "Қайта &жүктеу"
961
665
 
962
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
 
666
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:329
 
667
msgid "&Reload All Tabs"
 
668
msgstr "Бүкіл қойындыларды &жаңарту"
 
669
 
 
670
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
963
671
msgid "&Force Reload"
964
672
msgstr "Қайта &жүктеу"
965
673
 
966
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3713
 
674
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
967
675
msgid "&Stop"
968
676
msgstr "&Тоқтату"
969
677
 
970
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
 
678
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
971
679
msgid "Throbber"
972
680
msgstr "Тіршілік көрсеткіші"
973
681
 
974
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
 
682
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731
975
683
msgid "L&ocation: "
976
684
msgstr "&Адресі: "
977
685
 
978
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
 
686
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
979
687
msgid "Location Bar"
980
688
msgstr "Адрес жолы"
981
689
 
982
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
690
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
983
691
msgid ""
984
692
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
985
693
msgstr ""
986
694
"<html>Адрес жолы<br /><br />Веб-адресті не іздеу шартын келтіріңіз.</html>"
987
695
 
988
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
 
696
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
989
697
msgid "Clear Location Bar"
990
698
msgstr "Адрес жолын тазалау"
991
699
 
992
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
 
700
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
993
701
msgid ""
994
702
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
995
703
"</html>"
996
704
msgstr ""
997
705
"<html>Адрес жолын тазалау<br /><br />Адрес жолының мазмұнын тазалайды.</html>"
998
706
 
999
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
 
707
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
1000
708
msgid "&Bookmarks"
1001
709
msgstr "&Бетбелгілер"
1002
710
 
1003
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
 
711
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
1004
712
msgid "Kon&queror Introduction"
1005
713
msgstr "Kon&queror шолғышқа кіріспе"
1006
714
 
1007
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3785
 
715
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
1008
716
msgid "Go"
1009
717
msgstr "Өту"
1010
718
 
1011
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
 
719
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
1012
720
msgid ""
1013
721
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
1014
722
"bar.</html>"
1015
723
msgstr ""
1016
724
"<html>Өту<br /><br />Адрес жолында келтірілген параққа өткізеді.</html>"
1017
725
 
1018
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3793
 
726
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
1019
727
#, kde-format
1020
728
msgid ""
1021
729
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
1026
734
"file:/home/%1 болса, бұл батырма басылғаннан кейін, file:/home деген қапшық "
1027
735
"ашылады.</html>"
1028
736
 
1029
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
 
737
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
1030
738
msgid "Enter the parent folder"
1031
739
msgstr "Аталық қапшықты енгізіңіз"
1032
740
 
1033
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799
 
741
#: src/konqmainwindow.cpp:3799 src/konqmainwindow.cpp:3800
1034
742
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
1035
743
msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам шегіну"
1036
744
 
1037
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3801 src/konqmainwindow.cpp:3802
 
745
#: src/konqmainwindow.cpp:3802 src/konqmainwindow.cpp:3803
1038
746
msgid "Move forward one step in the browsing history"
1039
747
msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға басу"
1040
748
 
1041
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3805 src/konqmainwindow.cpp:3806
 
749
#: src/konqmainwindow.cpp:3806 src/konqmainwindow.cpp:3807
1042
750
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
1043
751
msgstr "Жабылған қойындылардың журналыенда бір қадам шегіну"
1044
752
 
1045
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
 
753
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
1046
754
msgid ""
1047
755
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1048
756
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1052
760
"веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру үшін қайта жүктеуге болады."
1053
761
"</html>"
1054
762
 
1055
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3812
 
763
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
1056
764
msgid "Reload the currently displayed document"
1057
765
msgstr "Көрсетіліп тұрған құжатты жаңарту"
1058
766
 
1059
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
 
767
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
1060
768
msgid ""
1061
769
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
1062
770
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
1066
774
">Бұнымен, мысалы, ашылған веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру "
1067
775
"үшін қайта жүктеуге болады.</html>"
1068
776
 
1069
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3817
 
777
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
1070
778
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
1071
779
msgstr "Бүкіл қойындыларда көрсетіліп тұрғандарды жаңарту"
1072
780
 
1073
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
 
781
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
1074
782
msgid ""
1075
783
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
1076
784
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
1079
787
"<html>Жүктеп алуды тоқтату<br /><br />Желіден алу бүкіл процестері тоқтап, "
1080
788
"Konqueror осы кезге дейін алынған мазмұнын көрсетеді.</html>"
1081
789
 
1082
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
 
790
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
1083
791
msgid ""
1084
792
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
1085
793
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
1090
798
"веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру үшін қайта жүктеуге "
1091
799
"болады. Парақтағы кескіндер, кэшінде бар болса да, қайта жүктеледі.</html>"
1092
800
 
1093
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3827
 
801
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
1094
802
msgid ""
1095
803
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
1096
804
msgstr ""
1097
805
"Бүкіл қойындыларда көрсетіліп тұрған құжаттарды және олардағы кескіндерді "
1098
806
"қайта жүктеу"
1099
807
 
1100
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3830
 
808
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
1101
809
msgid "Stop loading the document"
1102
810
msgstr "Жүктеп алуды тоқтату"
1103
811
 
1104
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
 
812
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
1105
813
msgid ""
1106
814
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
1107
815
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1111
819
"салу<br /><br />Қиып алғанды Konqueror және басқа KDE қолданбаларда "
1112
820
"<b>Орналастыру</b> командамен қолдануға болады.</html>"
1113
821
 
1114
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3836
 
822
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
1115
823
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
1116
824
msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дард)ы алмасу буферіне жылжыту"
1117
825
 
1118
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
 
826
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
1119
827
msgid ""
1120
828
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
1121
829
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
1125
833
"><br />Көшірмеленгенді Konqueror және басқа KDE қолданбаларда "
1126
834
"<b>Орналастыру</b> командамен қолдануға болады.</html>"
1127
835
 
1128
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
 
836
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
1129
837
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
1130
838
msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дард)ы алмасу буферіне көшірмелеу"
1131
839
 
1132
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
 
840
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
1133
841
msgid ""
1134
842
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
1135
843
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
1138
846
"орналастыру<br /><br />Бұнымен басқа да KDE қолданбаларда алыңғандарды "
1139
847
"орналастыруға болады.</html>"
1140
848
 
1141
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
 
849
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
1142
850
msgid "Paste the clipboard contents"
1143
851
msgstr "Алмасу буфердегіні орналастыру"
1144
852
 
1145
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
 
853
#: src/konqmainwindow.cpp:3850
1146
854
msgid ""
1147
855
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
1148
856
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
1156
864
">Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, KDE жүйесінің "
1157
865
"арнаулы басып шығару қызметіне қол жеткізеді.</html>"
1158
866
 
1159
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3855
 
867
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
1160
868
msgid "Print the current document"
1161
869
msgstr "Құжатты басып шығару"
1162
870
 
1163
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
 
871
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
1164
872
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
1165
873
msgstr "Қапшықты ашқанда, бар болса index.html деген файлды көрсету."
1166
874
 
1167
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
 
875
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
1168
876
msgid ""
1169
877
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
1170
878
"explore many files from one folder"
1172
880
"Бұғатталған көрініс қапшықты өзгерте алмайды. 'Көріністі байланыстыру' "
1173
881
"дегенмен бірге қолданып, бір қапшықта көбірек файлдарды көруге болады"
1174
882
 
1175
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
 
883
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
1176
884
msgid ""
1177
885
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
1178
886
"other linked views."
1180
888
"Көріністі басқасымен байланыстырады. Байланысқан көріністер жасалған "
1181
889
"өзгерістерде бір-біріне еріп отырады."
1182
890
 
1183
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4046
 
891
#: src/konqmainwindow.cpp:4047
1184
892
msgid "Copy &Files..."
1185
893
msgstr "&Файлдарды көшірмелеу..."
1186
894
 
1187
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4050
 
895
#: src/konqmainwindow.cpp:4051
1188
896
msgid "M&ove Files..."
1189
897
msgstr "Файлдарды ж&ылжыту..."
1190
898
 
1191
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4400
 
899
#: src/konqmainwindow.cpp:4401
1192
900
msgid ""
1193
901
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
1194
902
"while. Continue?"
1196
904
"20-дан астам бетбелгілегендерді қойндыларға ашпақсыз. Бұл біраз уақыт алады. "
1197
905
"Бола берсін бе?"
1198
906
 
1199
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4402
 
907
#: src/konqmainwindow.cpp:4403
1200
908
msgctxt "@title:window"
1201
909
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1202
910
msgstr "Бетбергілегендерді жаңа қойындыларда ашу"
1203
911
 
1204
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4569
 
912
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
1205
913
msgid "Open in T&his Window"
1206
914
msgstr "&Осы терезеде ашу"
1207
915
 
1208
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
 
916
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
1209
917
msgid "Open the document in current window"
1210
918
msgstr "Құжатты назардағы терезеде ашу"
1211
919
 
1212
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4577
 
920
#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62
 
921
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
922
msgid "Open in New &Window"
 
923
msgstr "Жаңа &терезеде ашу"
 
924
 
 
925
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
1213
926
msgid "Open the document in a new window"
1214
927
msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу"
1215
928
 
1216
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4583
 
929
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
1217
930
msgid "Open in &New Tab"
1218
931
msgstr "&Жаңа қойындыда ашу"
1219
932
 
1220
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
 
933
#: src/konqmainwindow.cpp:4586
1221
934
msgid "Open the document in a new tab"
1222
935
msgstr "Құжатты жаңа қойындыда ашу"
1223
936
 
1224
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4797
 
937
#: src/konqmainwindow.cpp:4798
1225
938
msgid "&Open With"
1226
939
msgstr "%1 &дегенде ашу"
1227
940
 
1228
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4811
 
941
#: src/konqmainwindow.cpp:4812
1229
942
#, kde-format
1230
943
msgid "Open with %1"
1231
944
msgstr "%1 дегенде ашу"
1232
945
 
1233
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4857
 
946
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
1234
947
msgctxt "@action:inmenu View"
1235
948
msgid "&View Mode"
1236
949
msgstr "&Көріністің түрі"
1237
950
 
1238
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4983
 
951
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
1239
952
msgid ""
1240
953
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1241
954
msgstr "Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар, шыққыңыз келгені рас па?"
1242
955
 
1243
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4987
 
956
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
1244
957
msgid "C&lose Current Tab"
1245
958
msgstr "Ашылып тұрған қойындыны ж&абу"
1246
959
 
1247
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5016
1248
 
msgid ""
1249
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1250
 
"Closing the window will discard these changes."
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
1253
 
"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
1254
 
 
1255
960
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
1256
961
msgid ""
 
962
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
963
"Closing the window will discard these changes."
 
964
msgstr ""
 
965
"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
 
966
"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
 
967
 
 
968
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
 
969
msgid ""
1257
970
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1258
971
"Closing the window will discard these changes."
1259
972
msgstr ""
1260
973
"Бұл парағында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n"
1261
974
"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз."
1262
975
 
1263
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5185
 
976
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
1264
977
msgid ""
1265
978
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1266
979
msgstr ""
1267
980
"Бүйір панелі жұмыс істемейді немесе мүлдем жоқ. Жаңа жазуды қосуға болмайды."
1268
981
 
1269
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5185 src/konqmainwindow.cpp:5192
 
982
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
1270
983
msgctxt "@title:window"
1271
984
msgid "Web Sidebar"
1272
985
msgstr "Бүйірдегі Веб-панелі"
1273
986
 
1274
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5190
 
987
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
1275
988
#, kde-format
1276
989
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1277
990
msgstr "Бүйірдегі панеліңізге жаңа \"%1\" веб-кеңейтуі қосылсын ба?"
1278
991
 
1279
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
 
992
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1280
993
msgid "Add"
1281
994
msgstr "Қосу"
1282
995
 
1283
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
 
996
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
1284
997
msgid "Do Not Add"
1285
998
msgstr "Қосылмасын"
1286
999
 
1287
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5505
 
1000
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
1288
1001
#, kde-format
1289
1002
msgid ""
1290
1003
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1293
1006
"Баптау қатесі анықталды. Сіз Konqueror шолғышты %1 дегенмен сәйкестіріп "
1294
1007
"койдыңыз, бірақ ол бұндай файл түрімен айналыса алмайды."
1295
1008
 
 
1009
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
1010
msgctxt "@title:window"
 
1011
msgid "History"
 
1012
msgstr "Журнал"
 
1013
 
 
1014
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
 
1015
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
1016
msgid "Sort"
 
1017
msgstr "Реттеу"
 
1018
 
 
1019
#: src/konqmain.cpp:96
 
1020
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
1021
msgstr "ULR-сіз шақырылғанда әдетті терезесіз бастау"
 
1022
 
 
1023
#: src/konqmain.cpp:98
 
1024
msgid ""
 
1025
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Кейін пайдалану үшін алдын-ала жүктеу. Бұл режімде команда жолында URL-лерді "
 
1028
"қолданбайды."
 
1029
 
 
1030
#: src/konqmain.cpp:100
 
1031
msgid "Profile to open"
 
1032
msgstr "Ашатын профиль "
 
1033
 
 
1034
#: src/konqmain.cpp:102
 
1035
msgid "List available profiles"
 
1036
msgstr "Бар профильдер тізімі"
 
1037
 
 
1038
#: src/konqmain.cpp:104
 
1039
msgid "List available sessions"
 
1040
msgstr "Бар сеанстар тізімі"
 
1041
 
 
1042
#: src/konqmain.cpp:106
 
1043
msgid "Session to open"
 
1044
msgstr "Ашатын сеансы"
 
1045
 
 
1046
#: src/konqmain.cpp:108
 
1047
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Осы URL-адреспен қолданатын MIME түрі (мысалы text/html немесе inode/"
 
1050
"directory)"
 
1051
 
 
1052
#: src/konqmain.cpp:109
 
1053
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
1054
msgstr "Пайдаланатын бөлшегі (мысалы, khtml не kwebkitpart)"
 
1055
 
 
1056
#: src/konqmain.cpp:111
 
1057
msgid ""
 
1058
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
1059
"instead of opening the actual file"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Файлға сілтейтін URL-адрестер үшін оны ашудың орнына, каталогін ашып, файлды "
 
1062
"таңдау"
 
1063
 
 
1064
#: src/konqmain.cpp:113
 
1065
msgid "Location to open"
 
1066
msgstr "Ашатын адресі"
 
1067
 
 
1068
#: src/konqtabs.cpp:66
 
1069
msgid ""
 
1070
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
1071
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
1072
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
1073
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
1074
"tab width."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Бұл панелінде ашылған қойындылардың тізімі. Қойындыны көру үшін оны шетінен "
 
1077
"түртіңіз. Сонымен қатар қойындыларды перне тіркесімдерді қолданып шарлауға "
 
1078
"болады. Ашылып тұрғанның атауы қысқартылған түрде қойындысының шетінде "
 
1079
"жазылады, оны толық көру үшін шетіне тышқанмен меңзеңіз."
 
1080
 
 
1081
#: src/konqtabs.cpp:100
 
1082
msgid "Open a new tab"
 
1083
msgstr "Жаңа қойындыны ашу"
 
1084
 
 
1085
#: src/konqtabs.cpp:109
 
1086
msgid "Close the current tab"
 
1087
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
 
1088
 
 
1089
#: src/konqtabs.cpp:468
 
1090
msgid "&Duplicate Tab"
 
1091
msgstr "Қойындының &көшірмесін жасау"
 
1092
 
 
1093
#: src/konqtabs.cpp:473
 
1094
msgid "&Reload Tab"
 
1095
msgstr "Қойындыны &жаңарту"
 
1096
 
 
1097
#: src/konqtabs.cpp:480
 
1098
msgid "Other Tabs"
 
1099
msgstr "Басқа қойындылар"
 
1100
 
 
1101
#: src/konqtabs.cpp:485
 
1102
msgid "D&etach Tab"
 
1103
msgstr "Қойындыны &бөліп алу"
 
1104
 
 
1105
#: src/konqtabs.cpp:491
 
1106
msgid "&Close Tab"
 
1107
msgstr "Қойындыны &жабу"
 
1108
 
 
1109
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
1110
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
1111
msgstr "&Амалдан қайту: Қойындыны жабу"
 
1112
 
 
1113
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
1114
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
1115
msgid "Und&o: Closed Window"
 
1116
msgstr "&Амалдан қайту: Терезені жабу"
 
1117
 
 
1118
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
1119
msgid "Und&o"
 
1120
msgstr "Амалдан қ&айту"
 
1121
 
 
1122
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
1123
msgctxt "@title:window"
 
1124
msgid "Configure"
 
1125
msgstr "Баптау"
 
1126
 
 
1127
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
1128
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
1129
msgid "Extensions"
 
1130
msgstr "Қеңейтулер"
 
1131
 
 
1132
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
 
1133
msgid ""
 
1134
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
1135
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
1136
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
1137
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
1138
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Бұл құсбелгі қойылса, кемінде екі көрініс байланысады. Сонда, бір "
 
1141
"көріністегі каталогтарды өзгертсеңіз, байланысқан көріністер де сол "
 
1142
"каталогтарда көрсетіледі. Бұл әсіресе түрлі көріністерді аралас "
 
1143
"пайдаланғанда ұтымды, мәселен, бұтақты көрініс пен қатар таңбаша не егжей-"
 
1144
"тегжейлі көріністерді, немесе, мүмкін, терминал эмулятор терезесін қарағанда."
 
1145
 
 
1146
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
 
1147
msgid "Close View"
 
1148
msgstr "Көріністі жабу"
 
1149
 
 
1150
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
1151
#, kde-format
 
1152
msgid "%1/s"
 
1153
msgstr "%1/сек"
 
1154
 
 
1155
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
 
1156
msgid "Stalled"
 
1157
msgstr "Байланыс жоғалды"
 
1158
 
 
1159
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
1160
#, kde-format
 
1161
msgid "Preview &in %1"
 
1162
msgstr "%1 &дегенде қарау"
 
1163
 
 
1164
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
1165
#, kde-format
 
1166
msgid "Show %1"
 
1167
msgstr "%1 дегенді көрсету"
 
1168
 
 
1169
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgid ""
 
1172
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
 
1173
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
1174
msgstr ""
 
1175
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Соңғы ашылған: %2<br />Алғашқы рет "
 
1176
"ашылған: %3<br />Ашылған саны: %4</qt>"
 
1177
 
 
1178
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
 
1179
msgid "Local"
 
1180
msgstr "Жергілікті"
 
1181
 
 
1182
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
 
1183
msgid "Miscellaneous"
 
1184
msgstr "Түрлі басқа"
 
1185
 
 
1186
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
1187
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
1188
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
1189
msgid "Open in New Tab"
 
1190
msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
 
1191
 
 
1192
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
1193
msgid "&Copy Link Address"
 
1194
msgstr "&Сілтеме адресін көшіріп алу"
 
1195
 
 
1196
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
1197
msgid "&Remove Entry"
 
1198
msgstr "&Жазуды өшіру"
 
1199
 
 
1200
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
1201
msgid "C&lear History"
 
1202
msgstr "Журналды т&азалау"
 
1203
 
 
1204
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
1205
msgid "&Preferences..."
 
1206
msgstr "&Параметрлері..."
 
1207
 
 
1208
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
1209
msgid "By &Name"
 
1210
msgstr "&Атау бойынша"
 
1211
 
 
1212
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
1213
msgid "By &Date"
 
1214
msgstr "&Күні бойынша"
 
1215
 
 
1216
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
1217
msgid "Search in history"
 
1218
msgstr "Журналда іздеу"
 
1219
 
 
1220
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
1221
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
1222
msgstr "Бүкіл журналды тазалағыңыз келгені рас па?"
 
1223
 
 
1224
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
1225
msgctxt "@title:window"
 
1226
msgid "Clear History?"
 
1227
msgstr "Журнал тазалансын ба?"
 
1228
 
 
1229
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
1230
msgctxt "@title:window"
 
1231
msgid "Profile Management"
 
1232
msgstr "Профильді басқару"
 
1233
 
 
1234
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
1235
msgid "&Rename Profile"
 
1236
msgstr "Профильді қайта &атау"
 
1237
 
 
1238
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
1239
msgid "&Delete Profile"
 
1240
msgstr "Профильді &өшіру"
 
1241
 
 
1242
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
1243
msgctxt "@title:window"
 
1244
msgid "Manage Sessions"
 
1245
msgstr "Сеанстарын басқару"
 
1246
 
 
1247
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
 
1248
msgid "&Open"
 
1249
msgstr "&Ашу"
 
1250
 
 
1251
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
1252
msgctxt "@title:window"
 
1253
msgid "Rename Session"
 
1254
msgstr "Сеанстың атауын өзгерту"
 
1255
 
 
1256
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
1257
msgctxt "@title:window"
 
1258
msgid "Save Session"
 
1259
msgstr "Сеансты сақтау"
 
1260
 
 
1261
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
1265
msgstr "'%1' деп аталған сеанс бар екен, оның үстінен жаза береік пе?"
 
1266
 
 
1267
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
1268
msgctxt "@title:window"
 
1269
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
1270
msgstr "Бұндай сеанс бар екен. Үстінен жаза берейік пе?"
 
1271
 
 
1272
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
1273
msgid ""
 
1274
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
1275
"session?"
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Konqueror дұрыс жолымен жабылмаған. Болған сеансын қайталауды қалайсыз ба?"
 
1278
 
 
1279
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
1280
msgctxt "@title:window"
 
1281
msgid "Restore Session?"
 
1282
msgstr "Сеансты қайталау керек пе?"
 
1283
 
 
1284
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
1285
msgid "Restore Session"
 
1286
msgstr "Қайталау"
 
1287
 
 
1288
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
1289
msgid "Do Not Restore"
 
1290
msgstr "Керегі жоқ"
 
1291
 
 
1292
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
1293
msgid "Ask Me Later"
 
1294
msgstr "Келесіде сұралсын"
 
1295
 
1296
1296
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1297
1297
msgctxt "@action:inmenu Add"
1298
1298
msgid "History Sidebar Module"
1344
1344
msgid "Extended Sidebar"
1345
1345
msgstr "Кеңейтілген бүйірдегі панель"
1346
1346
 
1347
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1348
 
msgid "Rollback to System Default"
1349
 
msgstr "Жүйенің әдеттегіне қайту"
1350
 
 
1351
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1352
 
msgid "Configure Sidebar"
1353
 
msgstr "Бүйірдегі панельді баптау"
1354
 
 
1355
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1356
 
msgid "Add New"
1357
 
msgstr "Жаңасын қосу"
1358
 
 
1359
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1360
 
msgid "Multiple Views"
1361
 
msgstr "Бірнеше көріністер"
1362
 
 
1363
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1364
 
msgid "Show Tabs Left"
1365
 
msgstr "Қойындыларды сол жақта көрсету"
1366
 
 
1367
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1368
 
msgid "Show Configuration Button"
1369
 
msgstr "Баптау батырмасын көрсету"
1370
 
 
1371
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1372
 
msgid "Close Sidebar"
1373
 
msgstr "Бүйірдегі панелін жабу"
1374
 
 
1375
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1376
 
msgid "This entry already exists."
1377
 
msgstr "Бұндай нысан бар екен."
1378
 
 
1379
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1380
 
msgid ""
1381
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1382
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1383
 
"proceed?</qt>"
1384
 
msgstr ""
1385
 
"<qt>Бүйірдегі панельден бүкіл өзгерістерді жойып, жүйенің әдеттегілерімен "
1386
 
"ауыстырады<br /><b>Бұл әмалдан қайта алмайсыз</b><br />Сонда да орындалсын "
1387
 
"ба?</qt>"
1388
 
 
1389
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1390
 
msgid "Show Tabs Right"
1391
 
msgstr "Қойындылар оң жақта"
1392
 
 
1393
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1347
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1394
1348
msgctxt "@title:window"
1395
 
msgid "Set Name"
1396
 
msgstr "Атауын беру"
1397
 
 
1398
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1399
 
msgid "Enter the name:"
1400
 
msgstr "Атауын келтіріңіз:"
1401
 
 
1402
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1403
 
msgid "Enter a URL:"
1404
 
msgstr "URL-адресін келтіріңіз:"
1405
 
 
1406
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1407
 
#, kde-format
1408
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1409
 
msgstr "<qt><b>%1</b> қойындысын жойғыңыз келгені рас па?</qt>"
1410
 
 
1411
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1412
 
msgid ""
1413
 
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1414
 
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1415
 
"Configuration Button\"."
1416
 
msgstr ""
1417
 
"Бүйірдегі панелінің баптау батырмасын жасырып қойдыңыз. Оны қайтару үшін "
1418
 
"бүйірдегі панелінің кез келген батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен "
1419
 
"түртіп, \"Баптау батырмасын көрсету\" дегенді таңдаңыз."
1420
 
 
1421
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1422
 
msgid "Set Name..."
1423
 
msgstr "Атап қою..."
1424
 
 
1425
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1426
 
msgid "Set URL..."
1427
 
msgstr "URL адресті орнату..."
1428
 
 
1429
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1430
 
msgid "Set Icon..."
1431
 
msgstr "Таңбашаны орнату..."
1432
 
 
1433
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1434
 
msgid "Remove"
1435
 
msgstr "Өшіру"
1436
 
 
1437
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1438
 
msgid "Web module"
1439
 
msgstr "Веб модулі"
 
1349
msgid "Add Bookmark"
 
1350
msgstr "Бетбелгіні қосу"
1440
1351
 
1441
1352
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1442
1353
msgid "&Create New Folder"
1515
1426
msgid "Location:"
1516
1427
msgstr "Адресі:"
1517
1428
 
1518
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1519
 
msgctxt "@title:window"
1520
 
msgid "Add Bookmark"
1521
 
msgstr "Бетбелгіні қосу"
1522
 
 
1523
1429
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1524
1430
#, kde-format
1525
1431
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1604
1510
msgid "Add web sidebar module"
1605
1511
msgstr "Бүйірдегі Веб панелін қосу"
1606
1512
 
 
1513
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1514
msgid "Rollback to System Default"
 
1515
msgstr "Жүйенің әдеттегіне қайту"
 
1516
 
 
1517
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1518
msgid "Configure Sidebar"
 
1519
msgstr "Бүйірдегі панельді баптау"
 
1520
 
 
1521
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1522
msgid "Add New"
 
1523
msgstr "Жаңасын қосу"
 
1524
 
 
1525
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1526
msgid "Multiple Views"
 
1527
msgstr "Бірнеше көріністер"
 
1528
 
 
1529
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1530
msgid "Show Tabs Left"
 
1531
msgstr "Қойындыларды сол жақта көрсету"
 
1532
 
 
1533
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1534
msgid "Show Configuration Button"
 
1535
msgstr "Баптау батырмасын көрсету"
 
1536
 
 
1537
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1538
msgid "Close Sidebar"
 
1539
msgstr "Бүйірдегі панелін жабу"
 
1540
 
 
1541
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1542
msgid "This entry already exists."
 
1543
msgstr "Бұндай нысан бар екен."
 
1544
 
 
1545
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1546
msgid ""
 
1547
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1548
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1549
"proceed?</qt>"
 
1550
msgstr ""
 
1551
"<qt>Бүйірдегі панельден бүкіл өзгерістерді жойып, жүйенің әдеттегілерімен "
 
1552
"ауыстырады<br /><b>Бұл әмалдан қайта алмайсыз</b><br />Сонда да орындалсын "
 
1553
"ба?</qt>"
 
1554
 
 
1555
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1556
msgid "Show Tabs Right"
 
1557
msgstr "Қойындылар оң жақта"
 
1558
 
 
1559
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1560
msgctxt "@title:window"
 
1561
msgid "Set Name"
 
1562
msgstr "Атауын беру"
 
1563
 
 
1564
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1565
msgid "Enter the name:"
 
1566
msgstr "Атауын келтіріңіз:"
 
1567
 
 
1568
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1569
msgid "Enter a URL:"
 
1570
msgstr "URL-адресін келтіріңіз:"
 
1571
 
 
1572
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1573
#, kde-format
 
1574
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1575
msgstr "<qt><b>%1</b> қойындысын жойғыңыз келгені рас па?</qt>"
 
1576
 
 
1577
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1578
msgid ""
 
1579
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1580
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1581
"Configuration Button\"."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Бүйірдегі панелінің баптау батырмасын жасырып қойдыңыз. Оны қайтару үшін "
 
1584
"бүйірдегі панелінің кез келген батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен "
 
1585
"түртіп, \"Баптау батырмасын көрсету\" дегенді таңдаңыз."
 
1586
 
 
1587
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1588
msgid "Set Name..."
 
1589
msgstr "Атап қою..."
 
1590
 
 
1591
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1592
msgid "Set URL..."
 
1593
msgstr "URL адресті орнату..."
 
1594
 
 
1595
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1596
msgid "Set Icon..."
 
1597
msgstr "Таңбашаны орнату..."
 
1598
 
 
1599
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1600
msgid "Remove"
 
1601
msgstr "Өшіру"
 
1602
 
 
1603
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1604
msgid "Web module"
 
1605
msgstr "Веб модулі"
 
1606
 
1607
1607
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1608
1608
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1609
1609
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191