1
# translation of desktop_kdebase.po to Karakh
2
# translation of desktop_kdebase.po to
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
5
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 17:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 02:15+0600\n"
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
50
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
52
msgid "Free Space Notifier"
53
msgstr "KDE-нің бос орын туралы құлақтандыруы"
55
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:63
57
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
58
msgstr "Мекен қапшығыңызда орын тапшылығы туралы ескерту"
60
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
62
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
63
msgstr "KDE-нің бос орын туралы құлақтандыру қызметі"
65
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:64
67
msgid "Low Disk Space"
68
msgstr "Дискіде орын тапшылығы"
70
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:128
71
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:112
76
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:214
77
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:198
79
msgid "Used for warning notifications"
80
msgstr "Ескерту хабарларға қолданылады"
82
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
84
msgid "Running low on disk space"
85
msgstr "Диск орын тапшылығы"
87
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:348
89
msgid "You are running low on disk space"
90
msgstr "Диск орын тапшылықтасыз"
92
#: kcontrol/access/kaccess.desktop:3
94
msgid "KDE Accessibility Tool"
95
msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
97
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
100
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
102
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:96
104
msgid "A modifier key has become active"
105
msgstr "Түрлендіргіш перне белсендірілді"
107
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:175
110
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
111
msgstr "Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) күйін ауыстырып енді белсенді"
113
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:255
115
msgid "A modifier key has become inactive"
116
msgstr "Түрлендіргіш перне белсенсіздірілді"
118
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:334
121
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
123
"Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) күйін ауыстырып енді белсенді емес"
125
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:414
127
msgid "A modifier key has been locked"
128
msgstr "Түрлендіргіш перне басылды"
130
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:493
133
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
134
"all of the following keypresses"
136
"Түрлендіргіш перне (мыс. Shift не Ctrl) басылып енді барлық басылмақ "
137
"пернелер үшін белсенді"
139
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:573
141
msgid "A lock key has been activated"
142
msgstr "Қосқыш перне белсендірілді"
144
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:653
147
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
150
"Қосқыш перне (мыс. Caps Lock не Num Lock) күйін ауыстырып енді белсенді"
152
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:733
154
msgid "A lock key has been deactivated"
155
msgstr "Қосқыш перне белсенсіздірілді"
157
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:813
160
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
163
"Қосқыш перне (мыс. Caps Lock не Num Lock) күйін ауыстырып енді белсенді емес"
165
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:893
167
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
168
msgstr "Жабысқақ пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
170
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:971
172
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
173
msgstr "Жабысқақ пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
175
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1054
177
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
178
msgstr "Баяу пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
180
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1131
182
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
183
msgstr "Баяу пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
185
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1213
187
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
188
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
190
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1290
192
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
193
msgstr "Қалшылға қарсы пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
195
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1372
197
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
198
msgstr "Тышқан пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
200
#: kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1450
202
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
203
msgstr "Тышқан пернелер рұқсат етілді/етілмеді"
205
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
206
#: systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
208
msgid "Accessibility"
209
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
211
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:108
213
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
214
msgstr "Мүмкіншіліктері шектеулі адамдарға көмек"
216
#: kcontrol/access/kcmaccess.desktop:198
217
msgctxt "X-KDE-Keywords"
219
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
220
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
222
"access,accessibility,deaf,impaired,bell,audible bell,visible bell,Keyboard,"
223
"keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse navigation,num pad"
225
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
230
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:103
232
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
233
msgstr "Бастағанда жегілетін бағдарламаларды тағайындайтын құрал."
235
#: kcontrol/autostart/autostart.desktop:161
236
msgctxt "X-KDE-Keywords"
237
msgid "Autostart Manager"
238
msgstr "Автобастау менеджері"
240
#: kcontrol/bell/bell.desktop:16
243
msgstr "Жүйелік қоңырау"
245
#: kcontrol/bell/bell.desktop:108
247
msgid "System Bell Configuration"
248
msgstr "Жүйелік қоңырауды баптау"
250
#: kcontrol/bell/bell.desktop:200
251
msgctxt "X-KDE-Keywords"
252
msgid "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
253
msgstr "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration"
255
#: kcontrol/colors/colors.desktop:14
260
#: kcontrol/colors/colors.desktop:107
262
msgid "Color settings"
263
msgstr "Түстерді орнату"
265
#: kcontrol/colors/colors.desktop:199
266
msgctxt "X-KDE-Keywords"
267
msgid "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
268
msgstr "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme"
270
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
273
msgstr "Күн мен уақыт"
275
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:108
277
msgid "Date and time settings"
278
msgstr "Күн мен уақытты орнату"
280
#: kcontrol/dateandtime/clock.desktop:200
281
msgctxt "X-KDE-Keywords"
282
msgid "clock,date,time,time zone"
283
msgstr "clock,date,time,time zone"
285
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
287
msgid "Date and Time Control Module"
288
msgstr "Күні мен уақытын басқару модулі"
290
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:73
292
msgid "Save the date/time settings"
293
msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін сақтау"
295
#: kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:141
296
msgctxt "Description"
297
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
298
msgstr "Күн мен уақыт параметрлерін сақтауды болдырмайтын жүйелік ережелері."
300
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
305
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:108
307
msgid "Change the location important files are stored"
308
msgstr "Маңызды файлдар орналасатын орындарын өзгерту"
310
#: kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:199
311
msgctxt "X-KDE-Keywords"
312
msgid "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
313
msgstr "konqueror,filemanager,paths,desktop,directories,autostart"
315
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
317
msgid "Desktop Theme"
318
msgstr "Үстел нақышы"
320
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:74
322
msgid "Customize the desktop theme"
323
msgstr "Үстел нақышын өзінше баптап алу"
325
#: kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:135
326
msgctxt "X-KDE-Keywords"
327
msgid "Desktop Theme"
328
msgstr "Desktop Theme,Үстел нақышы"
330
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:14 kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
335
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:107
337
msgid "Font settings"
338
msgstr "Қаріптерді орнату"
340
#: kcontrol/fonts/fonts.desktop:200
341
msgctxt "X-KDE-Keywords"
343
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
344
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
346
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
347
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI"
349
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
354
#: kcontrol/hardware/display/display.desktop:101
355
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:67
357
msgid "Display Settings"
358
msgstr "Дисплей баптаулары"
360
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
362
msgid "Joystick settings"
363
msgstr "Джойстик параметрлері"
365
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:95
370
#: kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:187
371
msgctxt "X-KDE-Keywords"
372
msgid "joystick,gamepad"
373
msgstr "joystick,gamepad"
375
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
378
msgstr "Меңзер нақышы"
380
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:70
382
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
383
msgstr "Меңзер нақышын өзінше баптап алу"
385
#: kcontrol/input/cursortheme.desktop:125
386
msgctxt "X-KDE-Keywords"
387
msgid "Mouse,Cursor,Theme"
388
msgstr "Mouse,Cursor,Theme,Тышқан,Меңзер,Нақыш"
390
#: kcontrol/input/mouse.desktop:15
395
#: kcontrol/input/mouse.desktop:108
397
msgid "Mouse settings"
398
msgstr "Тышқан параметрлері"
400
#: kcontrol/input/mouse.desktop:200
401
msgctxt "X-KDE-Keywords"
403
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
404
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
405
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
407
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
408
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
409
"DoubleClick,mapping,right handed,left handed"
411
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
416
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109
418
msgid "Keyboard settings"
419
msgstr "Перенетақтаны баптау"
421
#: kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:201
422
msgctxt "X-KDE-Keywords"
423
msgid "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
424
msgstr "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume"
426
#: kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
428
msgid "Keyboard Daemon"
429
msgstr "Перенетақта қызметі"
431
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
433
msgid "Keyboard Layout"
434
msgstr "Перенетақта сәйкестігі"
436
#: kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:93
438
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
439
msgstr "Белсенді пернетақталарды көру және біріне ауысу"
441
#: kcontrol/keys/keys.desktop:15
443
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
444
msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
446
#: kcontrol/keys/keys.desktop:95
448
msgid "Configuration of keybindings"
449
msgstr "Перне тіркесімдерді баптау"
451
#: kcontrol/keys/keys.desktop:187
452
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:171
453
msgctxt "X-KDE-Keywords"
455
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
458
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
461
#: kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
466
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
471
#: kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:97
472
msgctxt "GenericName"
474
msgstr "Қаріпті қарау құралы"
476
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
478
msgid "Font Installer"
479
msgstr "Қаріптерді орнату"
481
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96
483
msgid "Manage system-wide fonts."
484
msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді басқару."
486
#: kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
487
msgctxt "Description"
488
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
489
msgstr "Жалпы жүйелік қаріптерді баптау үшін лайықты құқықтар керек."
491
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
493
msgid "Font Management"
494
msgstr "Қаріптерді басқару"
496
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:55
498
msgid "Install, manage, and preview fonts"
499
msgstr "Қаріптерді орнату, басқару және қарау"
501
#: kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:139
502
msgctxt "X-KDE-Keywords"
503
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
504
msgstr "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
506
#: kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
509
msgstr "Қаріп файлдары"
511
#: kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
514
msgstr "Қаріпті қарау құралы"
516
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
518
msgid "Launch Feedback"
521
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:102
523
msgid "Choose application-launch feedback style"
524
msgstr "Қолданбаны жегу барысын баптау"
526
#: kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:191
527
msgctxt "X-KDE-Keywords"
529
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
530
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
532
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
533
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
535
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
540
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:91
541
msgctxt "GenericName"
542
msgid "Screen Resize & Rotate"
543
msgstr "Экранды өзгерту & бұрау"
545
#: kcontrol/randr/krandrtray.desktop:180
547
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
548
msgstr "X экрандарының өлшем мен бағдарын өзгерту апплет панелі."
550
#: kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
552
msgid "Display Management change monitor"
553
msgstr "Дисплей басқару мониторын өзгерту"
555
#: kcontrol/randr/randr.desktop:14
557
msgid "Size & Orientation"
558
msgstr "Өлшем және бағыт"
560
#: kcontrol/randr/randr.desktop:105
562
msgid "Resize and Rotate your display"
563
msgstr "Дисплейдің өлшемін және бағытын өзгерту"
565
#: kcontrol/randr/randr.desktop:195
566
msgctxt "X-KDE-Keywords"
568
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
569
"horizontal,vertical,refresh rate"
571
"screen,resolution,resize,rotate,orientation,display,color depth,size,"
572
"horizontal,vertical,refresh rate"
574
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
577
msgstr "Экран сақтаушысы"
579
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:106
581
msgid "Screen Saver Settings"
582
msgstr "Экран сақтаушысының параметрлері"
584
#: kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:199
585
msgctxt "X-KDE-Keywords"
586
msgid "screensavers,Priority"
587
msgstr "screensavers,Priority"
589
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
592
msgstr "Смарт-карталар"
594
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:106
596
msgid "Configure smartcard support"
597
msgstr "Смарт-карталарды қолдауын баптау"
599
#: kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:195
600
msgctxt "X-KDE-Keywords"
601
msgid "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
602
msgstr "Smartcard,PKCS,SSL,reader,smart,card"
604
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
606
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
607
msgstr "Стандартты перне тіркесімдер"
609
#: kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:94
611
msgid "Configuration of standard keybindings"
612
msgstr "Стандартты перне тіркесімдерді баптау"
614
#: kcontrol/style/style.desktop:15
619
#: kcontrol/style/style.desktop:107
622
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
623
msgstr "KDE элементтерінің қасиеттері"
625
#: kcontrol/style/style.desktop:194
626
msgctxt "X-KDE-Keywords"
628
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
631
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
634
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
635
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:68
640
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:82
642
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
643
msgstr "Plasma жұмыс өрісінің жалпы параметрлері"
645
#: kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:141
646
msgctxt "X-KDE-Keywords"
647
msgid "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
648
msgstr "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard"
650
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
652
msgid "Multiple Monitors"
653
msgstr "Бірнеше мониторлар"
655
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:107
657
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
658
msgstr "KDE-ні бірнеше мониторлы қылып баптау"
660
#: kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:197
661
msgctxt "X-KDE-Keywords"
662
msgid "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
663
msgstr "Xinerama,dual head,multihead,monitor"
665
#: kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
670
#: kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
675
#: kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
677
msgid "Night Rock by Tigert"
678
msgstr "Тайгерттің Түнгі кұз"
680
#: kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
683
msgstr "Тас төселген жол"
685
#: kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
690
#: kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
692
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
693
msgstr "Тайгеттің Тас дуал 2"
695
#: kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
700
#: kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
702
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
703
msgstr "XEarth (Кирк Джонсонның)"
705
#: kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
707
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
708
msgstr "XGlobe (Торстен Шоерманның)"
710
#: kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
712
msgid "XPlanet by Hari Nair"
713
msgstr "XPlanet (Хари Найрдың)"
715
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
717
msgid "Login Manager Control Module"
718
msgstr "Жүйеге кіру менеджерін басқару модулі"
720
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:64
722
msgid "Save the Login Manager settings"
723
msgstr "Жүйеге кіру менеджерінің параметрлерін сақтау"
725
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:122
726
msgctxt "Description"
728
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
730
"Жүйеге кіру менеджерінің параметрлерін өзгерту үшін әкімшінің құқықтары керек"
732
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:182
734
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
735
msgstr "Жүйеге кіру менеджерідегі пайдаланушының кескінін басқару"
737
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:240
738
msgctxt "Description"
740
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
743
"Жүйеге кіру менеджерідегі пайдаланушының кескінін өзгерту үшін әкімшінің "
746
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:301
748
msgid "Manage themes for the Login Manager"
749
msgstr "Жүйеге кіру менеджерінің нақышын басқару"
751
#: kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:359
752
msgctxt "Description"
754
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
757
"Жүйеге кіру менеджерінің нақышын өзгерту үшін әкімшінің құқықтары керек"
759
#: kdm/kcm/kdm.desktop:13
764
#: kdm/kcm/kdm.desktop:74
766
msgid "Configure the login manager (KDM)"
767
msgstr "Жүйеге кіру менеджерін (KDM) баптау"
769
#: kdm/kcm/kdm.desktop:166
770
msgctxt "X-KDE-Keywords"
772
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
773
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
775
"kdm,display manager,xdm,users,login,greeting,Logo,styles,language,country,"
776
"fonts,background,wallpapers,sessions,shutdown,restart"
778
#: kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
783
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
788
#: kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:95
790
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
791
msgstr "Plan 9 терезе менеджерінің эмуляторы"
793
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
798
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:94
800
msgid "A minimalist window manager"
801
msgstr "Шағын терезе менеджері"
803
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
808
#: kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:94
811
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
812
"partial GNOME support"
814
"Виртуалды үстелдері және шамалы GNOME қолдауы бар AEWM-негіздеген шағын "
817
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
822
#: kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:93
824
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
825
msgstr "FVWM-негіздеген, көрінісі NeXTStep-те сияқты, терезе менеджері"
827
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
832
#: kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:93
834
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
835
msgstr "GTK+ негіздеген, терезелерді топтастыру қасиеті бар, терезе менеджері"
837
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
842
#: kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:93
844
msgid "The Amiga look-alike window manager"
845
msgstr "Amiga секілді терезе менеджері"
847
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
852
#: kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:93
854
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
855
msgstr "AfterStep v1.1 негіздеген AfterStep Classic терезе менеджері"
857
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
862
#: kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:72
864
msgid "Highly configurable framework window manager"
865
msgstr "Баптаулары мол, құрылымды терезе менеджері"
867
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
872
#: kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:93
874
msgid "A fast & light window manager"
875
msgstr "Жедел және жеңіл терезе менеджері"
877
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5 kstyles/themes/qtcde.themerc:2
882
#: kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:96
885
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
887
msgstr "Common Desktop Environment - UNIX жұмыс ортаның өнеркәсіп стандарты"
889
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
894
#: kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:93
896
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
897
msgstr "Claude's Tab Window Manager, TWM-ның жетілдірген нұсқасы."
899
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
904
#: kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:93
906
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
907
msgstr "ChezWam Window Manager, EvilWM-негіздеген шағын терезе менеджері"
909
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
911
msgid "Enlightenment DR16"
912
msgstr "Enlightenment DR16"
914
#: kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:84
915
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:93
917
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
918
msgstr "Қасиеттер жағынан бай, көп нақышты терезе менеджері"
920
#: kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
922
msgid "Enlightenment"
923
msgstr "Enlightenment"
925
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
930
#: kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:93
932
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
933
msgstr "AEWM-негіздеген шағын терезе менеджері"
935
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
940
#: kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:93
942
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
943
msgstr "Blackbox-негіздеген, баптаулары көп, үнемді терезе менеджері"
945
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
950
#: kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:93
952
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
953
msgstr "WM2-негіздеген жеңіл және жедел терезе менеджері"
955
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
960
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:93
962
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
963
msgstr "Windows 95 секілді FVWM-негіздеген терезе менеджері"
965
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
970
#: kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:93
972
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
973
msgstr "Қуатты ICCCM-үйлесімді, көп виртуалды үстел қолдайтын терезе менеджері"
975
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
980
#: kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:95
983
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
984
"desktop environment"
986
"GNU Network Object Model Environment. Толық, еркін таратылатын, ыңғайлы "
989
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
994
#: kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:94
996
msgid "A lightweight window manager"
997
msgstr "Жеңіл терезе менеджері"
999
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
1004
#: kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:94
1006
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
1007
msgstr "Windows 95-OS/2-Motif-секілді терезе менеджері"
1009
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
1014
#: kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:93
1016
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
1018
"PWM-негіздеген, пернетақтадан басқарылатын, терезелері кезектескен, терезе "
1021
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:6
1023
msgid "KDE Plasma Workspace"
1024
msgstr "KDE Plasma жұмыс орны"
1026
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma.desktop.cmake:48
1028
msgid "The desktop made by KDE"
1031
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:6
1033
msgid "KDE Plasma Workspace (failsafe session)"
1034
msgstr "KDE Plasma жұмыс орны (қауіпсіз сеанс)"
1036
#: kdm/kfrontend/sessions/kde-plasma-safe.desktop.cmake:47
1038
msgid "The desktop made by KDE (failsafe session)"
1039
msgstr "KDE үстелі (қаупсіз сеанс)"
1041
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
1046
#: kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:93
1048
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
1049
msgstr "9WM-негіздеген терезе менеджері"
1051
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
1056
#: kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:93
1058
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
1059
msgstr "Lightweight Window Manager. Баптауы жоқ, жай терезе менеджері"
1061
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
1066
#: kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:66
1068
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
1069
msgstr "Lightweight X11 desktop environment жұмыс орны"
1071
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
1076
#: kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:92
1078
msgid "A window manager for handheld devices"
1079
msgstr "Қол құрылғыларға арналған терезе менеджері"
1081
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
1086
#: kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:94
1088
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
1089
msgstr "GTK2-негіздеген, жеңіл терезе менеджері"
1091
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
1096
#: kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:94
1098
msgid "The Motif Window Manager"
1099
msgstr "Motif терезе менеджері"
1101
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
1106
#: kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:94
1109
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
1112
"OpenLook Virtual Window Manager - виртуалды үстелдерді қолдайтын терезе "
1115
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
1120
#: kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:94
1122
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
1123
msgstr "Дәстүрлі Open Look терезе менеджері"
1125
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1130
#: kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:96
1132
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
1133
msgstr "Blackbox-негіздеген жеңіл терезе менеджері"
1135
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
1140
#: kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:93
1142
msgid "A lightweight themeable window manager"
1143
msgstr "Жеңіл, нақыштары бар терезе менеджері"
1145
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
1150
#: kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:93
1152
msgid "An Imlib2 based window manager"
1153
msgstr "Imlib2-негіздеген терезе менеджері"
1155
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
1160
#: kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:93
1163
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
1165
"Жеңіл, бір коршауда бірнеше терезелерді біріктірелетін, терезе менеджері"
1167
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
1172
#: kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:94
1174
msgid "A Windows 95 like window manager"
1175
msgstr "Windows 95 секілді терезе менеджері"
1177
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
1182
#: kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:94
1184
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
1186
"Screen үлгідегі, тек перенетақтадан басқарылатын, қарапайым терезе менеджері"
1188
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
1193
#: kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:94
1195
msgid "A minimal but configurable window manager"
1196
msgstr "Шағын, баптауы бар, терезе менеджері"
1198
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
1203
#: kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:94
1206
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
1208
"Emacs Lisp-секілді тілдегі скриптті қолданып, кеңейтілетін терезе менеджері"
1210
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
1215
#: kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:93
1217
msgid "The Tab Window Manager"
1218
msgstr "Tab терезе менеджері"
1220
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
1225
#: kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:93
1227
msgid "The UNIX Desktop Environment"
1228
msgstr "UNIX Desktop Environment"
1230
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
1235
#: kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:94
1237
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
1239
"Virtual Tab Window Manager. TWM-негіздеген, виртуалды экрандары және т.б.с.с "
1240
"бар терезе менеджері."
1242
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
1247
#: kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:94
1250
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
1253
"9WM-негіздеген, виртуалды экрандары, пернетақта тіркесімдері бар терезе "
1256
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
1261
#: kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:93
1263
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
1264
msgstr "Blackbox-негіздеген, баптау жағынан бай, терезе менеджері"
1266
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
1271
#: kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:94
1273
msgid "A small, non-configurable window manager"
1274
msgstr "Шағын, баптауы жоқ, терезе менеджері"
1276
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
1279
msgstr "WindowMaker"
1281
#: kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:93
1283
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
1284
msgstr "Қарапайым, NeXTStep-ке үқсас терезе менеджері"
1286
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
1291
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:54
1294
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
1295
"reminiscent of CDE"
1297
"Cholesterol Free Desktop Environment, 4-нұсқа. CDE-ге ұқсас графикалық орта"
1299
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
1304
#: kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:94
1307
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
1309
msgstr "Cholesterol Free Desktop Environment. CDE-ге үқсас графикалық орта"
1311
#: kdm/kfrontend/themes/ariya/KdmGreeterTheme.desktop:6
1316
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
1319
msgstr "Дөңгелектер"
1321
#: kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:95
1322
msgctxt "Description"
1323
msgid "Theme with blue circles"
1324
msgstr "Көк дөңгелекті нақыш"
1326
#: kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
1331
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
1336
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1337
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2 kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1342
#: kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:93
1343
msgctxt "Description"
1344
msgid "Oxygen Theme"
1345
msgstr "Oxygen нақышы"
1347
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
1349
msgid "Input Actions"
1350
msgstr "Енгізу әрекеттері"
1352
#: khotkeys/app/khotkeys.desktop:89
1354
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
1355
msgstr "Енгізу әрекеттер қызметі перне басқанда баптап қойған әрекетті істейді"
1357
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:5 khotkeys/./data/defaults.khotkeys:151
1360
msgstr "Түсініктеме"
1362
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:75
1367
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:220
1372
#: khotkeys/./data/defaults.khotkeys:302 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:526
1373
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:768 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1028
1374
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1485 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1904
1375
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3336
1376
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:350
1378
msgid "Simple_action"
1379
msgstr "Қарапайым_әрекет"
1381
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:5
1384
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
1385
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
1387
"Бұл топта KHotkeys-тің мүмкіншіліктерінің көбін көрсететін түрлі мысалдар "
1388
"келтірілген. (Бұл топ және оның барлық амалдары әдетте бұғатталып тұратынын "
1391
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:78
1396
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:172
1399
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
1402
"Жәй ғана Ctrl+Alt+I тіркесімін басқан соң KSIRC терезесі бар болса - "
1405
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:250
1407
msgid "Activate KSIRC Window"
1408
msgstr "KSIRC терезесін белсендіру"
1410
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:341
1412
msgid "KSIRC window"
1413
msgstr "KSIRC терезесі"
1415
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:430
1420
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:611
1423
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
1424
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
1425
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
1426
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
1427
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
1428
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
1429
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
1430
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
1431
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
1434
"Alt+Ctrl+H тіркесімді басқан соң, 'Hello' деген сөз, дәл қолмен теріп "
1435
"алғандай, енгізіп келтіріледі. Бұл мүмкіндік, 'unsigned' секілді сөздерді "
1436
"теруді ерінсеңіз, әсіресе пайдалы. Әрбір келтірілген перне басуы ':' қос "
1437
"нүктемен бөлінеді. Мұндағы перне басуы дегеніміз - шын перне басуы, сонымен, "
1438
"пернетақтадағыны шын басатынды жазыңыз. Төмендегі кестесінде, сол жақ "
1439
"бағанда енгізетіні, оң жақ бағанда теретіні көрсетілген.\\n\\n\"enter"
1440
"\" (яғни, жаңа жол) Enter не Return\\na (яғни, кіші "
1441
"a) A\\nA (яғни, үлкен a) Shift"
1442
"+A\\n: (қос нүкте) Shift+;\\n' ' (бос "
1445
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:673
1447
msgid "Type 'Hello'"
1448
msgstr "'Hello' деп теру"
1450
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:853
1452
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
1453
msgstr "Бұл әрекет Ctrl+Alt+T деп басқанда Konsole-ды жегеді."
1455
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:931
1458
msgstr "Konsole-ды жегу"
1460
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1113
1463
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
1464
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
1465
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. "
1466
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
1467
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
1468
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
1469
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
1470
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
1471
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
1472
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
1473
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
1474
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
1477
"Алдымен \"'Hello' деп теру\" деген әрекеттің түсініктемесін оқыңыз.\\n\\nQt "
1478
"Designer бағдарламасы терезелерді Ctrl+F4 дегенде жабады. Бірақ Ctrl+F4 "
1479
"тіркесімі KDE-де 4-виртуалды үстелге ауысуға арналған, сонымен ол Qt "
1480
"Designer-де істей алмайды, сонымен қатар, Qt Designer терезені жабу үшін KDE-"
1481
"нің стандартты Ctrl+W тіркесімін қолдана алмайды.\\n\\nБұл мәселе белсенді "
1482
"терезе Qt Designer терезесі болғанда, Ctrl+W тіркесімі Ctrl+F4 тіркесіміне "
1483
"түрлендіргенде шешіледі. Сонымен, Сөйтіп, назар Qt Designer терезесінде "
1484
"болғанда, Ctrl+W деп басқан сайын, оның орнына Qt Designer-ға Ctrl+F4 "
1485
"тіркесімі жіберіледі. Басқа қолданбаларда, әрине, Ctrl+W тіркесімі дағдылы "
1486
"жолымен істейді.\\n\\nТүрлендіруді ұйымдастыру үшін үш нәрсені тағайындау "
1487
"керек: жаңа бастауыш тіркесімді - 'Ctrl+W' деп, жаңа жіберілетін пернетақта "
1488
"басуын - Ctrl+F4 деп, және Qt Designer терезесі белсенді болғанда деген "
1489
"шартты.\\nQt Designer терезесінің айдары әрқашанда 'Qt Designer by "
1490
"Trolltech' деген болады, сонымен, шартты - айдары осындай белсенді терезесі "
1491
"болғанда деп қойыңыз."
1493
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1157
1495
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
1496
msgstr "Qt Designer-де Ctrl+W -> Ctrl+F4 түрлендіру"
1498
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1250
1501
msgstr "Qt Designer"
1503
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1355
1506
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
1507
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
1508
"line 'qdbus' tool."
1510
"Alt+Ctrl+W деп басқанда D-Bus шақыруы орындалып minicli көрсетіледі. Команда "
1511
"жолы 'qdbus' құралын қолданғандай кез-келген D-Bus шақыруын пайдалануға "
1514
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1420
1516
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
1517
msgstr "D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display' шақыруын орындау"
1519
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1570
1522
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
1523
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
1524
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
1525
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
1526
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
1527
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
1528
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
1529
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
1531
"Алдымен \"'Hello' деп теру\" деген әрекеттің түсініктемесін оқыңыз.\\n\\nДәл "
1532
"\"'Hello' деп теру\" әрекетіндегідей, бұл әрекет те пернетақта басылымының "
1533
"эмуляциясын жасайды, бұл жолы Ctrl+Alt+B тіркесімін басқан соң, ол B дегенді "
1534
"XMMS-ке жібереді (B пернесі XMMS-те келесі өлеңге ауысу командасы). Бұны "
1535
"ұйымдастыру үшін 'Бір терезеге жіберу' дегенді белгілеп қойып, 'XMMS_Player' "
1536
"деген класына жататың терезе болса деп келтіру керек. Сонда басқа виртуалды "
1537
"үстелде орналасқан XMMS-ті де басқаруға болады.\\n\\n('XMMS_Player' "
1538
"терезесінің WM_CLASS класын білу үшін 'xprop' дегенді жегіп, XMMS терезесін "
1541
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1629
1543
msgid "Next in XMMS"
1544
msgstr "XMMS-дегі келесі"
1546
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1722
1549
msgstr "XMMS терезесі"
1551
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1812
1553
msgid "XMMS Player window"
1554
msgstr "XMMS плейер терезесі"
1556
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:1989
1559
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
1560
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
1561
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
1562
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
1563
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
1564
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
1565
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
1566
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
1567
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
1568
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
1569
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
1570
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
1571
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
1572
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
1573
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
1574
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
1575
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
1576
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
1578
"KDE3.1 Konqi-де қойындылар пайда болды, енді, мінекей, ым қимылдарына қол "
1579
"жеткізіп отырсындар.\\n\\nТышқанның ортаңғы батырмасын басып қалыңыз да, ым "
1580
"қимылының біреуін салыңыз, сызуды аяқтаған соң, батырмасын босатыңыз. "
1581
"Ортаңғы батырма, сонымен қатар, баяғыдай, түртіп таңдауға да әзір. (Бұл "
1582
"тышқанның батырмасының қызметін жалпы жүйелік баптауларында өзгертуге "
1583
"болады).\\n\\nДәл қазір келесі ым қимылдар қол жеткізуде:\\nоңға сосын солға "
1584
"қайтып қимылдау - Алға (ALt+Right)\\nсолға сосын оңға қайтып қимылдау - "
1585
"Шегіну (Alt+Left)\\nжоғарға сонын төменге қайтып қимылдау - Жоғары (Alt+Up) "
1586
"\\nсағат тіліне қарсы айнала жүгірту - Қайта жүктеу (F5)\\n\\nЫм қимылдары "
1587
"анықтау үшін жай ғана баптау диалогында орындап беруге болады. Ым қимыл "
1588
"өрісі 3х3 торды негіздейді, тор көздері 1-ден 9-ға дейін нөмірленген, дәл "
1589
"қосымша пернетақтадағы нөмірлік пернелер сияқты.\\n\\nӘрекетін істету үшін "
1590
"ым қимылын мұқият орындау керек. Сонымен, бір әрекетке бірнеше ым қимылдарды "
1591
"сәйкес қоюға болады. Күрделі, тышқанның жүгіру бағытын бір реттен артық "
1592
"өзгертетін қимылдардан аулақ болыңыз (яғни, мысалы 45654 не 74123 деген "
1593
"қимылдар күрделі емес болғандықтан - жарайды, ал мысалы, 1236987 деген қимыл "
1594
"тым күрделі болар).\\n\\nБарлық ым қимылдар орындалатын шарты осы топта "
1595
"анықталады. Бүкіл осы ым қимылдар, белсенді терезесі Konqueror (класына "
1596
"'konqueror' деген кіретін) болса ғана қабылданады."
1598
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2049
1600
msgid "Konqi Gestures"
1601
msgstr "Konqi ым қимылдары"
1603
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2131
1604
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:171
1606
msgid "Konqueror window"
1607
msgstr "Konqueror терезесі"
1609
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2222 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2313
1610
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:262
1611
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:353
1616
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2409
1617
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:527
1622
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2511 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2703
1623
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2895 khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3087
1624
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:788
1625
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1040
1626
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1279
1627
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1539
1628
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1798
1629
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1890
1630
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2146
1631
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2402
1632
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2663
1633
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2923
1634
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3179
1635
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3434
1636
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3699
1637
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3960
1639
msgid "Gesture_triggers"
1640
msgstr "Ым_Қимыл_жіберушілері"
1642
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2601
1643
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2561
1648
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2793
1649
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:938
1654
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:2985
1655
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3858
1658
msgstr "Қайта жүктеу"
1660
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3175
1663
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
1664
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
1667
"Win+E (Tux+E) деп басқан соң, WWW шолғышы жегіліп онда http://www.kde.org "
1668
"сайты ашылады. Команда жолында (Alt+F2) жегілетін барлық командаларды "
1671
#: khotkeys/./data/kde32b1.khotkeys:3240
1673
msgid "Go to KDE Website"
1674
msgstr "KDE веб-сайтына жолығу"
1676
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
1678
msgid "Basic Konqueror gestures."
1679
msgstr "Konqueror-дың негізгі ым қимылдары."
1681
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:87
1683
msgid "Konqueror Gestures"
1684
msgstr "Konqueror ым қимылдары"
1686
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:447
1688
msgid "Press, move left, release."
1689
msgstr "Бас, солға жүгірт, босат."
1691
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:617
1694
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
1695
"as such is disabled by default."
1697
"Opera-стилі: Бас, жоғарға жүгірт, босат.\\nЕСКЕРТУ: 'Жаңа қойынды' дегенмен "
1698
"қайшылықта, сондықтан әдетте рұқсат етілмеген."
1700
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:689
1702
msgid "Stop Loading"
1703
msgstr "Жүктеуді тоқтату"
1705
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:868
1708
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
1709
"left, move up, release."
1711
"URL/каталогтар құрылымында жоғарлау.\\nMozilla-стилі: Бас, жоғары, сосын "
1712
"төмен жүгірт, босат."
1714
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1120
1717
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
1718
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
1719
"and as such is disabled by default."
1721
"URL/каталогтар құрылымында жоғарлау.\\nOpera-стилі: Бас, жоғары, сосын "
1722
"солға, сосын жоғары жүгірт, босат.\\nЕСКЕРТУ: 'Алдыңғы қойындыға өту' "
1723
"дегенмен қайшылықта, сондықтан әдетте рұқсат етілмеген."
1725
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1187
1730
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1359
1732
msgid "Press, move up, move right, release."
1733
msgstr "Бас, жоғары, сосын оңға жүгірт, босат."
1735
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1438
1737
msgid "Activate Next Tab"
1738
msgstr "Келесі қойындыға өту"
1740
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1619
1742
msgid "Press, move up, move left, release."
1743
msgstr "Бас, жоғары, сосын солға жүгірт, босат."
1745
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1698
1747
msgid "Activate Previous Tab"
1748
msgstr "Алдыңғы қойындыға өту"
1750
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1970
1752
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
1753
msgstr "Бас, төмен, сосын жоғары, сосын төмен жүгірт, босат."
1755
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2049
1757
msgid "Duplicate Tab"
1758
msgstr "Қойындының көшірмесін жасау"
1760
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2226
1762
msgid "Press, move down, move up, release."
1763
msgstr "Бас, төмен, сосын жоғары жүгірт, босат."
1765
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2305
1767
msgid "Duplicate Window"
1768
msgstr "Терезесінің көшірмесін жасау"
1770
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2482
1772
msgid "Press, move right, release."
1773
msgstr "Бас, оңға жүгірт, босат."
1775
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2743
1778
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
1781
"Бас, төмен жүгірт, сосын жарты жол жоғары, оңға, төмен, босат.\\n(Кіші 'h' "
1784
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2815
1789
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3007
1792
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
1793
"move down, move right, release."
1795
"Бас, оңға жүгірт, сосын төмен, сосын оңға, босат.\\nMozilla-стилі: Бас, "
1796
"төмен жүгірт, сосын оңға, босат."
1798
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3079
1801
msgstr "Қойындыны жабу"
1803
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3263
1806
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
1807
"disabled by default."
1809
"Бас, оңға жүгірт, сосын төмен, сосын оңға, босат.\\nOpera-стильдегі 'Жоғары "
1810
"#2' дегенмен қайшылықта, сондықтан әдетте рұқсат етілмеген."
1812
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3334
1815
msgstr "Жаңа қойынды"
1817
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3514
1819
msgid "Press, move down, release."
1820
msgstr "Бас, төмен жүгірт, босат."
1822
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3593
1823
#: kwin/kwin.notifyrc:3703
1826
msgstr "Жаңа терезе"
1828
#: khotkeys/./data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3779
1830
msgid "Press, move up, move down, release."
1831
msgstr "Бас, жоғары жүгірт, сосын төмен, босат."
1833
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:5
1835
msgid "This group contains actions that are set up by default."
1836
msgstr "Бұл топты әдетте орнатылған әрекеттер құрайды."
1838
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:84
1840
msgid "Preset Actions"
1841
msgstr "Дайын әрекеттері"
1843
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:174
1845
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
1846
msgstr "PrintScrn басылғанда KSnapShot-ты жегеді."
1848
#: khotkeys/./data/printscreen.khotkeys:252
1851
msgstr "PrintScreen"
1853
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
1855
msgid "Custom Shortcuts"
1856
msgstr "Өзінің тіркесімдері"
1858
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:72
1860
msgid "Configure Input Actions settings"
1861
msgstr "Енгізу әрекеттерінің параметрлерін баптау"
1863
#: khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:140
1864
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1866
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
1867
"gestures,actions,triggers,launch"
1869
"global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse "
1870
"gestures,actions,triggers,launch"
1872
#: kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
1874
msgid "Lost And Found"
1875
msgstr "Жоғалып табылғандар"
1877
#: kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
1879
msgid "Graphical Information"
1880
msgstr "Графикалық мәлімет"
1882
#: kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
1884
msgid "KInfoCenter Category"
1885
msgstr "KInfoCenter санаты"
1887
#: kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
1888
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
1890
msgid "Device Information"
1891
msgstr "Құрылғы мәліметі"
1893
#: kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
1895
msgid "Network Information"
1896
msgstr "Желі мәліметі"
1898
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
1901
msgstr "KInfoCenter"
1903
#: kinfocenter/kinfocenter.desktop:99
1904
msgctxt "GenericName"
1906
msgstr "Мәлімет орталығы"
1908
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
1910
msgid "Device Viewer"
1911
msgstr "Құрылғыларды қарау құралы"
1913
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:74
1915
msgid "Device Viewer"
1916
msgstr "Құралдарды қарау құралы"
1918
#: kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:135
1919
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:138
1920
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1921
msgid "device,devices"
1922
msgstr "device,devices"
1924
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
1926
msgid "DMA-Channels"
1927
msgstr "DMA-арналар"
1929
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:107
1931
msgid "DMA information"
1932
msgstr "DMA мәліметі"
1934
#: kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:200
1935
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1936
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
1937
msgstr "dma,DMA-Channels,System Information"
1939
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
1944
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:107
1946
msgid "Interrupt information"
1947
msgstr "Үзілім мәліметі"
1949
#: kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:200
1950
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1951
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
1952
msgstr "Interrupts,IRQ,System Information"
1954
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
1957
msgstr "Енгізу-шығару порттары"
1959
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:107
1961
msgid "IO-port information"
1962
msgstr "Енгізу-шығару порттар мәліметі"
1964
#: kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:200
1965
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1966
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
1967
msgstr "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
1969
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
1974
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:107
1976
msgid "SCSI information"
1977
msgstr "SCSI құрылғылар мәліметі"
1979
#: kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:200
1980
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1981
msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
1982
msgstr "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
1984
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
1989
#: kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:76
1991
msgid "Hardware Information Summary"
1992
msgstr "Жабдық мәліметінің қортындысы"
1994
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
1999
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:106
2001
msgid "X-Server information"
2002
msgstr "X-сервер мәліметі"
2004
#: kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:199
2005
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2006
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
2007
msgstr "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
2009
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
2014
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:106
2016
msgid "Memory information"
2017
msgstr "Жад мәліметі"
2019
#: kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:199
2020
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2022
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
2025
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
2028
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
2030
msgid "Network Interfaces"
2031
msgstr "Желі интерфейстері"
2033
#: kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:105
2034
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:79
2036
msgid "Network interface information"
2037
msgstr "Желі интерфейсінің мәліметі"
2039
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
2044
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:104
2046
msgid "OpenGL information"
2047
msgstr "OpenGL мәліметі"
2049
#: kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:196
2050
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2052
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
2053
"Server,XFree86,Display"
2055
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
2056
"Server,XFree86,Display"
2058
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
2063
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:105
2065
msgid "PCI information"
2066
msgstr "PCI құрылғылар мәліметі"
2068
#: kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:198
2069
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2070
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
2071
msgstr "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
2073
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
2075
msgid "Samba Status"
2076
msgstr "Samba сервері "
2078
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:105
2080
msgid "Samba status monitor"
2081
msgstr "Samba күйін бақылау"
2083
#: kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:198
2084
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2085
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2086
msgstr "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
2088
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
2091
msgstr "USB құрылғылар"
2093
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:105
2095
msgid "USB devices attached to this computer"
2096
msgstr "Осы компьютерге тіркеген USB құрылғылары"
2098
#: kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:189
2099
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2100
msgid "USB,devices,viewer,control"
2101
msgstr "USB,devices,viewer,control"
2103
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
2105
msgid "IEEE 1394 Devices"
2106
msgstr "IEEE 1394 құрылғылар"
2108
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104
2110
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
2111
msgstr "Тіркеулі IEEE 1394 құрылғылар"
2113
#: kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:188
2114
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2115
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2116
msgstr "1394,Firewire,devices,viewer,control"
2118
#: klipper/klipper.desktop:2
2121
msgstr "Алмасу буфері"
2123
#: klipper/klipper.desktop:92
2124
msgctxt "GenericName"
2125
msgid "Clipboard Tool"
2126
msgstr "Алмасу буфер құралы"
2128
#: klipper/klipper.desktop:192
2130
msgid "A cut & paste history utility"
2131
msgstr "Қиып алу және орналастыру журналы"
2133
#: klipper/klipperrc.desktop:14
2134
msgctxt "Description"
2136
msgstr "Jpeg-кескіні"
2138
#: klipper/klipperrc.desktop:110
2139
msgctxt "Description"
2140
msgid "Launch &Gwenview"
2141
msgstr "&Gwenview-ді жегу"
2143
#: klipper/klipperrc.desktop:192
2144
msgctxt "Description"
2146
msgstr "URL сілтемесі"
2148
#: klipper/klipperrc.desktop:287 klipper/klipperrc.desktop:1974
2149
msgctxt "Description"
2150
msgid "Open with &default Browser"
2151
msgstr "Ә&детті шолғышында ашу"
2153
#: klipper/klipperrc.desktop:370 klipper/klipperrc.desktop:2057
2154
msgctxt "Description"
2155
msgid "Open with &Konqueror"
2156
msgstr "&Konqueror-де ашу"
2158
#: klipper/klipperrc.desktop:465 klipper/klipperrc.desktop:2151
2159
msgctxt "Description"
2160
msgid "Open with &Mozilla"
2161
msgstr "&Mozilla-да ашу"
2163
#: klipper/klipperrc.desktop:559 klipper/klipperrc.desktop:1406
2164
#: klipper/klipperrc.desktop:1690 klipper/klipperrc.desktop:2245
2165
msgctxt "Description"
2167
msgstr "&URL-ді жіберу"
2169
#: klipper/klipperrc.desktop:655
2170
msgctxt "Description"
2171
msgid "Open with &Firefox"
2172
msgstr "&Firefox шолғышта ашу"
2174
#: klipper/klipperrc.desktop:746
2175
msgctxt "Description"
2177
msgstr "&Парақты жіберу"
2179
#: klipper/klipperrc.desktop:840
2180
msgctxt "Description"
2184
#: klipper/klipperrc.desktop:935
2185
msgctxt "Description"
2186
msgid "Launch &Kmail"
2187
msgstr "&Kmail-ды жегу"
2189
#: klipper/klipperrc.desktop:1029
2190
msgctxt "Description"
2191
msgid "Launch &mutt"
2192
msgstr "&mutt-ті жегу"
2194
#: klipper/klipperrc.desktop:1122
2195
msgctxt "Description"
2197
msgstr "Мәтін файлы"
2199
#: klipper/klipperrc.desktop:1218
2200
msgctxt "Description"
2201
msgid "Launch K&Write"
2202
msgstr "K&Write-ты жегу"
2204
#: klipper/klipperrc.desktop:1311
2205
msgctxt "Description"
2206
msgid "Local file URL"
2207
msgstr "Жергілікті файлдың URL"
2209
#: klipper/klipperrc.desktop:1501 klipper/klipperrc.desktop:1785
2210
#: klipper/klipperrc.desktop:2340
2211
msgctxt "Description"
2213
msgstr "&Файлды жіберу"
2215
#: klipper/klipperrc.desktop:1595
2216
msgctxt "Description"
2218
msgstr "Gopher сілтемесі"
2220
#: klipper/klipperrc.desktop:1879
2221
msgctxt "Description"
2223
msgstr "ftp сілтемесі"
2225
#: kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
2228
msgstr "Мәзір редакторы"
2230
#: krunner/krunner.desktop:4
2232
msgid "Command Runner"
2233
msgstr "Команданы жегуші"
2235
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
2237
msgid "Screen Saver"
2238
msgstr "Экран сақтағышы"
2240
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:66
2242
msgid "Screen saver started"
2243
msgstr "Экран сақтағышы ісін бастады"
2245
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:133
2247
msgid "The screen saver has been started"
2248
msgstr "Экран сақтағышы ісін бастады"
2250
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:202
2252
msgid "Screen locked"
2253
msgstr "Экран бұғатталды"
2255
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:269
2257
msgid "The screen has been locked"
2258
msgstr "Экран бұғатталған"
2260
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:339
2262
msgid "Screen saver exited"
2263
msgstr "Экран сақтаушысы тоқтады"
2265
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
2267
msgid "The screen saver has finished"
2268
msgstr "Экран сақтаушысы жұмысын тоқтатты"
2270
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:474
2272
msgid "Screen unlocked"
2273
msgstr "Экран бұғаты шешілді"
2275
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:541
2277
msgid "The screen has been unlocked"
2278
msgstr "Экраннан бұғаты шешілді"
2280
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:609
2282
msgid "Screen unlock failed"
2283
msgstr "Экран бұғатын шешуі болмады"
2285
#: krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:676
2287
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
2288
msgstr "Экран бұғатын шешу әректі сәтсіз аяқталды"
2290
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
2292
msgid "Blank Screen"
2295
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:100
2296
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:101
2301
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:194
2302
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:195
2304
msgid "Display in Specified Window"
2305
msgstr "Келтірілген терезеде көрсету"
2307
#: kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:286
2308
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:287
2310
msgid "Display in Root Window"
2311
msgstr "Root терезесінде көрсету"
2313
#: kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
2318
#: kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
2321
msgstr "Экран сақтаушысы"
2323
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
2325
msgid "Session Management"
2326
msgstr "Сеансты басқаруы"
2328
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:76
2330
msgid "Configure the session manager and logout settings"
2331
msgstr "Сеанс менеджерді және жүйеден шығу параметрлерін баптау"
2333
#: ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:166
2334
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2335
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2336
msgstr "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
2338
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
2340
msgid "Splash Screen"
2341
msgstr "Бейнепердесі"
2343
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:102
2345
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
2346
msgstr "Бастау бейнеперде нақыштарының менеджері"
2348
#: ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:189
2349
msgctxt "X-KDE-Keywords"
2350
msgid "splash screen,splash theme,startup"
2351
msgstr "splash screen,splash theme,startup"
2353
#: kstyles/oxygen/oxygen.themerc:90
2354
#: kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:91
2356
msgid "Styling of the next generation desktop"
2357
msgstr "Келесі буын үстел стилі"
2359
#: kstyles/themes/b3.themerc:2
2364
#: kstyles/themes/b3.themerc:87
2366
msgid "B3/Modification of B2"
2367
msgstr "B3-өзгертілген B2"
2369
#: kstyles/themes/beos.themerc:2
2374
#: kstyles/themes/beos.themerc:93
2376
msgid "Unthemed BeOS-like style"
2377
msgstr "Нақыштарсыз BeOS-секілді стиль"
2379
#: kstyles/themes/default.themerc:2
2382
msgstr "Классикалық KDE"
2384
#: kstyles/themes/default.themerc:85
2386
msgid "Classic KDE style"
2387
msgstr "Классикалық KDE стилі"
2389
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:2
2391
msgid "HighColor Classic"
2392
msgstr "Классикалық БайТүстер"
2394
#: kstyles/themes/highcolor.themerc:82
2396
msgid "Highcolor version of the classic style"
2397
msgstr "Классикалық стилінің БайТүстер нұсқасы"
2399
#: kstyles/themes/keramik.themerc:2
2404
#: kstyles/themes/keramik.themerc:95
2406
msgid "A style using alphablending"
2407
msgstr "Альфа-арластыруды қолданатын стилі"
2409
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:2
2411
msgid "Light Style, 2nd revision"
2412
msgstr "Нұрлы стилі, 2-редакциясы"
2414
#: kstyles/themes/light-v2.themerc:81
2416
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2417
msgstr "'Нұрлы' деген қарапайым және әсем стилінің 2-редакциясы."
2419
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:2
2421
msgid "Light Style, 3rd revision"
2422
msgstr "Нұрлы стилі, 3-редакциясы"
2424
#: kstyles/themes/light-v3.themerc:81
2426
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2427
msgstr "'Нұрлы' деген қарапайым және әсем стилінің 3-редакциясы."
2429
#: kstyles/themes/mega.themerc:2
2431
msgid "MegaGradient highcolor style"
2432
msgstr "МегаГрадиент түстерге бай стилі"
2434
#: kstyles/themes/qtcde.themerc:93
2436
msgid "Built-in unthemed CDE style"
2437
msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз CDE стилі"
2439
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
2444
#: kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:67
2446
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
2447
msgstr "Құрамындағы GNOME Clearlooks тәрізді нақышы өзгертілмейтін стилі"
2449
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
2454
#: kstyles/themes/qtgtk.themerc:70
2456
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
2457
msgstr "GTK+ нақыштар тетігін қолданатын стилі"
2459
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
2464
#: kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:72
2466
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
2467
msgstr "Apple Appearance Manager-ін қолданатын стилі"
2469
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
2474
#: kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:84
2476
msgid "Built-in enhanced Motif style"
2477
msgstr "Құрамындағы жетілдірген Motif стилі"
2479
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
2484
#: kstyles/themes/qtmotif.themerc:87
2486
msgid "Built-in unthemed Motif style"
2487
msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз Motif стилі"
2489
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
2494
#: kstyles/themes/qtplastique.themerc:70
2496
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
2497
msgstr "Құрамындағы KDE3 Plastik-қа ұқсас нақыштарсыз стилі"
2499
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
2504
#: kstyles/themes/qtplatinum.themerc:85
2506
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2507
msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз Platinum стилі"
2509
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
2514
#: kstyles/themes/qtsgi.themerc:87
2516
msgid "Built-in SGI style"
2517
msgstr "Құрамындағы Platinum стилі"
2519
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
2521
msgid "MS Windows 9x"
2522
msgstr "MS Windows 9x"
2524
#: kstyles/themes/qtwindows.themerc:88
2526
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2527
msgstr "Құрамындағы нақыштарсыз Windows 9x стилі"
2529
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
2531
msgid "MS Windows Vista"
2532
msgstr "MS Windows Vista"
2534
#: kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:70
2536
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
2537
msgstr "Windows Vista стиль тетігін қолданатын стилі"
2539
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
2541
msgid "MS Windows XP"
2542
msgstr "MS Windows XP"
2544
#: kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:70
2546
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
2547
msgstr "Windows XP стиль тетігін қолданатын стилі"
2549
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
2551
msgid "System Monitor"
2552
msgstr "Жүйе мониторы"
2554
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:67
2556
msgid "Pattern Matched"
2557
msgstr "Үлгіге сәйкесті"
2559
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:146
2561
msgid "Search pattern matched"
2562
msgstr "Үлгімен сәйкестікті іздеу"
2564
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:229
2566
msgid "Sensor Alarm"
2567
msgstr "Сенсордың дабылы"
2569
#: ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:308
2571
msgid "Sensor exceeded critical limit"
2572
msgstr "Сенсор дабыл шегінен асуын сезді"
2574
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
2575
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
2576
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
2578
msgid "System Monitor"
2579
msgstr "Жүйе мониторы"
2581
#: ksysguard/gui/ksysguard.desktop:86
2582
msgctxt "GenericName"
2583
msgid "System Monitor"
2584
msgstr "Жүйе мониторы"
2586
#: kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
2588
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
2589
msgstr "Aurorae безендіру нақыш теігі"
2591
#: kwin/clients/b2/b2.desktop:2
2596
#: kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
2601
#: kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
2606
#: kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
2609
msgstr "Қойынды жолағы"
2611
#: kwin/./data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
2612
msgctxt "Description"
2613
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
2614
msgstr "XV-тің назарды жоғалтуға қарсылығын (әдетті) бұғаттау"
2616
#: kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9 kwin/effects/blur/blur.desktop:2
2621
#: kwin/effects/blur/blur.desktop:85
2623
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
2624
msgstr "Шала мөлдір терезелердің аясын бұлдырлатады"
2626
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
2627
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
2632
#: kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:79
2634
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
2635
msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында терезенің нобайын көрсету"
2637
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
2638
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
2640
msgid "Cover Switch"
2641
msgstr "Cover Switch"
2643
#: kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:73
2645
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
2646
msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында Cover Flow эффектін көрсету"
2648
#: kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9 kwin/effects/cube/cube.desktop:2
2650
msgid "Desktop Cube"
2651
msgstr "Үстел текшесі"
2653
#: kwin/effects/cube/cube.desktop:79
2655
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
2656
msgstr "Әрбір виртуалды үстелді текшенің бір қырында көрсету"
2658
#: kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
2659
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
2661
msgid "Desktop Cube Animation"
2662
msgstr "Үстел текшесін анимациялау"
2664
#: kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:70
2666
msgid "Animate desktop switching with a cube"
2667
msgstr "Текше арқылы үстелі ауыстыруды анимациялау"
2669
#: kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
2670
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
2671
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
2674
msgstr "Аспаптар панелі"
2676
#: kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:78
2678
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
2679
msgstr "Plasma аспаптар панелін көрсеткенде үстелді ертіп жіберу"
2681
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
2682
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
2684
msgid "Desktop Grid"
2687
#: kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:82
2689
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
2690
msgstr "Үстелдерді кішірейтіп торда қатарлап көрсету"
2692
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
2694
msgid "Dialog Parent"
2695
msgstr "Диалогтың аталығы"
2697
#: kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:79
2699
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
2700
msgstr "Белсенді диалогтың аталық терезесін күңгірттеп көрсету"
2702
#: kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
2703
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
2705
msgid "Dim Inactive"
2706
msgstr "Белсенді еместі күңгірттеу"
2708
#: kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:78
2710
msgid "Darken inactive windows"
2711
msgstr "Белсенді емес терезелерді күңгірттеп көрсету"
2713
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
2715
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
2716
msgstr "Әкімші режімде экранды күңгірттеп көрсету"
2718
#: kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:73
2720
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
2721
msgstr "root құқығын сұрағанда бүкіл экранды күңгірттеу"
2723
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
2728
#: kwin/effects/explosion/explosion.desktop:84
2730
msgid "Make windows explode when they are closed"
2731
msgstr "Жабылатын терезе жарылып кетіріледі"
2733
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
2735
msgid "Fade Desktop"
2736
msgstr "Біртіндеп ауысу"
2738
#: kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:69
2740
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
2741
msgstr "Виртуалды үстелді ауыстыруды біртіндеп көрсету"
2743
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:2
2748
#: kwin/effects/fade/fade.desktop:83
2750
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
2751
msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда терезелер біртіндеп пайда/ғайып болады"
2753
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
2758
#: kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:78
2760
msgid "Closed windows fall into pieces"
2761
msgstr "Жабылатын терезелер ыдырап кетеді"
2763
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
2764
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
2767
msgstr "Ақтарып ауыстырғыш"
2769
#: kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:72
2772
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
2773
msgstr "Alt+tab терезе ауыстырғышында кезектегі терезелерді ақтару"
2775
#: kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
2776
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:2
2781
#: kwin/effects/glide/glide.desktop:62
2783
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
2784
msgstr "Терезелерді сырғанатып ашу-жабу эффекті"
2786
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
2788
msgid "Highlight Window"
2789
msgstr "Терезесіні белгілеу"
2791
#: kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:71
2793
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
2795
"Тышқан меңзері тапсырма панеліндегінің үстінен өткенде терезесін көрсету"
2797
#: kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
2798
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:2
2803
#: kwin/effects/invert/invert.desktop:84
2805
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
2806
msgstr "Үстел мен терезелердің түстерін терістеу"
2808
#: kwin/effects/kwineffect.desktop:5
2811
msgstr "KWin эффекті"
2813
#: kwin/effects/login/login_config.desktop:9
2814
#: kwin/effects/login/login.desktop:2
2819
#: kwin/effects/login/login.desktop:88
2821
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
2822
msgstr "Кіргенде үстелге біртіндеп ауысу"
2824
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:2
2829
#: kwin/effects/logout/logout.desktop:88
2831
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
2832
msgstr "Шығу диалогын көрсеткенде үстелді ертіп жіберу"
2834
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
2835
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
2837
msgid "Looking Glass"
2840
#: kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:78
2842
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
2843
msgstr "\"Балық көзі\" линзасы секілді экран ұлғайтқышы"
2845
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
2846
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
2849
msgstr "Сиқырлы шырақ"
2851
#: kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:74
2853
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
2854
msgstr "Терезеледі түйгенде сиқырлы шырақ секілді қылады"
2856
#: kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
2857
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
2862
#: kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:87
2864
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
2865
msgstr "Тышқанның астындағы экран бөлігін ұлғайтып көрсетеді"
2867
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
2869
msgid "Minimize Animation"
2870
msgstr "Түю анимациясы"
2872
#: kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:82
2874
msgid "Animate the minimizing of windows"
2875
msgstr "Терезеледі түюді анимациялау"
2877
#: kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
2878
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
2881
msgstr "Тышқан белгісі"
2883
#: kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:82
2885
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
2886
msgstr "Үстеліңізде сызықтарды салу мүмкіндігін береді"
2888
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:2
2891
msgstr "Айнала сызық"
2893
#: kwin/effects/outline/outline.desktop:49
2895
msgid "Helper effect to render an outline"
2896
msgstr "Айнала сызық салу көмек эффекті"
2898
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
2899
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
2901
msgid "Present Windows"
2902
msgstr "Терезелерді көрсету"
2904
#: kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:82
2906
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
2907
msgstr "Ашық терезелерді кішірейтіп қатарлап көрсету"
2909
#: kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
2910
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:2
2912
msgid "Resize Window"
2913
msgstr "Терезе өлшемін өзгерту"
2915
#: kwin/effects/resize/resize.desktop:71
2917
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
2919
"Терезе өлшемін өзгерткенде бетін жаңартудын орнына тез өрнекпен толтыру"
2921
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
2926
#: kwin/effects/scalein/scalein.desktop:80
2928
msgid "Animate the appearing of windows"
2929
msgstr "Терезеледің пайда болуын анимациялау"
2931
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
2934
msgstr "Экраннан түсіргені"
2936
#: kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:62
2938
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
2939
msgstr "Назардағы экранды түсіріп, мекен каталогына сақтау"
2941
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
2946
#: kwin/effects/sheet/sheet.desktop:72
2949
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
2950
msgstr "Көрсеткенде/жасырғанда диалогтар ұшып келеді/кетеді"
2952
#: kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
2953
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
2956
msgstr "FPS-ты көрсету"
2958
#: kwin/effects/showfps/showfps.desktop:83
2960
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
2961
msgstr "Экранның бұрышында KWin жылдамдығын көрсетеді"
2963
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
2968
#: kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:79
2970
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
2971
msgstr "Үстедін жаңартылған аумақтарын бояулап көрсетеді"
2973
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
2978
#: kwin/effects/slideback/slideback.desktop:71
2980
msgid "Slide back windows losing focus"
2981
msgstr "Назардан шыққан терезені артқа тығып тереңдету"
2983
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:2
2988
#: kwin/effects/slide/slide.desktop:73
2990
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
2991
msgstr "Басқа виртуалды үстелге ауысқанда терезелерді экрандан сырғанату"
2993
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
2995
msgid "Sliding popups"
2996
msgstr "Қалқымалыларды сырғанату"
2998
#: kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:67
3000
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
3001
msgstr "Plasma қалқымалылардың сырғанауын анимациялау"
3003
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
3006
msgstr "Адаспауға көмек"
3008
#: kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:70
3010
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
3011
msgstr "Терезені жылжытқанда экранның ортасын жоғалтпауға көмек."
3013
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
3015
msgid "Startup Feedback"
3016
msgstr "Жегу барысы"
3018
#: kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:56
3020
msgid "Helper effect for startup feedback"
3021
msgstr "Жегу барысын көрсететін эффекті"
3023
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
3025
msgid "Taskbar Thumbnails"
3026
msgstr "Тапсырмалар панеліндегі нобайлары"
3028
#: kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:78
3030
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
3032
"Тышқан меңзері тапсырма панеліндегінің үстінен өткенде терезесін көрсету"
3034
#: kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
3037
msgstr "Сүйықтың мысалы"
3039
#: kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
3041
msgid "Demo Shaky Move"
3042
msgstr "Жылан жүрісінің мысалы"
3044
#: kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
3046
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
3047
msgstr "ӨрісЖоғарыЫғыстыру мысалы"
3049
#: kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
3051
msgid "Demo ShowPicture"
3052
msgstr "СуретКөрсетудің мысалы"
3054
#: kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
3056
msgid "Demo Wavy Windows"
3057
msgstr "Толқынды терезелер мысалы"
3059
#: kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
3064
#: kwin/effects/_test/flame.desktop:2
3069
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:2
3072
msgstr "Текшенің тістегіршектері"
3074
#: kwin/effects/_test/gears.desktop:68
3076
msgid "Display gears inside the cube"
3077
msgstr "Текшенің ішіндегі тістегіршектерін көрсету"
3079
#: kwin/effects/_test/howto.desktop:3
3084
#: kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
3086
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
3087
msgstr "EffectFrames эффектін қолдану үлгісі"
3089
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
3090
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
3093
msgstr "Қойындыларды сырғанату"
3095
#: kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:67
3097
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
3098
msgstr "Қойындыларды ауыстыру не топтастыр кезде терезелерді сырғанату."
3100
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
3101
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
3104
msgstr "Қойындыларды бұрау"
3106
#: kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:61
3108
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
3109
msgstr "Қойындыларды ауыстыру кезде терезелерді бұрау"
3111
#: kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
3116
#: kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
3119
msgstr "Кірісті_сынау"
3121
#: kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
3123
msgid "Test_Thumbnail"
3124
msgstr "Нобайды_сынау"
3126
#: kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
3127
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
3129
msgid "Video Record"
3130
msgstr "Бейне жазып алу"
3132
#: kwin/effects/_test/videorecord.desktop:84
3134
msgid "Record a video of your desktop"
3135
msgstr "Үстеліңіздің бейнефильмін жазып алу"
3137
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
3138
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
3140
msgid "Thumbnail Aside"
3141
msgstr "Нобайды шеттеу"
3143
#: kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:80
3145
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
3146
msgstr "Терезе нобайларын экранның шетінде көрсету"
3148
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
3149
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
3152
msgstr "Тышқандың ізі"
3154
#: kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:83
3156
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
3157
msgstr "Белсенді тышқынның ізін көрсету"
3159
#: kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
3160
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
3162
msgid "Translucency"
3165
#: kwin/effects/translucency/translucency.desktop:85
3167
msgid "Make windows translucent under different conditions"
3168
msgstr "Түрлі жағдайда терезелерді мөлдір қылады"
3170
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
3171
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
3173
msgid "WindowGeometry"
3174
msgstr "Терезенің өлшемдері"
3176
#: kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:55
3178
msgid "Display window geometries on move/resize"
3179
msgstr "Терезені өзгерткенде өлшемін көрсету"
3181
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
3182
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
3184
msgid "Wobbly Windows"
3185
msgstr "Майысқақ терезелер"
3187
#: kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:75
3189
msgid "Deform windows while they are moving"
3190
msgstr "Терезелер жылжығанда майысқақ болады"
3192
#: kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9 kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
3197
#: kwin/effects/zoom/zoom.desktop:89
3199
msgid "Magnify the entire desktop"
3200
msgstr "Бүкіл үстелді үлкейту"
3202
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
3204
msgid "Desktop Effects"
3205
msgstr "Үстел эффекттері"
3207
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:99
3209
msgid "Configure desktop effects"
3210
msgstr "Үстел эффекттерін баптау"
3212
#: kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:182
3213
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3214
msgid "kwin,window,manager,compositing,effect"
3215
msgstr "kwin,window,manager,compositing,effect"
3217
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
3219
msgid "Window Decorations"
3220
msgstr "Терезенің безендірулері"
3222
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:74
3224
msgid "Configure the look and feel of window titles"
3225
msgstr "Терезе айдарының безендіруін баптау"
3227
#: kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:162
3228
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3230
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3233
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
3236
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
3238
msgid "Virtual Desktops"
3239
msgstr "Виртуалды Үстелдер"
3241
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:76
3243
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
3244
msgstr "Керек виртуалды үстелдер санын орнату."
3246
#: kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:164
3247
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3248
msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3249
msgstr "desktop,desktops,number,virtual desktop"
3251
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
3256
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103
3258
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
3259
msgstr "Перенетақта мен тышқанның параметрлерін баптау"
3261
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:191
3262
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3264
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3267
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
3270
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
3275
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102
3277
msgid "Configure advanced window management features"
3278
msgstr "Терезе басқаруының қосымша параметрлерін баптау"
3280
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:189
3281
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3282
msgid "shading,border,hover,active borders"
3283
msgstr "shading,border,hover,active borders"
3285
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
3290
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100
3292
msgid "Configure the window focus policy"
3293
msgstr "Терезедегі назар тартібін баптау"
3295
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:186
3296
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3298
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3300
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop"
3302
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
3307
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101
3309
msgid "Configure the way that windows are moved"
3310
msgstr "Терезені жылжыту тәсілін баптау"
3312
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:188
3313
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3314
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3315
msgstr "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
3317
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
3318
#: systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
3320
msgid "Window Behavior"
3321
msgstr "Терезе қасиеттері"
3323
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104
3325
msgid "Configure the window behavior"
3326
msgstr "Терезе қасиеттерін баптау"
3328
#: kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:192
3329
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3331
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3332
"titlebar,doubleclick"
3334
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
3335
"titlebar,doubleclick"
3337
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
3339
msgid "Window Rules"
3340
msgstr "Терезе тәртібі"
3342
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:75
3344
msgid "Configure settings specifically for a window"
3345
msgstr "Терезенің ерекше параметрлерін баптау"
3347
#: kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:161
3348
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3350
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3353
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
3356
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
3358
msgid "Screen Edges"
3359
msgstr "Экран жиектері"
3361
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
3363
msgid "Configure active screen edges"
3364
msgstr "Белсенді экранның жиектерін баптау"
3366
#: kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:150
3367
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3368
msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3369
msgstr "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop"
3371
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
3373
msgid "Task Switcher"
3374
msgstr "Тапсырма ауыстырғышы"
3376
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:72
3378
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
3379
msgstr "Терезелер арасында ауысу тәртібін орнату."
3381
#: kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:123
3382
msgctxt "X-KDE-Keywords"
3384
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3385
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3387
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
3388
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
3390
#: kwin/kwin.notifyrc:3
3392
msgid "KWin Window Manager"
3393
msgstr "KWin терезе менеджері"
3395
#: kwin/kwin.notifyrc:66
3397
msgid "Change to Desktop 1"
3398
msgstr "1-үстелге ауысу"
3400
#: kwin/kwin.notifyrc:153
3402
msgid "Virtual desktop one is selected"
3403
msgstr "Бүрінші виртуалды үстел таңдалды"
3405
#: kwin/kwin.notifyrc:242
3407
msgid "Change to Desktop 2"
3408
msgstr "2-үстелге ауысу"
3410
#: kwin/kwin.notifyrc:329
3412
msgid "Virtual desktop two is selected"
3413
msgstr "Екінші виртуалды үстел таңдалды"
3415
#: kwin/kwin.notifyrc:418
3417
msgid "Change to Desktop 3"
3418
msgstr "3-үстелге ауысу"
3420
#: kwin/kwin.notifyrc:505
3422
msgid "Virtual desktop three is selected"
3423
msgstr "Үшінші виртуалды үстел таңдалды"
3425
#: kwin/kwin.notifyrc:594
3427
msgid "Change to Desktop 4"
3428
msgstr "4-үстелге ауысу"
3430
#: kwin/kwin.notifyrc:681
3432
msgid "Virtual desktop four is selected"
3433
msgstr "Төртінші виртуалды үстел таңдалды"
3435
#: kwin/kwin.notifyrc:770
3437
msgid "Change to Desktop 5"
3438
msgstr "5-үстелге ауысу"
3440
#: kwin/kwin.notifyrc:857
3442
msgid "Virtual desktop five is selected"
3443
msgstr "Бесінші виртуалды үстел таңдалды"
3445
#: kwin/kwin.notifyrc:946
3447
msgid "Change to Desktop 6"
3448
msgstr "6-үстелге ауысу"
3450
#: kwin/kwin.notifyrc:1033
3452
msgid "Virtual desktop six is selected"
3453
msgstr "Алтыншы виртуалды үстел таңдалды"
3455
#: kwin/kwin.notifyrc:1120
3457
msgid "Change to Desktop 7"
3458
msgstr "7-үстелге ауысу"
3460
#: kwin/kwin.notifyrc:1207
3462
msgid "Virtual desktop seven is selected"
3463
msgstr "Жетінші виртуалды үстел таңдалды"
3465
#: kwin/kwin.notifyrc:1296
3467
msgid "Change to Desktop 8"
3468
msgstr "8-үстелге ауысу"
3470
#: kwin/kwin.notifyrc:1383
3472
msgid "Virtual desktop eight is selected"
3473
msgstr "Сегізінші виртуалды үстел таңдалды"
3475
#: kwin/kwin.notifyrc:1472
3477
msgid "Change to Desktop 9"
3478
msgstr "9-үстелге ауысу"
3480
#: kwin/kwin.notifyrc:1557
3482
msgid "Virtual desktop nine is selected"
3483
msgstr "Тогызыншы виртуалды үстел таңдалды"
3485
#: kwin/kwin.notifyrc:1644
3487
msgid "Change to Desktop 10"
3488
msgstr "10-үстелге ауысу"
3490
#: kwin/kwin.notifyrc:1729
3492
msgid "Virtual desktop ten is selected"
3493
msgstr "Оныншы виртуалды үстел таңдалды"
3495
#: kwin/kwin.notifyrc:1816
3497
msgid "Change to Desktop 11"
3498
msgstr "11-үстелге ауысу"
3500
#: kwin/kwin.notifyrc:1901
3502
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
3503
msgstr "Он бішінші виртуалды үстел таңдалды"
3505
#: kwin/kwin.notifyrc:1988
3507
msgid "Change to Desktop 12"
3508
msgstr "12-үстелге ауысу"
3510
#: kwin/kwin.notifyrc:2073
3512
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
3513
msgstr "Он екінші виртуалды үстел таңдалды"
3515
#: kwin/kwin.notifyrc:2160
3517
msgid "Change to Desktop 13"
3518
msgstr "13-үстелге ауысу"
3520
#: kwin/kwin.notifyrc:2245
3522
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
3523
msgstr "Он үшінші виртуалды үстел таңдалды"
3525
#: kwin/kwin.notifyrc:2332
3527
msgid "Change to Desktop 14"
3528
msgstr "14-үстелге ауысу"
3530
#: kwin/kwin.notifyrc:2417
3532
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
3533
msgstr "Он төртінші виртуалды үстел таңдалды"
3535
#: kwin/kwin.notifyrc:2504
3537
msgid "Change to Desktop 15"
3538
msgstr "15-үстелге ауысу"
3540
#: kwin/kwin.notifyrc:2589
3542
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
3543
msgstr "Он бесінші виртуалды үстел таңдалды"
3545
#: kwin/kwin.notifyrc:2676
3547
msgid "Change to Desktop 16"
3548
msgstr "16-үстелге ауысу"
3550
#: kwin/kwin.notifyrc:2761
3552
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
3553
msgstr "Он алтыншы виртуалды үстел таңдалды"
3555
#: kwin/kwin.notifyrc:2848
3557
msgid "Change to Desktop 17"
3558
msgstr "17-үстелге ауысу"
3560
#: kwin/kwin.notifyrc:2933
3562
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
3563
msgstr "Он жетінші виртуалды үстел таңдалды"
3565
#: kwin/kwin.notifyrc:3020
3567
msgid "Change to Desktop 18"
3568
msgstr "18-үстелге ауысу"
3570
#: kwin/kwin.notifyrc:3105
3572
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
3573
msgstr "Он сегізінші виртуалды үстел таңдалды"
3575
#: kwin/kwin.notifyrc:3192
3577
msgid "Change to Desktop 19"
3578
msgstr "19-үстелге ауысу"
3580
#: kwin/kwin.notifyrc:3277
3582
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
3583
msgstr "Он тоғызыншы виртуалды үстел таңдалды"
3585
#: kwin/kwin.notifyrc:3364
3587
msgid "Change to Desktop 20"
3588
msgstr "20-үстелге ауысу"
3590
#: kwin/kwin.notifyrc:3449
3592
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
3593
msgstr "Жиырмасыншы виртуалды үстел таңдалды"
3595
#: kwin/kwin.notifyrc:3536
3597
msgid "Activate Window"
3598
msgstr "Терезені белсендіру"
3600
#: kwin/kwin.notifyrc:3619
3602
msgid "Another window is activated"
3603
msgstr "Басқа терезені белсендіру"
3605
#: kwin/kwin.notifyrc:3794
3608
msgstr "Жаңа терезе"
3610
#: kwin/kwin.notifyrc:3884
3612
msgid "Delete Window"
3613
msgstr "Терезені жою"
3615
#: kwin/kwin.notifyrc:3966
3617
msgid "Delete window"
3618
msgstr "Терезені жою"
3620
#: kwin/kwin.notifyrc:4053
3622
msgid "Window Close"
3623
msgstr "Терезені жабу"
3625
#: kwin/kwin.notifyrc:4137
3627
msgid "A window closes"
3628
msgstr "Терезені жабу"
3630
#: kwin/kwin.notifyrc:4226
3632
msgid "Window Shade Up"
3633
msgstr "Терезені айдарына түю"
3635
#: kwin/kwin.notifyrc:4306
3637
msgid "A window is shaded up"
3638
msgstr "Терезе айдарына түйілді"
3640
#: kwin/kwin.notifyrc:4388
3642
msgid "Window Shade Down"
3643
msgstr "Терезені айдарынан жаю"
3645
#: kwin/kwin.notifyrc:4467
3647
msgid "A window is shaded down"
3648
msgstr "Терезе айдарынан жайылды"
3650
#: kwin/kwin.notifyrc:4548
3652
msgid "Window Minimize"
3653
msgstr "Терезені түю"
3655
#: kwin/kwin.notifyrc:4630
3657
msgid "A window is minimized"
3658
msgstr "Терезе түйілді"
3660
#: kwin/kwin.notifyrc:4716
3662
msgid "Window Unminimize"
3663
msgstr "Терезені жаю"
3665
#: kwin/kwin.notifyrc:4794
3667
msgid "A Window is restored"
3668
msgstr "Терезе қайта жайылды"
3670
#: kwin/kwin.notifyrc:4879
3672
msgid "Window Maximize"
3673
msgstr "Терезені кең жаю"
3675
#: kwin/kwin.notifyrc:4962
3677
msgid "A window is maximized"
3678
msgstr "Терезе кең жайылды"
3680
#: kwin/kwin.notifyrc:5048
3682
msgid "Window Unmaximize"
3683
msgstr "Терезені кең жаюдан қайтару"
3685
#: kwin/kwin.notifyrc:5129
3687
msgid "A window loses maximization"
3688
msgstr "Терезе кең жаюдан қайтарылды"
3690
#: kwin/kwin.notifyrc:5212
3692
msgid "Window on All Desktops"
3693
msgstr "Терезені барлық Үстелдерге"
3695
#: kwin/kwin.notifyrc:5291
3697
msgid "A window is made visible on all desktops"
3698
msgstr "Терезе барлық Үстелдерде көрінетін болды"
3700
#: kwin/kwin.notifyrc:5376
3702
msgid "Window Not on All Desktops"
3703
msgstr "Терезе барлық Үстелдерде емес"
3705
#: kwin/kwin.notifyrc:5453
3707
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
3708
msgstr "Терезе барлық Үстелдерде көрінетін болмады"
3710
#: kwin/kwin.notifyrc:5536
3713
msgstr "Жаңа диалогы"
3715
#: kwin/kwin.notifyrc:5623
3717
msgid "Transient window (a dialog) appears"
3718
msgstr "Уақытша терезені (диалогты) көрсету"
3720
#: kwin/kwin.notifyrc:5702
3722
msgid "Delete Dialog"
3723
msgstr "Диалогты жою"
3725
#: kwin/kwin.notifyrc:5787
3727
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
3728
msgstr "Уақытша терезе (диалог) кетірілді"
3730
#: kwin/kwin.notifyrc:5868
3732
msgid "Window Move Start"
3733
msgstr "Терезені жылжытуын бастау"
3735
#: kwin/kwin.notifyrc:5950
3737
msgid "A window has begun moving"
3738
msgstr "Терезенінің жылжуы басталды"
3740
#: kwin/kwin.notifyrc:6032
3742
msgid "Window Move End"
3743
msgstr "Терезені жылжытуын аяқтау"
3745
#: kwin/kwin.notifyrc:6114
3747
msgid "A window has completed its moving"
3748
msgstr "Терезенінің жылжуы аяқталды"
3750
#: kwin/kwin.notifyrc:6196
3752
msgid "Window Resize Start"
3753
msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуін бастау"
3755
#: kwin/kwin.notifyrc:6278
3757
msgid "A window has begun resizing"
3758
msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуі басталды"
3760
#: kwin/kwin.notifyrc:6360
3762
msgid "Window Resize End"
3763
msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуін аяқтау"
3765
#: kwin/kwin.notifyrc:6442
3767
msgid "A window has finished resizing"
3768
msgstr "Терезенің өлшемін өзгертуі аяқталды"
3770
#: kwin/kwin.notifyrc:6524
3772
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
3773
msgstr "Назардағы Үстелдегі терезе назарды талап етеді"
3775
#: kwin/kwin.notifyrc:6598
3777
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
3778
msgstr "Назардағы виртуалды үстелдегі бір терезе назарды талап етеді"
3780
#: kwin/kwin.notifyrc:6676
3782
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
3783
msgstr "Басқа Үстелдегі терезе назарды талап етеді"
3785
#: kwin/kwin.notifyrc:6750
3787
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
3788
msgstr "Басқа виртуалды үстелдегі бір терезе назарды талап етеді"
3790
#: kwin/kwin.notifyrc:6825
3792
msgid "Compositing has been suspended"
3793
msgstr "Құрастыру аялдатылды"
3795
#: kwin/kwin.notifyrc:6889
3797
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
3798
msgstr "Басқа қолданбаның талабымен құрастыру аялдатылды."
3800
#: kwin/kwin.notifyrc:6953
3802
msgid "Effects not supported"
3803
msgstr "Эффект қолдау таппады"
3805
#: kwin/kwin.notifyrc:7020
3807
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
3808
msgstr "Кейбір эффекттер орындайтын сервер не жабдық жағынан танылмады."
3810
#: kwin/kwin.notifyrc:7086
3812
msgid "Tiling Enabled"
3813
msgstr "Қатарлау рұқсат етілді"
3815
#: kwin/kwin.notifyrc:7142
3817
msgid "Tiling mode has been enabled"
3818
msgstr "Қатарлау режімі рұқсат етілді"
3820
#: kwin/kwin.notifyrc:7200
3822
msgid "Tiling Disabled"
3823
msgstr "Қатарлау рұқсат етілмеді"
3825
#: kwin/kwin.notifyrc:7256
3827
msgid "Tiling mode has been disabled"
3828
msgstr "Қатарлау режімі рұқсат етілмеді"
3830
#: kwin/kwin.notifyrc:7314
3832
msgid "Tiling Layout Changed"
3833
msgstr "Қатарлап орналасуы өзгертілді"
3835
#: kwin/kwin.notifyrc:7370
3837
msgid "Tiling Layout has been changed"
3838
msgstr "Қатарлап орналасуы өзгертілді"
3840
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
3842
msgid "KDE Write Daemon"
3843
msgstr "KDE Write қызметі"
3845
#: kwrited/kwrited-autostart.desktop:92 kwrited/kwrited.desktop:61
3847
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
3849
"Жергілікті пайдаланушылардан write(1) не wall(1) командалармен жіберілген "
3850
"хабарларды қабылдайды"
3852
#: kwrited/kwrited.desktop:2
3854
msgid "Write Daemon"
3855
msgstr "Write қызметі"
3857
#: kwrited/kwrited.notifyrc:3
3859
msgid "Local system message service"
3860
msgstr "Жергілікті жүйеде хабарласу қызметі"
3862
#: kwrited/kwrited.notifyrc:64
3864
msgid "New message received"
3865
msgstr "Жаңа хабар келді"
3867
#: kwrited/kwrited.notifyrc:136
3869
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
3871
"Қызмет write(1) не wall(1) командалармен жіберілген хабарларды қабылдады"
3873
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:10
3875
msgid "Display Management"
3876
msgstr "Дисплейді басқару"
3878
#: libs/kephal/service/kephal.desktop:69
3880
msgid "Manages displays and video outputs"
3881
msgstr "Дисплейді және видео көрсетуін басқару"
3883
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
3888
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:78
3890
msgid "Kill or stop etc a process"
3891
msgstr "Процесті доғару не тоқтату"
3893
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:141
3894
msgctxt "Description"
3895
msgid "Sends a given signal to a given process"
3896
msgstr "Келтірілген сигналды келтірілген процесіне жіберу"
3898
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:208
3900
msgid "Change the priority of a process"
3901
msgstr "Процестің артықшылығын өзгерту"
3903
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:273
3904
msgctxt "Description"
3905
msgid "Change the niceness of a given process"
3906
msgstr "Келтірілген процестің маңыздылығын өзгерту"
3908
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:338
3910
msgid "Change IO Scheduler and priority"
3911
msgstr "Е/Ш жоспарын және оның артықшылығын өзгерту"
3913
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:400
3914
msgctxt "Description"
3915
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
3916
msgstr "Келтіріліген процестің оқу-жазуының артықшылығын өзгерту"
3918
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:464
3920
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
3921
msgstr "Процессордың жоспары мен артықшылығын өзгерту"
3923
#: libs/ksysguard/processcore/actions.actions:525
3924
msgctxt "Description"
3926
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
3927
msgstr "Поцессордың қай жоспары келтірілген процесіне қоланылатының өзгерту"
3929
#: libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
3931
msgid "Detailed Memory Information"
3932
msgstr "Жады туралы жете мәлімет"
3934
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
3937
msgstr "Жалған Желі"
3939
#: libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:86
3941
msgid "Fake Network Management"
3942
msgstr "Жалған Желіні басқару"
3944
#: libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
3946
msgid "Modem Management Backend"
3947
msgstr "Модемді басқару тетігі"
3949
#: libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
3951
msgid "Network Management Backend"
3952
msgstr "Желіні басқару тетігі"
3954
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
3955
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
3957
msgid "Application Launcher"
3958
msgstr "Қолданбаны жегу"
3960
#: plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:87
3962
msgid "Launcher to start applications"
3963
msgstr "Қолданба жеккіші"
3965
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
3967
msgid "Application Launcher Menu"
3968
msgstr "Қолданбаны жегу мәзірі"
3970
#: plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:78
3972
msgid "Traditional menu based application launcher"
3973
msgstr "Қолданба жеккішті негіздейтін дәстүрлі мәзір"
3975
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
3980
#: plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:85
3982
msgid "Switch between virtual desktops"
3983
msgstr "Виртуалды үстелдерді ақтару"
3985
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:2
3986
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
3989
msgstr "Белсенділіктер"
3991
#: plasma/desktop/applets/showActivityManager/plasma-applet-org.kde.showActivityManager.desktop:52
3993
msgid "Shows the activity manager"
3994
msgstr "Белсенділік менеджері көрсетеді"
3996
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
3998
msgid "Task Manager"
3999
msgstr "Тапсырмалар менеджері"
4001
#: plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:83
4003
msgid "Switch between running applications"
4004
msgstr "Жегілген қолданбаларды ақтару"
4006
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
4009
msgstr "Өшірілгендер"
4011
#: plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:81
4013
msgid "Access to deleted items"
4014
msgstr "Өшірілген нысандарға қол жеткізу"
4016
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
4019
msgstr "Терезелер тізімі"
4021
#: plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:69
4023
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
4024
msgstr "Ашылған терезелер тізімін көрсететін плазмоид."
4026
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
4027
msgctxt "Name|plasma containment"
4028
msgid "Desktop Dashboard"
4029
msgstr "Аспаптар панелі"
4031
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:63
4033
msgid "Widget Dashboard"
4034
msgstr "Аспаптар панель виджеті"
4036
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
4037
msgctxt "Name|plasma containment"
4039
msgstr "Жұмыс үстелі"
4041
#: plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:72
4043
msgid "Default desktop"
4044
msgstr "Әдетті үстел"
4046
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
4051
#: plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:62
4053
msgid "A simple linear panel"
4056
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
4058
msgid "Plasma Desktop Shell"
4059
msgstr "Plasma үстел ортасы"
4061
#: plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
4063
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
4064
msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасымен әркеттесу"
4066
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
4068
msgid "Default Panel"
4069
msgstr "Әдетті панель"
4071
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.desktopIcons/metadata.desktop:3
4073
msgid "Desktop Icons"
4074
msgstr "Үстел таңбашасы"
4076
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
4078
msgid "Find Widgets"
4079
msgstr "Виджеттерді іздеу"
4081
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
4083
msgid "Photos Activity"
4084
msgstr "Фотомен айналысу"
4086
#: plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.SaL/metadata.desktop:3
4087
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
4089
msgid "Search and Launch"
4090
msgstr "Іздеу және жегу"
4092
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
4094
msgid "Plasma Desktop Workspace"
4095
msgstr "Plasma үстел жұмыс орны"
4097
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
4099
msgid "Plasma Desktop Shell"
4100
msgstr "Plasma үстел қоршау-ортасы"
4102
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:138
4104
msgid "New widget published"
4105
msgstr "Жаңа виджет жарияланды"
4107
#: plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:202
4109
msgid "A new widget has become available on the network."
4110
msgstr "Желіде жаңа виджет жарық көрді."
4112
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
4114
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
4115
msgstr "Plasma үстел ортасының әдетті үстел құралдары"
4117
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:56
4119
msgid "Desktop toolbox"
4120
msgstr "Үстел құралдары"
4122
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
4124
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
4125
msgstr "Plasma үстел ортасының әдетті панель құралдары"
4127
#: plasma/desktop/toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:56
4129
msgid "Panel toolbox"
4130
msgstr "Панель құралдары"
4132
#: plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
4134
msgid "Default Plasma Animator"
4135
msgstr "Әдетті Plasma аниматоры"
4137
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
4139
msgid "Activity Bar"
4140
msgstr "Белсенділік панелі"
4142
#: plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:75
4144
msgid "Tab bar to switch activities"
4145
msgstr "Белсенділікті ауыстыру панелі"
4147
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
4149
msgid "Analog Clock"
4150
msgstr "Аналогты сағат"
4152
#: plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:87
4154
msgid "A clock with hands"
4155
msgstr "Тілді сағат"
4157
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
4159
msgid "Battery Monitor"
4160
msgstr "Батарея мониторы"
4162
#: plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:86
4164
msgid "See the power status of your battery"
4165
msgstr "Батареяның қуат деңгейін қарау"
4167
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
4168
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
4173
#: plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:79
4175
msgid "View and pick dates from the calendar"
4176
msgstr "Күнтізбеден күнді теріп алу"
4178
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
4180
msgid "Device Notifier"
4181
msgstr "Құрылғы құлақтандырғышы"
4183
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
4185
msgid "Notifications and access for new devices"
4186
msgstr "Жаңа құрылғылар туралы құлақтандыру және олаға қатынау"
4188
#: plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
4190
msgid "Open with File Manager"
4191
msgstr "Файл менеджерінде ашу"
4193
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
4195
msgid "Digital Clock"
4196
msgstr "Цифрлық сағат"
4198
#: plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:88
4200
msgid "Time displayed in a digital format"
4201
msgstr "Уақытты цифрлармен көрсету"
4203
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
4208
#: plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:87
4210
msgid "A generic icon"
4211
msgstr "Жалпы таңбашасы"
4213
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
4216
msgstr "Бұғаттау/Шығу"
4218
#: plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:84
4220
msgid "Lock the screen or log out"
4221
msgstr "Экранды бұғаттау не Шығу"
4223
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
4225
msgid "Notifications"
4226
msgstr "Құлақтандыру"
4228
#: plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:88
4230
msgid "Display notifications and jobs"
4231
msgstr "Құлақтандыру мен тапсырмаларды көрсету"
4233
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
4235
msgid "Panel Spacer"
4236
msgstr "Панель бос орын бөлгіші"
4238
#: plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:67
4240
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
4241
msgstr "Панельде бос орын қалдырады."
4243
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
4248
#: plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:73
4250
msgid "Launch your favourite Applications"
4251
msgstr "Қалаған қолданба жеккіші"
4253
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
4256
msgstr "Процссорды бақылау"
4258
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:63
4260
msgid "A CPU usage monitor"
4261
msgstr "Процессордың жүктелісін бақылау"
4263
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
4265
msgid "Hard Disk Status"
4266
msgstr "Қатқыл дискі күй-жайы"
4268
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:63
4270
msgid "A hard disk usage monitor"
4271
msgstr "Қатқыл дискі толыуын бақылау"
4273
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
4275
msgid "Hardware Info"
4276
msgstr "Жабдық мәліметі"
4278
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:63
4280
msgid "Show hardware info"
4281
msgstr "Жабдықтар мәліметін қарау"
4283
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
4285
msgid "Network Monitor"
4286
msgstr "Желіні бақылау"
4288
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:65
4290
msgid "A network usage monitor"
4291
msgstr "Желі пайдалануын бақылау"
4293
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
4295
msgid "Memory Status"
4296
msgstr "Жад күй-жайы"
4298
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:63
4300
msgid "A RAM usage monitor"
4301
msgstr "Жадыны пайдалануын бақылау"
4303
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
4305
msgid "Hardware Temperature"
4306
msgstr "Жабдықтың температурасы"
4308
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:62
4310
msgid "A system temperature monitor"
4311
msgstr "Жүйек температурасын бақылау"
4313
#: plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:86
4315
msgid "System monitoring applet"
4316
msgstr "Жүйені бақылау апплеті"
4318
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
4321
msgstr "Жүйелік сөре"
4323
#: plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:90
4325
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
4326
msgstr "Жүйелік сөреге түйілген жасырын қолданбаларға қатынау"
4328
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
4331
msgstr "Веб шолғышы"
4333
#: plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:95
4335
msgid "A simple web browser"
4336
msgstr "Қарапайым веб шолғышы"
4338
#: plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
4340
msgid "Simple application launcher"
4341
msgstr "Қапапайым қолданба жеккіші"
4343
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
4345
msgid "Standard Menu"
4346
msgstr "Стандартты мәзір"
4348
#: plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
4350
msgid "The menu that normally shows on right-click"
4351
msgstr "Оң жақ түртімде шыға келетін кәдімгі мәзір"
4353
#: plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
4355
msgid "Minimal Menu"
4356
msgstr "Minimal Menu"
4358
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
4361
msgstr "Орналастыру"
4363
#: plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
4365
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
4366
msgstr "Алмасу буферіндегісінен виджетті құру"
4368
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
4370
msgid "Switch Activity"
4371
msgstr "Белсенділікті ауыстру"
4373
#: plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
4375
msgid "Switch to another activity"
4376
msgstr "Басқа белсенділігіне ауысу"
4378
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
4380
msgid "Switch Desktop"
4381
msgstr "Жұмыс үстелді ауыстыру"
4383
#: plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
4385
msgid "Switch to another virtual desktop"
4386
msgstr "Басқа виртуалды үстелге ауысу"
4388
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
4390
msgid "Switch Window"
4391
msgstr "Терезені ауыстыру"
4393
#: plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
4395
msgid "Show a list of windows to switch to"
4396
msgstr "Ауысатын терезелер тізімін ұсыну"
4398
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
4400
msgid "Activities Engine"
4401
msgstr "Белсенділік тетігі"
4403
#: plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:56
4405
msgid "Information on Plasma Activities"
4406
msgstr "Plasma белсенділігі туралы мәлімет"
4408
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
4413
#: plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:70
4415
msgid "Akonadi PIM data engine"
4416
msgstr "Akonadi PIM деректер тетігі"
4418
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
4420
msgid "Application Job Information"
4421
msgstr "Қолданба тапсырмасының ақпараты"
4423
#: plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
4425
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
4426
msgstr "Қолданба тапсырмасын жаңарту (kuiserver арқылы)"
4428
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
4430
msgid "Application Information"
4431
msgstr "Қолданбаның ақпараты"
4433
#: plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
4435
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
4437
"Қолданбаның мәзірінен барлық қолданбаларды жегу және олардын ақпараттары."
4439
#: plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
4441
msgid "Calendar data engine"
4442
msgstr "Күнтізбе деректео тетігі"
4444
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
4446
msgid "Device Notifications"
4447
msgstr "Құрылғы құлақтандырулары"
4449
#: plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:62
4451
msgid "Passive device notifications for the user."
4452
msgstr "Құрылғы пайдаланушысына құлақтандырулары"
4454
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
4459
#: plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
4461
msgid "Look up word meanings"
4462
msgstr "Сөздің мәнін қарастыру"
4464
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
4466
msgid "Run Commands"
4467
msgstr "Команданы орындау"
4469
#: plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:78
4471
msgid "Run Executable Data Engine"
4472
msgstr "Орындайтын деректер тетігін жегу"
4474
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
4477
msgstr "Favicon таңбашалары"
4479
#: plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:79
4481
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
4482
msgstr "Веб сайттарының таңбашаларын алу тетігі"
4484
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
4486
msgid "Files and Directories"
4487
msgstr "Файлдар мен Қапшықтар"
4489
#: plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
4491
msgid "Information about files and directories."
4492
msgstr "Файлдар мен қыпшықтар туралы мәлімет"
4494
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
4497
msgstr "Жердегі орны"
4499
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
4501
msgid "Geolocation Data Engine"
4502
msgstr "Жердегі орын туралы деректер тетігі"
4504
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
4506
msgid "Geolocation GPS"
4507
msgstr "GPS-тен орнын табу"
4509
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
4511
msgid "Geolocation from GPS address."
4512
msgstr "GPS адресінен орнын табу"
4514
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
4516
msgid "Geolocation IP"
4517
msgstr "IP-ден орнын табу"
4519
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
4521
msgid "Geolocation from IP address."
4522
msgstr "IP адресінен орнын табу"
4524
#: plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
4526
msgid "Plasma Geolocation Provider"
4527
msgstr "Plasma орнын табу құралы"
4529
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
4531
msgid "Hotplug Events"
4532
msgstr "Істеп турғанда қосу оқиғалар"
4534
#: plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:72
4536
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
4538
"Істеп турғанда қосылатын құрылғылардың қосылғанын/ажыратылғанын бақылау."
4540
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
4542
msgid "Keyboard and Mouse State"
4543
msgstr "Перенетақта мен тышқанның күй-жайы"
4545
#: plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70
4547
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
4548
msgstr "Перенетақта түрлендіргіш және тышқан батырмаларының күй-жайы"
4550
#: plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
4553
msgstr "Метадеректер"
4555
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
4557
msgid "Pointer Position"
4558
msgstr "Көрсеткіш орны"
4560
#: plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:74
4562
msgid "Mouse position and cursor"
4563
msgstr "Тышқанның орны және меңзері"
4565
#: plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
4570
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
4572
msgid "Application Notifications"
4573
msgstr "Қолданба құлақтандырулары"
4575
#: plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
4577
msgid "Passive visual notifications for the user."
4578
msgstr "Үнсіз көрсетілетін құлақтандыру."
4580
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
4583
msgstr "Қазір орындалуда"
4585
#: plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:80
4587
msgid "Lists currently playing music"
4588
msgstr "Қазір орындалып жатқан әуендер тізімі"
4590
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
4591
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
4596
#: plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78
4598
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
4599
msgstr "Файл менеджерде және диалогында көрсетілетін орындар."
4601
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
4602
msgctxt "Name|plasma data engine"
4603
msgid "Power Management"
4604
msgstr "Қуаттандыруды басқару"
4606
#: plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
4608
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
4609
msgstr "Батарея, тоқ, ұйықтау күйі және PowerDevil мәліметі."
4611
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
4616
#: plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:80
4618
msgid "RSS News Data Engine"
4619
msgstr "RSS ақпарлар тетігі"
4621
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
4623
msgid "img.susepaste.org"
4624
msgstr "img.susepaste.org"
4626
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:49
4628
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
4629
msgstr "susepaste.org қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
4631
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
4636
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:57
4638
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
4639
msgstr "Imgur қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
4641
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
4646
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:53
4648
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
4649
msgstr "kde.org қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
4651
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
4653
msgid "pastebin.com"
4654
msgstr "pastebin.com"
4656
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:59
4658
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
4659
msgstr "pastebin.com қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
4661
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
4663
msgid "paste.opensuse.org"
4664
msgstr "paste.opensuse.org"
4666
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:59
4668
msgid "Paste text with openSUSE"
4669
msgstr "openSUSE-ден мәтіді алып орналастыру"
4671
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
4673
msgid "paste.ubuntu.com"
4674
msgstr "paste.ubuntu.com"
4676
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
4678
msgid "privatepaste.com"
4679
msgstr "privatepaste.com"
4681
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:58
4683
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
4684
msgstr "PrivatePaste.com қызметінен мәтінді алып орналастыру"
4686
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
4688
msgid "Simplest Image Hosting"
4689
msgstr "Simplest Image Hosting"
4691
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:55
4693
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
4695
"Simplest Image Hosting қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
4697
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
4702
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:59
4704
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
4705
msgstr "wklej.org қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
4707
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
4712
#: plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:60
4714
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
4715
msgstr "wstaw.org қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
4717
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
4719
msgid "Share Services"
4720
msgstr "Ортақтастыру қызметтер"
4722
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:57
4724
msgid "Engine to share content using different services"
4725
msgstr "Түрлі қызметттер көмегімен мазмұның ортақ қылу тетігі"
4727
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
4729
msgid "ShareProvider"
4730
msgstr "Ортақтастыру қызметтер"
4732
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:54
4734
msgid "Share Package Structure"
4735
msgstr "Ортақ дестелер құрылымы"
4737
#: plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
4739
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
4740
msgstr "Pasma ортақ дерегінің плагині"
4742
#: plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
4744
msgid "Device data via Solid"
4745
msgstr "Solid құрылғы деректері"
4747
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
4749
msgid "Status Notifier Information"
4750
msgstr "Күй-жайы туралы құлақтандыру мәліметі"
4752
#: plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:57
4755
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
4758
"Күй-жайы туралы құлақтандыру (Status Notifier) протоколын негіздеген "
4759
"қолданбаларға арналған тетік."
4761
#: plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:87
4763
msgid "System status information"
4764
msgstr "Жүйе күй-жайы туралы мәлімет"
4766
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
4768
msgid "Window Information"
4769
msgstr "Терезенің мәліметі"
4771
#: plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:77
4773
msgid "Information and management services for all available windows."
4774
msgstr "Бүкіл бар терезелерінің мәліметі мен басқару қызметтері."
4776
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
4778
msgid "Date and Time"
4779
msgstr "Күні мен уақыты"
4781
#: plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
4783
msgid "Date and time by timezone"
4784
msgstr "Уақыт белдеуінің күн мен уақыты"
4786
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
4788
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
4789
msgstr "UK MET Оффистің BBC ауа райы болжамы"
4791
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
4793
msgid "XML Data from the UK MET Office"
4794
msgstr "UK MET Оффистің XML дерегі"
4796
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:2
4798
msgid "Debian Weather Service"
4799
msgstr "Debian ауа райы қызметі"
4801
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/debianweather/ion-debianweather.desktop:49
4803
msgid "XML Data from edos.debian.net"
4804
msgstr "edos.debian.net XML дерегі"
4806
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
4808
msgid "Environment Canada"
4809
msgstr "Environment Canada"
4811
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:75
4813
msgid "XML Data from Environment Canada"
4814
msgstr "Environment Canada-ның XML дерегі"
4816
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
4818
msgid "NOAA's National Weather Service"
4819
msgstr "NOAA Ұлттық ауа райы қызметі"
4821
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:75
4823
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
4824
msgstr "NOAA Ұлттық ауа райы қызметінің XML дерегі"
4826
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
4831
#: plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
4833
msgid "Weather forecast by wetter.com"
4834
msgstr "wetter.com дегеннің ауа райы болжамы."
4836
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
4841
#: plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:78
4843
msgid "Weather data from multiple online sources"
4844
msgstr "Түрлі онлайн көздерден алынған ауа-райы"
4846
#: plasma/generic/runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:52
4848
msgid "List and switch between desktop activities"
4849
msgstr "Белсенділіктерді тізімдеу және ауыстыру"
4851
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
4852
msgctxt "Name|plasma runner"
4854
msgstr "Бетбелгілер"
4856
#: plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:71
4858
msgid "Find and open bookmarks"
4859
msgstr "Бетбелгілерді тауып ашу"
4861
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
4864
msgstr "Калькулятор"
4866
#: plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
4868
msgid "Calculate expressions"
4869
msgstr "Өрнектерді есептеу"
4871
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
4873
msgid "Kill Applications"
4874
msgstr "Қолданбалары құрту"
4876
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
4878
msgid "Terminate Applications"
4879
msgstr "Қолданбалары аяқтау"
4881
#: plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
4883
msgid "Stop applications that are currently running"
4884
msgstr "Орындалып жатқан қолданбаларды тоқтату"
4886
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
4891
#: plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
4893
msgid "File and URL opener"
4894
msgstr "Файл мен URL ашқышы"
4896
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
4898
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
4899
msgstr "Nepomuk іздеу жегкіші"
4901
#: plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:74
4903
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
4904
msgstr "Nepomuk арқылы іздеуді орындайтын KRunner бағдарламасы"
4906
#: plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:81
4908
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
4909
msgstr "Құрылғы мен қапшықтардың бетбелгілерін ашу"
4911
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
4913
msgid "Basic Power Management Operations"
4914
msgstr "Негізгі қуаттандыруды басқару амалдары"
4916
#: plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
4921
#: plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
4923
msgid "Recent Documents"
4924
msgstr "Жуырда ашылғандар"
4926
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
4928
msgid "Applications"
4929
msgstr "Қолданбалар"
4931
#: plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:94
4933
msgid "Find applications, control panels and services"
4934
msgstr "Қолданбаларды табу, панельдер мен қызметтерді басқару"
4936
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
4938
msgid "Desktop Sessions"
4939
msgstr "Үстел сеансы"
4941
#: plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
4943
msgid "Fast user switching"
4944
msgstr "Пайдаланушыны тез ауыстыру"
4946
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
4948
msgid "Command Line"
4949
msgstr "Команда жолы"
4951
#: plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
4953
msgid "Executes shell commands"
4954
msgstr "Қоршау-орта командаларын орындау"
4956
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
4957
msgctxt "Name|plasma runner"
4961
#: plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:71
4963
msgid "Manage removable devices"
4964
msgstr "Ауыстырмалы құрылғыларды басқару"
4966
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
4967
msgctxt "Name|plasma runner"
4968
msgid "Web Shortcuts"
4969
msgstr "Веб қысқартулары"
4971
#: plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
4973
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
4974
msgstr "Konqueror-дың Веб жарлықтарын пайдалануға мүмкіндік беру"
4976
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
4978
msgid "Windowed widgets"
4979
msgstr "Терезелерлі виджеттер"
4981
#: plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:61
4983
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
4984
msgstr "Бөлек терезелі Plasma виджеттерін табу"
4986
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
4987
msgctxt "Name|plasma runner"
4991
#: plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
4993
msgid "List windows and desktops and switch them"
4994
msgstr "Бар терезе мен үстелдерді ұсынып оларға ауысу"
4996
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
4998
msgid "Google Gadgets"
4999
msgstr "Google аспаптары"
5001
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:78
5003
msgid "Google Desktop Gadget"
5004
msgstr "Google Үстел аспабы"
5006
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
5008
msgid "GoogleGadgets"
5009
msgstr "GoogleGadgets"
5011
#: plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:78
5013
msgid "Google Desktop Gadgets"
5014
msgstr "Google Үстел аспаптары"
5016
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
5018
msgid "Python Widget"
5019
msgstr "Python бөлшегі"
5021
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:76
5023
msgid "Plasma widget support written in Python"
5024
msgstr "Python-да жазылған Plasma интерфейс бөлшегі"
5026
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
5028
msgid "Python data engine"
5029
msgstr "Python деректер тетігі"
5031
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:74
5033
msgid "Plasma data engine support for Python"
5034
msgstr "Python деректер тетігінің Plasma қолдауы"
5036
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
5038
msgid "Python Runner"
5039
msgstr "Python-ды жегу"
5041
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:64
5043
msgid "Plasma Runner support for Python"
5044
msgstr "Plasma-дағы Python-ды жегуін қолдауы"
5046
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
5048
msgid "Python wallpaper"
5049
msgstr "Python тұсқағазы"
5051
#: plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:66
5053
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
5054
msgstr "Plasma-дағы Python тұсқағазының қолдауы"
5056
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
5057
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
5060
msgstr "Ruby бөлшегі"
5062
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:76
5063
#: plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:76
5065
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
5066
msgstr "Ruby-дег жазылған Plasma интерфейс бөлшегі"
5068
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
5070
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
5071
msgstr "MacOS аспаптар панелі"
5073
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:73
5075
msgid "MacOS dashboard widget"
5076
msgstr "MacOS аспаптар панелі"
5078
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
5081
msgstr "Веб интерфейс бөлшегі"
5083
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:76
5086
msgstr "HTML интерфейс бөлшегі"
5088
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:77
5090
msgid "MacOS X dashboard widget"
5091
msgstr "MacOS X аспаптар панелі"
5093
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
5096
msgstr "Веб интерфейс бөлшегі"
5098
#: plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:77
5100
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
5101
msgstr "HTML мен JavaScript негіздеген Веб-парақ бөлшегі"
5103
#: plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
5108
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
5109
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:99
5114
#: plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:182
5117
msgstr "Слайд көрсетілімі"
5119
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
5121
msgid "Current Application Control"
5122
msgstr "Орындалып жатқан қолданбаны басқару"
5124
#: plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:66
5126
msgid "Controls for the active window"
5127
msgstr "Белсенді терезені басқару"
5129
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
5132
msgstr "Іздеу панелі"
5134
#: plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:69
5136
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
5137
msgstr "Таңдаған ЖегуМенеджері үшін Іздеу панелі"
5139
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
5141
msgid "Panel for Netbooks"
5142
msgstr "Нетбуктерге арналған панель"
5144
#: plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:67
5146
msgid "A containment for a panel"
5147
msgstr "Панельдің ішіндегісі"
5149
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:59
5151
msgid "Full screen application launcher with search interface"
5152
msgstr "Іздеу интерфейсі бар, толық экранды бағдарлама жеккіші"
5154
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
5156
msgid "Plasma Search and Launch menu"
5157
msgstr "Plasma іздеу және жегу мәзірі"
5159
#: plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:70
5161
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
5162
msgstr "Plasma-да іздеу және жегуді орындайтын мәзір бабы"
5164
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
5169
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:95
5171
msgid "List all your bookmarks"
5172
msgstr "Барлық бетбелгілер тізімі"
5174
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
5179
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:70
5181
msgid "List all your contacts"
5182
msgstr "Контакттарыңыздың тізімі"
5184
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5189
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:95
5191
msgid "Applications targeted to software development"
5192
msgstr "Бағдарлама құрастыруға арналған қолданбалар"
5194
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5199
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:89
5201
msgid "Educational applications"
5202
msgstr "Білім-беру қолданбалары"
5204
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5209
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:95
5211
msgid "A collection of fun games"
5212
msgstr "Ойындар жинағы"
5214
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5219
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:95
5221
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
5222
msgstr "Сурет салу және кескінді қарау құралы секілді графикалық қолданбалар"
5224
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5229
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:94
5231
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
5232
msgstr "Веб шолғыш, эл.пошта, чат секілді Интернетке қатысты қолданбалар"
5234
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5235
#: systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5238
msgstr "Мультимедиа"
5240
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:95
5242
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
5243
msgstr "Аудио және видео плейер секілді мультимедиа қолданбалар"
5245
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5250
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:95
5252
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
5254
"Мәтін өңдегіші мен электрондық кесте секілді Офисіне қатысты қолданбалар"
5256
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5261
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:95
5263
msgid "System preferences and setup programs"
5264
msgstr "Жүйе параметрлер мен оларды баптау қолданбалар"
5266
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5269
msgstr "Утилиталары"
5271
#: plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:95
5273
msgid "Small utilities and accessories"
5274
msgstr "Шағын утилиталар мен әбзелдері"
5276
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
5278
msgid "Search and Launch Engine"
5279
msgstr "Іздеу және жегу тетіктер"
5281
#: plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:68
5283
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
5284
msgstr "SAL контейнеріне қойылған сұраныстарына жауап беретін тетік"
5286
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
5288
msgid "Air for netbooks"
5289
msgstr "Нетбукке арналған Air"
5291
#: plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:65
5293
msgid "A breath of fresh air"
5294
msgstr "Самал желдей жеңіл"
5296
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
5297
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
5300
msgstr "Бірінші парақ"
5302
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:63
5303
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:63
5305
msgid "Default Netbook Page"
5306
msgstr "Нетбуктің әдетті парағы"
5308
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
5309
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
5311
msgid "Default Netbook Panel"
5312
msgstr "Нетбуктің әдетті панелі"
5314
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
5315
#: plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
5317
msgid "Search and launch"
5318
msgstr "Іздеу және жегу"
5320
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
5322
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
5323
msgstr "Нетбук ортасының әдетті құралдар панелі"
5325
#: plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:55
5328
msgstr "Желі құралдары"
5330
#: plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
5332
msgid "SaverDesktop"
5333
msgstr "Үстел сақтағышы"
5335
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
5337
msgid "Display Brightness"
5338
msgstr "Дисплейдің жарықтығы"
5340
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:61
5342
msgid "Basic Controls for brightness"
5343
msgstr "Жарықтығының негізгі тұтқалары"
5345
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
5348
msgstr "Дисплей жарықтығын азайту"
5350
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:60
5352
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
5353
msgstr "Дисплей жарықтығын біртіндеп азайту"
5355
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
5357
msgid "Button events handling"
5358
msgstr "Батырма басуға көңіл болу"
5360
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:59
5362
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
5363
msgstr "Әрқашанда батырмасы басылғанда әрекетін орындау"
5365
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
5368
msgstr "Скриптті орындау"
5370
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:61
5372
msgid "Runs a custom script"
5373
msgstr "Пайдаланушының скриптін орындау"
5375
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
5377
msgid "Suspend Session"
5378
msgstr "Сеансын аялдату"
5380
#: powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:59
5382
msgid "Suspends the session"
5383
msgstr "Сеансын тоқтата тұру"
5385
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
5387
msgid "Screen Energy Saving"
5388
msgstr "Экран қуатын үнемдеу"
5390
#: powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:56
5392
msgid "Controls DPMS settings"
5393
msgstr "DPMS параметрлерін басқару"
5395
#: powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
5397
msgid "Power Management Action Extension"
5398
msgstr "Қуаттандыруды басқару әрекетін кеңейтуі"
5400
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
5402
msgid "HAL PowerDevil Backend"
5403
msgstr "HAL PowerDevil тетігі"
5405
#: powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:61
5407
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
5408
msgstr "freedesktop.org HAL қызметі көмегімен KDE қуаттандыру жүйесін басқару"
5410
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
5415
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:62
5417
msgid "Get brightness"
5418
msgstr "Жарықтығын білу"
5420
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:114
5421
msgctxt "Description"
5422
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
5423
msgstr "Жарықтық деңгейін білуді болдырмайтын жүйелік ережелері."
5425
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
5427
msgid "Set brightness"
5428
msgstr "Жарықтығын орнату"
5430
#: powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:223
5431
msgctxt "Description"
5432
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
5433
msgstr "Жарықтық деңгейін орнатуды болдырмайтын жүйелік ережелері."
5435
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
5437
msgid "UPower PowerDevil Backend"
5438
msgstr "UPower PowerDevil тетігі"
5440
#: powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:61
5442
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
5444
"freedesktop.org upower қызметі көмегімен KDE қуаттандыру жүйесін басқару"
5446
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
5447
#: systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
5449
msgid "Power Management"
5450
msgstr "Қуаттандыруды басқару"
5452
#: powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:88
5454
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
5456
"Батарея, дисплей, процесорын қуаттаныруын басқару және олs туралы "
5459
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14
5461
msgid "Activity settings"
5462
msgstr "Істің параметрлері"
5464
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:52
5466
msgid "Configure per-activity Power Management settings"
5467
msgstr "Әрбір істің қуаттандыру параметрлерін баптау"
5469
#: powerdevil/kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:87
5470
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5472
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5473
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
5475
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5476
"hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities"
5478
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14
5480
msgid "Advanced settings"
5481
msgstr "Жетелеп баптау"
5483
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:52
5485
msgid "Configure advanced Power Management settings"
5486
msgstr "Қуаттандыруның жетелеген параметрлерін баптау"
5488
#: powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:87
5489
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:85
5490
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5492
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5493
"hibernate,brightness,performance,lid"
5495
"system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend,"
5496
"hibernate,brightness,performance,lid"
5498
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14
5500
msgid "Energy Saving Settings"
5501
msgstr "Қуат үнемдеу параметрлері"
5503
#: powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:50
5505
msgid "Configure Energy Saving Settings"
5506
msgstr "Қуат үнемдеу параметрлерін баптау"
5508
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
5510
msgid "KDE Power Management System"
5511
msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесі"
5513
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:57
5515
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
5516
msgstr "KDE қуаттандыру басқару жүйесінің құлақтандырулары"
5518
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:272
5520
msgid "Notification"
5521
msgstr "Құлақтандыру"
5523
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:357
5525
msgid "Used for standard notifications"
5526
msgstr "Стандартты құлақтандырулар үшін қолданылады"
5528
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
5530
msgid "Critical notification"
5531
msgstr "Маңызды құлақтандыру"
5533
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:507
5535
msgid "Notifies a critical event"
5536
msgstr "Дағдарысты оқиға туралы құлақтандыру"
5538
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:583
5543
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:656
5545
msgid "Your battery has reached low level"
5546
msgstr "Батареяңыздың қуаты аз"
5548
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:737
5550
msgid "Battery at warning level"
5551
msgstr "Ескерту деңгейінде"
5553
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:812
5555
msgid "Your battery has reached warning level"
5556
msgstr "Батареяңыздың қуаты ескертетін деңгейге жетті"
5558
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:893
5560
msgid "Battery at critical level"
5561
msgstr "Дағдарысты деңгейінде"
5563
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:968
5566
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
5567
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
5570
"Батареяңыз әбден сарқытылды. Бұл құлақтандырумен бұл жағдайға бағышталған "
5571
"амалға қалған уакыт санауы басталады, бұған кедергі қылмауы абзал."
5573
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1041
5575
msgid "AC adaptor plugged in"
5576
msgstr "Айнымалы тоқ адаптері қосылған"
5578
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1116
5580
msgid "The power adaptor has been plugged in"
5581
msgstr "Қуаттандыру адаптері қосылып тұр"
5583
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1197
5585
msgid "AC adaptor unplugged"
5586
msgstr "Айнымалы тоқ адаптері ажыратылған"
5588
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1272
5590
msgid "The power adaptor has been unplugged"
5591
msgstr "Қуаттандыру адаптері ажыратылып тұр"
5593
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1353
5596
msgstr "Орындау қатесі"
5598
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1428
5600
msgid "There was an error while performing a job"
5601
msgstr "Тапсырманы орнындағанда қате орын алды"
5603
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1505
5605
msgid "Profile Changed"
5606
msgstr "Профилі өзгерілді"
5608
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1580
5610
msgid "The profile was changed"
5611
msgstr "Профилі өзгертілді"
5613
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1660
5615
msgid "Performing a suspension job"
5616
msgstr "Аялдау режіміне ауысу"
5618
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1731
5621
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
5622
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
5624
"Бұл құлақтандыру аялдау режіміне ауысуға қалған уакыт санауы басталғанда "
5625
"көрсетіледі. Бұған кедергі қылмауы абзал."
5627
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1800
5629
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
5630
msgstr "KDE қуаттандыруды басқару жүйесінің ішкі қатесі"
5632
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1853
5634
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
5635
msgstr "KDE қуаттандыру басқару жүйесінде ішкі бір қатесі орын алды"
5637
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1910
5639
msgid "Suspension inhibited"
5640
msgstr "Аялдауы кідірілді"
5642
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:1979
5644
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
5645
msgstr "Аялдау режіміне өту бір бағдарламаның талабымен кідірілді"
5647
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2051
5649
msgid "Broken battery notification"
5650
msgstr "Батареяның істен шыққаны туралы хабарлауы"
5652
#: powerdevil/powerdevil.notifyrc:2103
5655
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
5656
"troubles with one of your batteries"
5658
"Бұл KDE қуаттандыруды басқару жүйесі батареяыздың бір мәселесін байқағанда "
5659
"шығаратын құлақтандыру"
5661
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
5663
msgid "Information Sources"
5664
msgstr "Ақпарат көздері"
5666
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:73
5668
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
5669
msgstr "Solid-тің көмегімен жабдықтарды біріктіруін баптау"
5671
#: solid/kcm/kcm_solid.desktop:145
5672
msgctxt "X-KDE-Keywords"
5673
msgid "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
5674
msgstr "Solid,Hardware,Power,Network,Discovery,Management"
5676
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
5678
msgid "ModemManager 0.4"
5679
msgstr "ModemManager 0.4"
5681
#: solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:65
5683
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
5684
msgstr "ModemManager (нұсқасы 0.4) қызметі көмегімен желіні басқару"
5686
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
5688
msgid "NetworkManager 0.7"
5689
msgstr "NetworkManager 0.7"
5691
#: solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:85
5693
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
5694
msgstr "NetworkManager (нұсқасы 0.7) қызметі көмегімен желіні басқару"
5696
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:6
5698
msgid "Fake NetworkManager 0.9"
5699
msgstr "Жалған NetworkManager 0.9"
5701
#: solid/networkmanager_fake-0.9/solid_networkmanager09_fake.desktop:43
5704
"Fake backend to allow kdelibs to read NetworkManager daemon 0.9's status"
5706
"kdelibs-ке NetworkManager 0.9 қызметінің күй-жайын оқуға мүмкіндік беретін "
5709
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
5710
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:142
5715
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:73
5716
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:358
5717
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:353
5718
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:213
5719
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:212
5720
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:144
5721
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:286
5722
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:288
5723
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:852
5724
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:643
5725
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:144
5726
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:280
5727
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:214
5728
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:73
5729
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:144
5730
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:358
5731
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:429
5732
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:74
5734
msgid "Solid Device"
5735
msgstr "Solid құрылғысы"
5737
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
5738
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:214
5741
msgstr "Құрылғының түрі"
5743
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:73
5748
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:146
5749
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
5751
msgid "Driver Handle"
5752
msgstr "Драйвер өңдеуі"
5754
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:214
5759
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:286
5761
msgid "Soundcard Type"
5762
msgstr "Дыбыс картасының түрі"
5764
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
5766
msgid "Charge Percent"
5767
msgstr "Толу пайызы"
5769
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:72
5771
msgid "Charge State"
5772
msgstr "Толтыру күй-жайы"
5774
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:212
5776
msgid "Rechargeable"
5777
msgstr "Қайта толтырылатын"
5779
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:279
5780
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:138
5785
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
5786
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
5791
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
5796
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:143
5801
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
5806
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:71
5811
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
5812
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
5813
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
5815
msgid "Supported Drivers"
5816
msgstr "Қолдайтын драйверлері"
5818
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
5819
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
5821
msgid "Supported Protocols"
5822
msgstr "Қолдайтын протоколдары"
5824
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:74
5826
msgid "Device Adapter"
5827
msgstr "Құрылғы адаптері"
5829
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:144
5831
msgid "Device Index"
5832
msgstr "Құрылғы индексі"
5834
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
5837
msgstr "Жабд. адресі"
5839
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:73
5842
msgstr "И-фейс атауы"
5844
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:143
5849
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:215
5854
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
5859
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:71
5861
msgid "Available Content"
5862
msgstr "Бар мазмұны"
5864
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:142
5869
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:212
5872
msgstr "Сыйымдылығы"
5874
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:283
5879
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:355
5880
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
5885
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:426
5886
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:73
5891
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:496
5892
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:143
5897
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:567
5900
msgstr "Қайта жазылмалы"
5902
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:637
5903
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:355
5904
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:285
5905
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:214
5910
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:709
5911
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:286
5916
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:780
5917
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:357
5922
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
5923
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
5928
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
5929
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
5934
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:146
5935
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:146
5937
msgid "Hotpluggable"
5938
msgstr "Істеп турғанда қосылмалы"
5940
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:213
5943
msgstr "Оқу жылдамдығы"
5945
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:283
5946
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:213
5949
msgstr "Ауыстырмалы"
5951
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:427
5953
msgid "Supported Media"
5956
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:498
5959
msgstr "Жазу жылдамдығы"
5961
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:570
5963
msgid "Write Speeds"
5964
msgstr "Жазу жылдамдықтары"
5966
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
5968
msgid "Can Change Frequency"
5969
msgstr "Жиілігі өзгермелі"
5971
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:70
5973
msgid "Instruction Sets"
5974
msgstr "Нұсқаулар жиыны"
5976
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
5979
msgstr "Жылдамдығының шегі"
5981
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:209
5986
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:70
5991
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:142
5994
msgstr "Тізбекті түрі"
5996
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
5999
msgstr "Оқып алуының түрі"
6001
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
6004
msgstr "Қол жетерлік"
6006
#: solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:72
6011
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
6013
msgid "Device Actions"
6014
msgstr "Құрылғы әрекеттері"
6016
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:82
6019
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
6020
"connecting new devices to the computer"
6022
"Компьютерге жаңа құрылғыларды қосқанда қол жетерлік басқару амалдарды "
6023
"істейтін баптау аспабы"
6025
#: solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:144
6026
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6027
msgid "Solid Devices Actions"
6028
msgstr "Solid Devices Actions"
6030
#: solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
6032
msgid "Solid Device Type"
6033
msgstr "Solid құрылғысының түрі"
6035
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
6040
#: solid/wicd/solid_wicd.desktop:76
6042
msgid "Network management using the Wicd daemon."
6043
msgstr "Wicd қызметі көмегімен желіні басқару"
6045
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
6047
msgid "Status Notifier Manager"
6048
msgstr "Күй-жайы туралы құлақтандырғыш менеджері"
6050
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:60
6052
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
6054
"Күй-жайы туралы құлақтандыру интерфейсін қамтамасыз ететін қызметін басқару"
6056
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:9
6057
msgctxt "GenericName"
6058
msgid "KDE System Settings"
6059
msgstr "KDE жүйелік параметрлері"
6061
#: systemsettings/app/kdesystemsettings.desktop:48
6063
msgid "KDE System Settings"
6064
msgstr "KDE жүйелік параметрлері"
6066
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:9
6067
msgctxt "GenericName"
6068
msgid "System Settings"
6069
msgstr "Жүйе параметрлері"
6071
#: systemsettings/app/systemsettings.desktop:91
6073
msgid "System Settings"
6074
msgstr "Жүйе параметрлері"
6076
#: systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
6078
msgid "Account Details"
6079
msgstr "Тіркелгі егжей-тегжейі"
6081
#: systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
6083
msgid "Application and System Notifications"
6084
msgstr "Қолданба мен жүйелік құлақтандырулары"
6086
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
6088
msgid "Common Appearance and Behavior"
6089
msgstr "Жалпы көрнісі мен тәртібі"
6091
#: systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
6093
msgid "Application Appearance"
6094
msgstr "Қолданба көрінісі"
6096
#: systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
6101
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
6103
msgid "Workspace Appearance"
6104
msgstr "Жұмыс орның көрінісі"
6106
#: systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:70
6108
msgid "Customize the appearance of your desktop"
6109
msgstr "Үстел көрінісін өзінше баптап алу"
6111
#: systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
6113
msgid "Display and Monitor"
6114
msgstr "Дисплей мен монитор"
6116
#: systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
6121
#: systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
6123
msgid "Input Devices"
6124
msgstr "Енгізу құрылғылар"
6126
#: systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
6129
msgstr "Жергілікті стандарттар"
6131
#: systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
6133
msgid "Lost and Found"
6134
msgstr "Жоғалған мен табылғандар"
6136
#: systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
6138
msgid "Network and Connectivity"
6139
msgstr "Желі мен Байланыс"
6141
#: systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
6143
msgid "Network Settings"
6144
msgstr "Желі параметрлері"
6146
#: systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
6151
#: systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
6153
msgid "Personal Information"
6154
msgstr "Дербес мәлімет"
6156
#: systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6158
msgid "Removable Devices"
6159
msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
6161
#: systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
6164
msgstr "Ортақ ресурстар"
6166
#: systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
6168
msgid "Shortcuts and Gestures"
6169
msgstr "Тіркесімдер мен ым қимылдары"
6171
#: systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
6173
msgid "Startup and Shutdown"
6174
msgstr "Бастау мен сөндіру"
6176
#: systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
6178
msgid "System Administration"
6179
msgstr "Жүйе әкімшілігі"
6181
#: systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
6183
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
6184
msgstr "Жұмыс орның көрініс пен тәртібі"
6186
#: systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
6188
msgid "Workspace Behavior"
6189
msgstr "Жұмыс орның қасиеттері"
6191
#: systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
6193
msgid "System Settings Category"
6194
msgstr "Жүйе параметрлер санаты"
6196
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:7
6197
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:7
6198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
6199
msgid "System Settings"
6200
msgstr "System Settings,Жүйе параметрлері"
6202
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:45
6204
msgid "Classic Tree View"
6205
msgstr "Қлассикалық Бұтақты көрініс"
6207
#: systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:113
6209
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
6210
msgstr "Классикалық KDE 3 KControl стильдегі жүйе параметрлер көрнісі"
6212
#: systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
6214
msgid "System Settings External Application"
6215
msgstr "Жүйені баптайтын бөлек қолданбасы"
6217
#: systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
6219
msgid "System Settings View"
6220
msgstr "Жүйе параметрлері көрнісі"
6222
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:45
6225
msgstr "Таңбашалы көрнісі"
6227
#: systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:122
6229
msgid "The KDE 4 icon view style"
6230
msgstr "KDE 4 таңбашалы көрініс стилі"
6233
#~ msgid "Global settings"
6234
#~ msgstr ":Жалпы жүйелік параметрлері"
6237
#~ msgid "Power Profiles"
6238
#~ msgstr "Қуаттандыру профильдері"
6240
#~ msgctxt "Comment"
6241
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
6242
#~ msgstr "Қуаттандыру профильдерін баптау"
6245
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
6246
#~ msgstr "Үстел эффекттерін бұғаттау"
6248
#~ msgctxt "Comment"
6249
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
6250
#~ msgstr "KWin үстел эффекттерін уақытша доғару"
6253
#~ msgid "HighContrast"
6254
#~ msgstr "ЖоғарыКонтраст"
6256
#~ msgctxt "Comment"
6257
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
6258
#~ msgstr "Түстер контрастығы жоғары сұлбалармен істейтін стилі"
6261
#~ msgid "Web style"
6262
#~ msgstr "Веб стилі"
6264
#~ msgctxt "Comment"
6265
#~ msgid "Web widget style"
6266
#~ msgstr "Веб элементтер стилі"
6269
#~ msgid "Install KDE Theme"
6270
#~ msgstr "KDE нақыштарын орнату"
6273
#~ msgid "Theme Manager"
6274
#~ msgstr "Нақыш менеджері"
6276
#~ msgctxt "Comment"
6277
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6278
#~ msgstr "KDE жалпы көрініс нақыштарды басқару"
6281
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
6282
#~ msgstr "Құрастыру жылдамдығы баяу"
6284
#~ msgctxt "Comment"
6286
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
6288
#~ msgstr "Құрастыру жылдамдығы баяу болғандықтан құрастыру тежеп қалды"
6291
#~ msgid "NetworkManager"
6292
#~ msgstr "NetworkManager"
6294
#~ msgctxt "Comment"
6295
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
6296
#~ msgstr "NetworkManager қызметі көмегімен желіні басқару"
6303
#~| msgctxt "Comment"
6304
#~| msgid "Xine Backend Configuration"
6306
#~ msgid "Oxygen Advanced Configuration"
6307
#~ msgstr "Xine тетігінің баптауы"
6309
#~ msgctxt "Comment"
6310
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
6311
#~ msgstr "Қашықтан басқарғыштың басқару тетігі"
6317
#~ msgctxt "Comment"
6318
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
6319
#~ msgstr "Linux инфрақызыл қашықтан басқаруы"
6325
#~ msgctxt "GenericName"
6326
#~ msgid "File Manager"
6327
#~ msgstr "Файл менеджері"
6330
#~ msgid "Dolphin View"
6331
#~ msgstr "Dolphin көрінісі"
6335
#~ msgstr "Таңбашалар"
6339
#~ msgstr "Егжей-тегжейі"
6343
#~ msgstr "Бағандар"
6346
#~ msgid "Dolphin General"
6347
#~ msgstr "Dolphin жалпы"
6349
#~ msgctxt "Comment"
6350
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
6351
#~ msgstr "Бұл Dolphin жалпы параметрлерін баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
6353
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
6357
#~ msgctxt "Comment"
6358
#~ msgid "Configure general file manager settings"
6359
#~ msgstr "Файл менеджер жалпы параметрлерін баптау"
6362
#~ msgid "Dolphin Navigation"
6363
#~ msgstr "Dolphin шарлауы"
6365
#~ msgctxt "Comment"
6366
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
6367
#~ msgstr "Бұл Dolphin шарлауын баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
6370
#~ msgid "Navigation"
6373
#~ msgctxt "Comment"
6374
#~ msgid "Configure file manager navigation"
6375
#~ msgstr "Файл менеджердің шарлауын баптау"
6378
#~ msgid "Dolphin Services"
6379
#~ msgstr "Dolphin қызметтері"
6383
#~ msgstr "Қызметтер"
6385
#~ msgctxt "Comment"
6386
#~ msgid "Configure file manager services"
6387
#~ msgstr "Файл менеджердің қызметтерін баптау"
6390
#~ msgid "Dolphin View Modes"
6391
#~ msgstr "Dolphin көрінісінің режімдері"
6393
#~ msgctxt "Comment"
6394
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
6395
#~ msgstr "Бұл Dolphin көрінісін баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
6398
#~ msgid "View Modes"
6399
#~ msgstr "Көрініс режімдері"
6401
#~ msgctxt "Comment"
6402
#~ msgid "Configure file manager view modes"
6403
#~ msgstr "Файл менеджердің көрініс режімдерін баптау"
6405
#~ msgctxt "Comment"
6406
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
6407
#~ msgstr "Файл көрнісіне арналған Нұсқаларды басқару плагины"
6410
#~ msgid "Password & User Account"
6411
#~ msgstr "Пароль мен тіркелгі"
6413
#~ msgctxt "Comment"
6414
#~ msgid "User information such as password, name and email"
6415
#~ msgstr "Паролі, аты және эл.пошта адресі секілді пайдаланушының мәліметі"
6418
#~ msgid "Change Password"
6419
#~ msgstr "Парольді өзгерту"
6422
#~ msgid "Bookmark Editor"
6423
#~ msgstr "Бетбелгі өңдегіші"
6425
#~ msgctxt "Comment"
6426
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
6427
#~ msgstr "Бетбелгілерді реттеу мен өңдеу"
6430
#~ msgid "Find Files/Folders"
6431
#~ msgstr "Файлды не қапшықты табу"
6439
#~| msgctxt "Comment"
6440
#~| msgid "Konqueror window"
6442
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
6443
#~ msgstr "Konqueror терезесі"
6447
#~| msgid "X Refresh"
6449
#~ msgid "Auto Refresh"
6450
#~ msgstr "X Refresh"
6454
#~| msgid "LEO-Translate"
6456
#~ msgid "Translate"
6457
#~ msgstr "LEO-аудару"
6461
#~| msgid "Directory Watcher"
6463
#~ msgid "Directory Filter"
6464
#~ msgstr "Каталог бақылаушысы"
6468
#~| msgid "Device Viewer"
6470
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
6471
#~ msgstr "Құрылғыларды қарау құралы"
6475
#~| msgid "Device Viewer"
6477
#~ msgid "File Size Viewer"
6478
#~ msgstr "Құрылғыларды қарау құралы"
6482
#~| msgid "File size"
6484
#~ msgid "File Size View"
6485
#~ msgstr "Файл өлшемі"
6490
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
6491
#~ msgid "Convert To"
6492
#~ msgstr "Терістеу"
6503
#~| msgid "Settings"
6505
#~ msgid "KHTML Settings"
6506
#~ msgstr "Параметрлері"
6510
#~| msgid "Image Displayer"
6512
#~ msgid "Image Gallery"
6513
#~ msgstr "Кескінді қарау құралы"
6516
#~| msgctxt "Comment"
6517
#~| msgid "DMA information"
6519
#~ msgid "Microformat Icon"
6520
#~ msgstr "DMA мәліметі"
6524
#~| msgid "Bookmarks"
6526
#~ msgid "Bookmarklets"
6527
#~ msgstr "Бетбелгі"
6531
#~| msgid "KDE API Documentation"
6533
#~ msgid "Document Relations"
6534
#~ msgstr "KDE API құжаттамасы"
6538
#~| msgid "Search Box"
6540
#~ msgid "Search Bar"
6541
#~ msgstr "Іздеу панелі"
6544
#~| msgctxt "Comment"
6545
#~| msgid "UserAgent Strings"
6547
#~ msgid "UserAgent Changer"
6548
#~ msgstr "UserAgent жазулары"
6552
#~| msgid "FTP Archives"
6554
#~ msgid "Web Archiver"
6555
#~ msgstr "FTP архивтері"
6559
#~| msgid "FTP Archives"
6561
#~ msgid "Web Archives"
6562
#~ msgstr "FTP архивтері"
6565
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
6566
#~ msgstr "Konqueror туралы парақ"
6568
#~ msgctxt "GenericName"
6569
#~ msgid "Personal Files"
6570
#~ msgstr "Дербес файлдар"
6573
#~ msgid "Konqueror"
6574
#~ msgstr "Konqueror"
6576
#~ msgctxt "GenericName"
6577
#~ msgid "Web Browser"
6578
#~ msgstr "Веб браузер"
6580
#~ msgctxt "Comment"
6581
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
6582
#~ msgstr "KDE файл менеджері және Веб шолғышы"
6585
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
6586
#~ msgstr "Файл менеджері (әкімші құқығымен)"
6589
#~ msgid "Text-to-Speech"
6590
#~ msgstr "Мәтінді дыбыстап оқу"
6592
#~ msgctxt "Comment"
6593
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
6594
#~ msgstr "Назардағы беттегі мәтінді дауыстап оқып беру"
6597
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
6598
#~ msgstr "KDE бастағанда Konqueror-ді алдын-ала жүктеу"
6601
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
6602
#~ msgstr "Konqueror шолғыштың алдын-ала жүктегіші"
6604
#~ msgctxt "Comment"
6605
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
6606
#~ msgstr "Konqueror-ді жүктеу уақытын қысқартады"
6609
#~ msgid "File Preview"
6610
#~ msgstr "Файдарды алдын-ала қарау"
6613
#~ msgid "KDE Development"
6614
#~ msgstr "KDE жүйесін жетілдіру"
6617
#~ msgid "Midnight Commander"
6618
#~ msgstr "Midnight Commander"
6621
#~ msgid "Tabbed Browsing"
6622
#~ msgstr "Қойындылы шолғыш"
6625
#~ msgid "Web Browsing"
6626
#~ msgstr "Веб шолғыш"
6630
#~ msgstr "Басып шығару..."
6633
#~ msgid "Web Shortcuts"
6634
#~ msgstr "Веб қысқартулары"
6636
#~ msgctxt "Comment"
6637
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
6638
#~ msgstr "Вебті шарлағанда қолданатын қысқартулар"
6640
#~ msgctxt "Comment"
6641
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
6642
#~ msgstr "Бетбелгілердің мекен парағын баптау"
6648
#~ msgctxt "Comment"
6649
#~ msgid "Configure web cache settings"
6650
#~ msgstr "Веб кэшінің параметрлерін баптау"
6656
#~ msgctxt "Comment"
6657
#~ msgid "Configure the way cookies work"
6658
#~ msgstr "Cookies жұмысын баптау"
6661
#~ msgid "Connection Preferences"
6662
#~ msgstr "Қосылым параметрлері"
6664
#~ msgctxt "Comment"
6665
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
6666
#~ msgstr "Күту уақыты секілді желінің негізгі параметрлерін баптау"
6672
#~ msgctxt "Comment"
6673
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
6674
#~ msgstr "Қолданатын прокси серверлерді баптау"
6677
#~ msgid "Windows Shares"
6678
#~ msgstr "Windows ортақ ресурстары"
6680
#~ msgctxt "Comment"
6681
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
6683
#~ "Windows-компьютерлердің қай файл жүйелері (SMB) қатынауға ашық екенін "
6686
#~ msgctxt "Comment"
6687
#~ msgid "UserAgent Strings"
6688
#~ msgstr "UserAgent жазулары"
6691
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
6692
#~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
6695
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
6696
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 / Windows XP)"
6699
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6700
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
6703
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
6704
#~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 осында)"
6707
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
6708
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 осында)"
6711
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
6712
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 осында)"
6715
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
6716
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
6719
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
6720
#~ msgstr "UADescription (IE 4.01 / Win 2000)"
6723
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
6724
#~ msgstr "UADescription (IE 5.0 / Mac PPC)"
6727
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
6728
#~ msgstr "UADescription (IE 5.5 / Win 2000)"
6731
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
6732
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 осы орында)"
6735
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
6736
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 / Win XP)"
6739
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
6740
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 / Win XP)"
6743
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6744
#~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)"
6747
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
6748
#~ msgstr "UADescription (NN 3.01 осы орында)"
6751
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
6752
#~ msgstr "UADescription (NN 4.76 осы орында)"
6755
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
6756
#~ msgstr "UADescription (NN 4.7 / Windows 95)"
6759
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
6760
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 осында)0"
6763
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
6764
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 / XP)"
6767
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
6768
#~ msgstr "UADescription (Opera 4.03 / NT)"
6771
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
6772
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 осында)"
6775
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
6776
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 осында)"
6779
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
6780
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 осында)"
6783
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
6784
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 / MacOS X)"
6787
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
6788
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 / iPhone)"
6791
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
6792
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 / MacOS X)"
6795
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
6796
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 / MacOS X)"
6799
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
6800
#~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)"
6803
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
6804
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
6807
#~ msgid "Browser Identification"
6808
#~ msgstr "Шолғыштың өз туралы хабарлауы"
6810
#~ msgctxt "Comment"
6811
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
6812
#~ msgstr "Konqueror өз туралы хабарлауын баптау"
6815
#~ msgid "Appearance"
6818
#~ msgctxt "Comment"
6819
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
6820
#~ msgstr "Konqueror файл менеджер ретінде қолданғандағы көрінісі"
6824
#~ msgstr "Қасиеттері"
6826
#~ msgctxt "Comment"
6827
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
6828
#~ msgstr "Konqueror файл менеджер ретінде қолданғандағы қасиеттерін баптау"
6831
#~ msgid "Stylesheets"
6832
#~ msgstr "CSS стильдері"
6834
#~ msgctxt "Comment"
6835
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
6836
#~ msgstr "Веб-парақтарды көрсеткенде қолданатын CSS-стильдерді баптау"
6838
#~ msgctxt "Comment"
6839
#~ msgid "Configure how to display web pages"
6840
#~ msgstr "Веб-парақтарды қалай көрсететінің баптау"
6843
#~ msgid "Web Behavior"
6844
#~ msgstr "Веб қасиеттері"
6846
#~ msgctxt "Comment"
6847
#~ msgid "Configure the browser behavior"
6848
#~ msgstr "Браузер қасиеттерін баптау"
6851
#~ msgid "AdBlocK Filters"
6852
#~ msgstr "AdBlocK сүзгілері"
6854
#~ msgctxt "Comment"
6855
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
6856
#~ msgstr "Konqueror AdBlocK сүзгілерді баптау"
6859
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
6863
#~ msgctxt "Comment"
6864
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
6865
#~ msgstr "Konqueror жалпы қасиеттерін баптау"
6868
#~ msgid "Java & JavaScript"
6869
#~ msgstr "Java және JavaScript"
6871
#~ msgctxt "Comment"
6872
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
6873
#~ msgstr "Java және JavaScript қасиеттерін баптау"
6876
#~ msgid "Performance"
6877
#~ msgstr "Жылдамдылығы"
6879
#~ msgctxt "Comment"
6880
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
6881
#~ msgstr "Konqueror жылдамдығын арттыратын параметрлерді баптау"
6884
#~ msgid "KDE Performance"
6885
#~ msgstr "KDE жылдамдығы"
6887
#~ msgctxt "Comment"
6888
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
6889
#~ msgstr "KDE жылдамдығын арттыратын параметрлерді баптау"
6892
#~ msgid "Shell Command Plugin"
6893
#~ msgstr "Команда жолы"
6895
#~ msgctxt "Comment"
6896
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6897
#~ msgstr "Команда жолы модулі"
6899
#~ msgctxt "Comment"
6900
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6901
#~ msgstr "Тез ақтару үшін бетбелгі тізіміңіз"
6907
#~ msgctxt "Comment"
6909
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6910
#~ "them in many ways."
6912
#~ "Жуырда жолыққан URL адрестер. Өз ыңғайыңызға қарай реттеп алуға болады."
6915
#~ msgid "Home Folder"
6916
#~ msgstr "Мекен қапшығы"
6918
#~ msgctxt "Comment"
6919
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6920
#~ msgstr "Бұл қапшықта Сіздің дербес файлдарыңыз сақталады"
6922
#~ msgctxt "Comment"
6923
#~ msgid "This is the list of places."
6924
#~ msgstr "Орындар тізімі."
6931
#~ msgid "Root Folder"
6932
#~ msgstr "Түбір қапшығы"
6934
#~ msgctxt "Comment"
6935
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6936
#~ msgstr "Файл жүйесінің түбірі"
6938
#~ msgctxt "Comment"
6939
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6940
#~ msgstr "Бүйірдегі журнал панелін баптау"
6943
#~ msgid "History SideBar Module"
6944
#~ msgstr "Бүйірдегі журнал панелінің модулі"
6948
#~ msgstr "Бүйірдегі панелі"
6951
#~ msgid "Places SideBar Module"
6952
#~ msgstr "Бүйір панель орындар модулі"
6963
#~ msgid "FTP Archives"
6964
#~ msgstr "FTP архивтері"
6967
#~ msgid "KDE Official FTP"
6968
#~ msgstr "Негізгі KDE FTP сервері"
6971
#~ msgid "KDE Applications"
6972
#~ msgstr "KDE қолданбалары"
6975
#~ msgid "Web Sites"
6976
#~ msgstr "Веб сайттары"
6980
#~ msgstr "KDE жаңалықтары"
6983
#~ msgid "KDE Home Page"
6984
#~ msgstr "KDE веб-сайты"
6987
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6988
#~ msgstr "KDE Eye Candy"
6991
#~ msgid "Print System Browser"
6992
#~ msgstr "Басып шығару жүйесін шолғышы"
6996
#~ msgstr "Параметрлері"
6999
#~ msgid "Web SideBar Module"
7000
#~ msgstr "Веб бүйір панель модулі"
7004
#~ msgstr "Қоршау-орта"
7006
#~ msgctxt "Comment"
7007
#~ msgid "Konsole default profile"
7008
#~ msgstr "Konsole-дың әдетті профилі"
7014
#~ msgctxt "GenericName"
7016
#~ msgstr "Терминал"
7019
#~ msgid "Open Terminal Here"
7020
#~ msgstr "Терминалды ашу"
7022
#~ msgctxt "Comment"
7027
#~ msgid "Bell in Visible Session"
7028
#~ msgstr "Көрінетін сеанстың қоңырауы"
7030
#~ msgctxt "Comment"
7031
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
7032
#~ msgstr "Көрінетін сеанста қоңырау соғылды"
7035
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
7036
#~ msgstr "Көрінбейтін сеанстың қоңырауы"
7038
#~ msgctxt "Comment"
7039
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
7040
#~ msgstr "Көрінбейтін сеанста қоңырау соғылды"
7043
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
7044
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста белсенділік"
7046
#~ msgctxt "Comment"
7047
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
7048
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста белсенділік байқалды"
7051
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
7052
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста тыныштық"
7054
#~ msgctxt "Comment"
7055
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
7056
#~ msgstr "Қадағалаудағы сеанста тыныштық байқалады"
7059
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
7060
#~ msgstr "Сеанс нөл-емес күйімен аяқталды"
7062
#~ msgctxt "Comment"
7063
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
7064
#~ msgstr "Сеанс нөл-емес күйімен доғарылды"
7067
#~ msgid "Terminal Emulator"
7068
#~ msgstr "Терминал эмуляторы"
7071
#~ msgid "Quick Access Terminal"
7072
#~ msgstr "Жедел қатынау терминал"
7074
#~ msgctxt "GenericName"
7075
#~ msgid "Text Editor"
7076
#~ msgstr "Мәтін редакторы"
7083
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
7084
#~ msgstr "Бетбелгі панелі"
7086
#~ msgctxt "Comment"
7087
#~ msgid "Stores website icons"
7088
#~ msgstr "Веб-сайт таңбашаларын сақтау орны"
7090
#~ msgctxt "Comment"
7091
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
7092
#~ msgstr "Konqueror қалқымалы мәзірінің сүйреп апару плагині"
7094
#~ msgctxt "Comment"
7095
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
7096
#~ msgstr "Konqueror баптау қалқымалы мәзір плагині"
7100
#~ msgstr "Алып-шығару"
7103
#~ msgid "Folder..."
7104
#~ msgstr "Қапшық..."
7106
#~ msgctxt "Comment"
7107
#~ msgid "Enter folder name:"
7108
#~ msgstr "Қапшықтың атауы:"
7110
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
7112
#~ msgstr "Пішімдеу"
7115
#~ msgid "HTML File..."
7116
#~ msgstr "HTML файлы..."
7118
#~ msgctxt "Comment"
7119
#~ msgid "Enter HTML filename:"
7120
#~ msgstr "HTML файлының атауы:"
7123
#~ msgid "Camera Device..."
7124
#~ msgstr "Фотокамера..."
7126
#~ msgctxt "Comment"
7127
#~ msgid "New camera"
7128
#~ msgstr "Жаңа Фотокамера"
7131
#~ msgid "CD-ROM Device..."
7132
#~ msgstr "CD-ROM құрылғы..."
7134
#~ msgctxt "Comment"
7135
#~ msgid "New CD-ROM Device"
7136
#~ msgstr "Жаңа CD-ROM"
7139
#~ msgid "CDWRITER Device..."
7140
#~ msgstr "CDWRITER құрылғы..."
7142
#~ msgctxt "Comment"
7143
#~ msgid "New CDWRITER Device"
7144
#~ msgstr "Жаңа CDWRITER"
7147
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
7148
#~ msgstr "DVD-ROM құрылғы..."
7150
#~ msgctxt "Comment"
7151
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
7152
#~ msgstr "Жаңа DVD-ROM"
7155
#~ msgid "Floppy Device..."
7156
#~ msgstr "Иілгіш диск құрылғысы..."
7158
#~ msgctxt "Comment"
7159
#~ msgid "New Floppy Device"
7160
#~ msgstr "Жана Иілгіш дискі"
7163
#~ msgid "Hard Disc Device..."
7164
#~ msgstr "Қатқыл диск құрылғысы..."
7166
#~ msgctxt "Comment"
7167
#~ msgid "New Hard Disc"
7168
#~ msgstr "Жаңа Қатқыл дискі"
7171
#~ msgid "MO Device..."
7172
#~ msgstr "MO құрылғы..."
7174
#~ msgctxt "Comment"
7175
#~ msgid "New MO Device"
7182
#~ msgctxt "Comment"
7183
#~ msgid "New NFS Link"
7184
#~ msgstr "Жаңа NFS сілтемесі"
7187
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
7188
#~ msgstr "Файл не қапшықтың негізгі сілтемесі..."
7190
#~ msgctxt "Comment"
7191
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
7192
#~ msgstr "Файл не қапшықтың жолы:"
7195
#~ msgid "Link to Application..."
7196
#~ msgstr "Қолданбаға сілтеме..."
7198
#~ msgctxt "Comment"
7199
#~ msgid "New Link to Application"
7200
#~ msgstr "Жаңа қолданба сілтемесі"
7203
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
7204
#~ msgstr "Сілтеме (URL)..."
7206
#~ msgctxt "Comment"
7207
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
7208
#~ msgstr "URL-сілтемесі:"
7211
#~ msgid "ZIP Device..."
7212
#~ msgstr "ZIP құрылғы..."
7214
#~ msgctxt "Comment"
7215
#~ msgid "New ZIP Device"
7216
#~ msgstr "Жаңа ZIP құрылғы"
7219
#~ msgid "Text File..."
7220
#~ msgstr "Мәтін файлы..."
7222
#~ msgctxt "Comment"
7223
#~ msgid "Enter text filename:"
7224
#~ msgstr "Мәтін файлының атауы:"
7228
#~ msgstr "Плагиндер"
7230
#~ msgctxt "Comment"
7231
#~ msgid "Configure the browser plugins"
7232
#~ msgstr "Шолғыш плагиндерін баптау"
7235
#~ msgid "Folder View"
7236
#~ msgstr "Қапшық көрінісі"
7238
#~ msgctxt "Comment"
7239
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
7240
#~ msgstr "Қапшықтағыны көрсету (Әдетте пайдаланушының Мекен қапшығы)"
7242
#~ msgctxt "Comment"
7243
#~ msgid "The activity management backend"
7244
#~ msgstr "Белсенділікті басқару бағдарламасы"
7247
#~ msgid "Social Desktop"
7248
#~ msgstr "Әлеуметтік үстел"
7250
#~ msgctxt "Comment"
7251
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
7252
#~ msgstr "Әлеуметтік үстел провайдерлерін басқару"
7258
#~ msgctxt "Comment"
7259
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
7260
#~ msgstr "Oxygen стилінде салынған нақыш"
7279
#~ msgid "Default Applications"
7280
#~ msgstr "Әдетті қолданбалары"
7282
#~ msgctxt "Comment"
7283
#~ msgid "Choose the default components for various services"
7284
#~ msgstr "Түрлі қызмет ететін әдетті компоненттерін таңдау"
7286
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7287
#~ msgid "Web Browser"
7288
#~ msgstr "Веб браузер"
7290
#~ msgctxt "Comment"
7292
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
7293
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
7295
#~ "Мұнда Сіз әдетті веб-шолғышыңызды таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда "
7296
#~ "гиперсілтемелерді түрткенде осы таңдау қолданылады."
7298
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7299
#~ msgid "File Manager"
7300
#~ msgstr "Файл менеджері"
7302
#~ msgctxt "Comment"
7304
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
7305
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
7308
#~ "Мұнда әдетті файл менеджеріңізді баптай аласыз. K мәзірінде және бүкіл "
7309
#~ "KDE қолданбаларында қапшықтарды ашқанда осы файл менеджері пайдаланды."
7311
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7312
#~ msgid "Email Client"
7313
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті"
7315
#~ msgctxt "Comment"
7317
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
7318
#~ "applications which need access to an email client application should "
7319
#~ "honor this setting."
7321
#~ "Мұнда Сіз әдетті эл.пошта клиентін таңдай аласыз. Бүкіл KDE қолданбаларда "
7322
#~ "эл.пошта керек болғанда осы таңдау қолданылады."
7324
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7325
#~ msgid "Terminal Emulator"
7326
#~ msgstr "Терминал эмуляторы"
7328
#~ msgctxt "Comment"
7330
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
7331
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
7332
#~ "honor this setting."
7334
#~ "Мұнда Сіз әдетті терминал эмуляторын таңдай аласыз. Бүкіл KDE "
7335
#~ "қолданбаларда терминал эмуляторы керек болғанда осы таңдау қолданылады."
7337
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
7338
#~ msgid "Window Manager"
7339
#~ msgstr "Терезе менеджері"
7341
#~ msgctxt "Comment"
7343
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
7344
#~ msgstr "Мұнда KDE сеансыңызда жегілетін терезе менеджерін таңдай аласыз."
7347
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
7348
#~ msgstr "Интерфейсіңізге таңдаған атауыңыз"
7350
#~ msgctxt "Comment"
7351
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
7352
#~ msgstr "Жоғары оң жақтағы мәлімет терезесі үшін интерфейстің сипаттамасы"
7356
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
7358
#~ "Өзгеше Compiz (оны жегу үшін 'compiz-kde-launcher' деген скриптті құрыңыз)"
7365
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
7366
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
7369
#~ msgid "Service Discovery"
7370
#~ msgstr "Қызметтерді байқау"
7372
#~ msgctxt "Comment"
7373
#~ msgid "Configure service discovery"
7374
#~ msgstr "Қызыметтерді байқауды баптау"
7377
#~ msgid "Emoticons"
7378
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілері"
7380
#~ msgctxt "Comment"
7381
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
7382
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілер нақыш менеджері"
7384
#~ msgctxt "Comment"
7385
#~ msgid "Customize KDE Icons"
7386
#~ msgstr "KDE таңбашаларын баптау"
7389
#~ msgid "Service Manager"
7390
#~ msgstr "Қызметтерді басқару"
7392
#~ msgctxt "Comment"
7393
#~ msgid "KDE Services Configuration"
7394
#~ msgstr "KDE қызметтерін баптау"
7397
#~ msgid "Manage Notifications"
7398
#~ msgstr "Құлақтандыруларды басқару"
7400
#~ msgctxt "Comment"
7401
#~ msgid "System Notification Configuration"
7402
#~ msgstr "Жүйелік құлақтандыруларды баптау"
7405
#~ msgid "Country/Region & Language"
7406
#~ msgstr "Ел/өлке және тіл"
7408
#~ msgctxt "Comment"
7409
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
7410
#~ msgstr "Өлкеңіздің тіл, сан және уақыт пішімін орнату"
7413
#~ msgid "Information"
7417
#~ msgid "Spell Checker"
7418
#~ msgstr "Емле тексергіші"
7420
#~ msgctxt "Comment"
7421
#~ msgid "Configure the spell checker"
7422
#~ msgstr "Емле тексергішін баптау"
7425
#~ msgid "File Associations"
7426
#~ msgstr "Файл сәйкестіктері"
7428
#~ msgctxt "Comment"
7429
#~ msgid "Configure file associations"
7430
#~ msgstr "Файл сәйкестіктерін баптау"
7433
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
7434
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер KDED сервері:"
7436
#~ msgctxt "Comment"
7437
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
7438
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімдер"
7441
#~ msgid "kglobalaccel"
7442
#~ msgstr "kglobalaccel"
7445
#~ msgid "Application"
7446
#~ msgstr "Қолданба"
7448
#~ msgctxt "Comment"
7449
#~ msgid "The application name"
7450
#~ msgstr "Қолданбаның атауы"
7453
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
7454
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімі тіркелді"
7456
#~ msgctxt "Comment"
7457
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
7458
#~ msgstr "Қолданба жалпы жүйелік перне тіркесімін тіркеді"
7461
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
7462
#~ msgstr "Жалпы жүйелік перне тіркесімі жұмсалды"
7464
#~ msgctxt "Comment"
7465
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
7466
#~ msgstr "Пайддаланушы жалпы жүйелік перне тіркесімді жұмсады"
7470
#~ msgstr "Анықтама"
7476
#~ msgctxt "Comment"
7477
#~ msgid "Index generation"
7478
#~ msgstr "Индексті құру"
7481
#~ msgid "Help Index"
7482
#~ msgstr "Анықтама индексі"
7484
#~ msgctxt "Comment"
7485
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
7486
#~ msgstr "Анықтамадан табу индексін баптау"
7489
#~ msgid "KHelpCenter"
7490
#~ msgstr "KHelpCenter"
7492
#~ msgctxt "Comment"
7493
#~ msgid "The KDE Help Center"
7494
#~ msgstr "KDE анықтама орталығы"
7497
#~ msgid "Application Manuals"
7498
#~ msgstr "Қолданбаның нұсқаулары"
7501
#~ msgid "Browse Info Pages"
7502
#~ msgstr "Info парақтары"
7505
#~ msgid "Control Center Modules"
7506
#~ msgstr "Басқару орталық модульдері"
7509
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
7510
#~ msgstr "KInfoCenter модульдері"
7513
#~ msgid "Kioslaves"
7514
#~ msgstr "Kioslaves"
7517
#~ msgid "UNIX manual pages"
7518
#~ msgstr "UNIX man беттері"
7521
#~ msgid "(1) User Commands"
7522
#~ msgstr "(1) Пайдаланушы командалар"
7525
#~ msgid "(2) System Calls"
7526
#~ msgstr "(2) Жүйелік шақырулар"
7529
#~ msgid "(3) Subroutines"
7530
#~ msgstr "(3) Процедуралар"
7533
#~ msgid "(4) Devices"
7534
#~ msgstr "(4) Құрылғылар"
7537
#~ msgid "(5) File Formats"
7538
#~ msgstr "(5) Файл пішімдері"
7541
#~ msgid "(6) Games"
7542
#~ msgstr "(6) Ойындар"
7545
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
7546
#~ msgstr "(7) Әр түрлі"
7549
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
7550
#~ msgstr "(8) Жүйе әкімшілігі"
7553
#~ msgid "(9) Kernel"
7554
#~ msgstr "(9) Өзегі"
7558
#~ msgstr "(n) Жаңа"
7561
#~ msgid "Online Help"
7562
#~ msgstr "Интернет анықтамасы"
7565
#~ msgid "Plasma Manual"
7566
#~ msgstr "Plasma нұсқауы"
7569
#~ msgid "Quickstart Guide"
7570
#~ msgstr "Бастаушы бағыттамасы"
7573
#~ msgid "Scrollkeeper"
7574
#~ msgstr "Scrollkeeper"
7577
#~ msgid "KDE Users' Manual"
7578
#~ msgstr "KDE пайдаланушының оқулығы"
7581
#~ msgid "CGI Scripts"
7582
#~ msgstr "CGI скрипттері"
7584
#~ msgctxt "Comment"
7585
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
7586
#~ msgstr "CGI KIO slave-ты баптау"
7589
#~ msgid "Directory Watcher"
7590
#~ msgstr "Каталог бақылаушысы"
7592
#~ msgctxt "Comment"
7593
#~ msgid "Monitors directories for changes"
7594
#~ msgstr "Каталог өзгеруін бақылау"
7598
#~ msgstr "Өшірілгендер"
7600
#~ msgctxt "Comment"
7601
#~ msgid "Contains removed files"
7602
#~ msgstr "Өшірілген файлдар жататын орын"
7604
#~ msgctxt "Description"
7605
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
7606
#~ msgstr "FISH протоколына арналған kioslave"
7608
#~ msgctxt "Comment"
7609
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
7610
#~ msgstr "Құрамына енгізілетін Troff қарау құралы"
7614
#~ msgstr "KManPart"
7616
#~ msgctxt "Description"
7617
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
7618
#~ msgstr "Желіні ақтаруға арналған kioslave"
7621
#~ msgid "Network Watcher"
7622
#~ msgstr "Желі бақылауышы"
7624
#~ msgctxt "Comment"
7626
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
7627
#~ "network:/ protocol"
7629
#~ "Желіке бақылап отырып network:/ протоколы тізімдерінің қапшығын жаңартып "
7633
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
7634
#~ msgstr "Қашық URL өзгерісі туралы құлақтандыруы"
7636
#~ msgctxt "Comment"
7637
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
7638
#~ msgstr "Желідегі қапшықтар өзгерістері туралы құлақтандыру"
7640
#~ msgctxt "Description"
7641
#~ msgid "A kioslave for sftp"
7642
#~ msgstr "sftp-ке арналған енгізу-шығару модулі"
7645
#~ msgid "Samba Shares"
7646
#~ msgstr "Samba ресурстары"
7649
#~ msgid "Comic Books"
7650
#~ msgstr "Комикстер"
7653
#~ msgid "Cursor Files"
7654
#~ msgstr "Меңзер файлдары"
7657
#~ msgid "Desktop Files"
7658
#~ msgstr "Үстел файлы"
7661
#~ msgid "Directories"
7662
#~ msgstr "Қапшықтар"
7665
#~ msgid "DjVu Files"
7666
#~ msgstr "DjVu файлдары"
7669
#~ msgid "EXR Images"
7670
#~ msgstr "EXR кескіндері"
7673
#~ msgid "HTML Files"
7674
#~ msgstr "HTML файлдары"
7677
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
7678
#~ msgstr "Кескіндер (GIF, PNG, BMP, ...)"
7681
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
7682
#~ msgstr "JPEG кескіндері (автобұралған)"
7685
#~ msgid "JPEG Images"
7686
#~ msgstr "JPEG кескіндері"
7689
#~ msgid "SVG Images"
7690
#~ msgstr "SVG кескіндері"
7693
#~ msgid "Text Files"
7694
#~ msgstr "Мәтін файлдары"
7696
#~ msgctxt "Comment"
7697
#~ msgid "Thumbnail Handler"
7698
#~ msgstr "Нобай өңдеуші"
7701
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
7702
#~ msgstr "Microsoft Windows-тың орындалатын файлы"
7705
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
7706
#~ msgstr "Microsoft Windows-тың кескіндері"
7708
#~ msgctxt "Comment"
7709
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
7710
#~ msgstr "Бұл Өшірілгендер қапшығын баптауға мүмкіндік беретін қызмет."
7712
#~ msgctxt "ExtraNames"
7713
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
7714
#~ msgstr "Бұрынғы орны,Өшірілген кезі"
7717
#~ msgid "KNetAttach"
7718
#~ msgstr "KNetAttach"
7720
#~ msgctxt "GenericName"
7721
#~ msgid "Network Folder Wizard"
7722
#~ msgstr "Желідегі қапшық шебері"
7725
#~ msgid "Hardware notifications"
7726
#~ msgstr "Жабдық құлақтандырулары"
7728
#~ msgctxt "Comment"
7729
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
7730
#~ msgstr "Жабдық құрылғылар жіберген құлақтандырулары"
7732
#~ msgctxt "Comment"
7733
#~ msgid "The Plasma device notifier is present"
7734
#~ msgstr "Plasma құрылғы құлақтандырғышы бар"
7737
#~ msgid "Mount or unmount error"
7738
#~ msgstr "Тіркеу не одан шығару қатесі"
7740
#~ msgctxt "Comment"
7741
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
7742
#~ msgstr "Құрылғыны тіркеу не одан шығару қатесі пайда болды"
7745
#~ msgid "The device can be safely removed"
7746
#~ msgstr "Құрылғыны қауіпсіз алып шығаруға болады"
7748
#~ msgctxt "Comment"
7749
#~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
7750
#~ msgstr "Құрылғы тіркеуден шығарылды, енді оны алып шығару қауіпсіз."
7753
#~ msgid "Trash: Emptied"
7754
#~ msgstr "Шелек: Босатылды"
7756
#~ msgctxt "Comment"
7757
#~ msgid "The trash has been emptied"
7758
#~ msgstr "Өшірілгендер шелегі босатылды"
7761
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
7762
#~ msgstr "Автотолтыру: Қайта оралу"
7764
#~ msgctxt "Comment"
7765
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
7766
#~ msgstr "Ұсыныстар тізімі соңына жетті"
7769
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
7770
#~ msgstr "Автотолтыру: Ұсыныс жоқ"
7772
#~ msgctxt "Comment"
7773
#~ msgid "No matching completion was found"
7774
#~ msgstr "Автотолтыру ұсыныстары жоқ"
7777
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
7778
#~ msgstr "Автотолтыру: жарым-жарты сәйкестік"
7780
#~ msgctxt "Comment"
7781
#~ msgid "There is more than one possible match"
7782
#~ msgstr "Бірнеше ұсыныстар сәйкес келеді"
7785
#~ msgid "Fatal Error"
7786
#~ msgstr "Түзелмейтін қате"
7788
#~ msgctxt "Comment"
7789
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
7790
#~ msgstr "Бағдарлама ісін жалғастыра алмайтын елеулі қате пайда болды"
7792
#~ msgctxt "Comment"
7793
#~ msgid "Something special happened in the program"
7794
#~ msgstr "Бағдарламада елеулі бірдеме болды"
7796
#~ msgctxt "Comment"
7797
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
7798
#~ msgstr "Бағдарламада мәселе туғыза алатын қате пайда болды"
7801
#~ msgid "Catastrophe"
7802
#~ msgstr "Апатты жағдай"
7804
#~ msgctxt "Comment"
7805
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
7807
#~ "Бағдарлама кемінде ісін жалғастыра алмайтын өте елеулі қате пайда болды"
7809
#~ msgctxt "Comment"
7810
#~ msgid "KDE is starting up"
7811
#~ msgstr "KDE жұмысын бастауда"
7813
#~ msgctxt "Comment"
7814
#~ msgid "KDE is exiting"
7815
#~ msgstr "KDE аяқталуда"
7818
#~ msgid "Logout Canceled"
7821
#~ msgctxt "Comment"
7822
#~ msgid "KDE logout was canceled"
7823
#~ msgstr "KDE-ден шығу доғарылды"
7826
#~ msgid "Print Error"
7827
#~ msgstr "Басып шығару қатесі"
7829
#~ msgctxt "Comment"
7830
#~ msgid "A print error has occurred"
7831
#~ msgstr "Басып шығару қате орын алды"
7834
#~ msgid "Information Message"
7835
#~ msgstr "Хабарландыру мәлімет"
7837
#~ msgctxt "Comment"
7838
#~ msgid "An information message is being shown"
7839
#~ msgstr "Хабарландыру мәліметі көрсетілмек"
7842
#~ msgid "Warning Message"
7843
#~ msgstr "Ескерту мәлімет"
7845
#~ msgctxt "Comment"
7846
#~ msgid "A warning message is being shown"
7847
#~ msgstr "Ескерту мәліметі көрсетілмек"
7850
#~ msgid "Critical Message"
7851
#~ msgstr "Дағдарысты мәлімет"
7853
#~ msgctxt "Comment"
7854
#~ msgid "A critical message is being shown"
7855
#~ msgstr "Дағдарысты мәліметі көрсетілмек"
7861
#~ msgctxt "Comment"
7862
#~ msgid "A question is being asked"
7863
#~ msgstr "Сұрақ қойылмақ"
7869
#~ msgctxt "Comment"
7870
#~ msgid "Sound bell"
7871
#~ msgstr "Дыбыс сигналы"
7877
#~ msgctxt "Comment"
7878
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
7879
#~ msgstr "KDE құлақтандыру қызметі"
7882
#~ msgid "Password Caching"
7883
#~ msgstr "Паролін кэштеу"
7885
#~ msgctxt "Comment"
7886
#~ msgid "Temporary password caching"
7887
#~ msgstr "Паролін уақытша кэштеу"
7890
#~ msgid "Time Zone"
7891
#~ msgstr "Уақыт белдеуі"
7893
#~ msgctxt "Comment"
7894
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
7895
#~ msgstr "Қолданбаларға орнатылған уақыт белдеу мәліметін жеткізеді"
7898
#~ msgid "kuiserver"
7899
#~ msgstr "kuiserver"
7901
#~ msgctxt "Comment"
7902
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
7903
#~ msgstr "KDE-ның барыс туралы мәлімет интерфейсінің сервері"
7906
#~ msgid "FixHostFilter"
7907
#~ msgstr "FixHostFilter"
7910
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
7911
#~ msgstr "ИнтернетТүйіндіСөздерСүзгісі"
7914
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
7915
#~ msgstr "ТүйіндіСөздерІздеуСүзгісі"
7917
#~ msgctxt "Comment"
7918
#~ msgid "Search Engine"
7919
#~ msgstr "Іздеу құралы"
7923
#~ msgstr "7Digital"
7927
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7928
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7930
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
7931
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
7934
#~ msgid "Acronym Database"
7935
#~ msgstr "Қысқартулар дерек қоры"
7938
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7939
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
7942
#~ msgid "AltaVista"
7943
#~ msgstr "AltaVista"
7947
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7949
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
7957
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7958
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7960
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
7961
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7964
#~ msgid "Amazon MP3"
7965
#~ msgstr "Amazon MP3"
7969
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7970
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7972
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
7973
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
7976
#~ msgid "All Music Guide"
7977
#~ msgstr "All Music Guide"
7980
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7981
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
7984
#~ msgid "AustroNaut"
7985
#~ msgstr "AustroNaut"
7988
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7989
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
7992
#~ msgid "Debian Backports Search"
7993
#~ msgstr "Debian порттарын табу"
7996
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
7997
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
8004
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
8005
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
8008
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
8009
#~ msgstr "Beolingus онлайн сөздігі"
8013
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
8014
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
8015
#~ "&iservice=&comment=&email"
8017
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
8018
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
8019
#~ "&iservice=&comment=&email"
8026
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
8027
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
8034
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
8035
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
8038
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
8039
#~ msgstr "KDE қателер дерек қорында толық мәтінді іздеу"
8042
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
8043
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
8046
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
8047
#~ msgstr "KDE қателер дерек қорында қате нөмірі бойынша іздеу"
8050
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
8051
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
8054
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
8055
#~ msgstr "QRZ.com шақыру атаулар дерек қоры"
8058
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
8059
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
8062
#~ msgid "CIA World Fact Book"
8063
#~ msgstr "CIA World Fact Book"
8067
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
8068
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
8070
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
8071
#~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
8074
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
8075
#~ msgstr "CiteSeer: ғылыми әдебиет цифрлық кітапханасы"
8079
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
8081
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
8084
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
8085
#~ msgstr "CPAN - Perl скрипттер архив желісі"
8089
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
8092
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
8096
#~ msgid "CTAN Catalog"
8097
#~ msgstr "CTAN каталогы"
8101
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
8102
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
8104
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
8105
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
8108
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
8109
#~ msgstr "CTAN - TeX архив желісі"
8113
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
8115
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
8118
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
8119
#~ msgstr "Debian қателер тіркеу жүйесінде іздеу"
8122
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
8123
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
8126
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
8127
#~ msgstr "dict.cc аудармашы: неміс тілінен ағылшынға"
8130
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8131
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
8134
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
8135
#~ msgstr "LEO - неміс және француз тілдер арасында аудару"
8138
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
8139
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
8142
#~ msgid "Debian Package Search"
8143
#~ msgstr "Debian дестелерін табу"
8146
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
8147
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
8150
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
8151
#~ msgstr "CNRTL/TILF француз сөздігі"
8154
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
8155
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
8158
#~ msgid "Open Directory"
8159
#~ msgstr "Ашық каталог"
8162
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
8163
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
8166
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
8167
#~ msgstr "DocBook - толық бағыттамасы"
8170
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
8171
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
8174
#~ msgid "Digital Object Identifier"
8175
#~ msgstr "Цифрлық нысандарды танушы"
8178
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
8179
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
8182
#~ msgid "Duck Duck Go"
8183
#~ msgstr "Duck Duck Go"
8186
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
8187
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
8190
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
8191
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
8194
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
8195
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
8198
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
8199
#~ msgstr "Duck Duck Go Shopping"
8202
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
8203
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
8206
#~ msgid "Ecosia search engine"
8207
#~ msgstr "Ecosia іздеу құралы"
8210
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
8211
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
8214
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
8215
#~ msgstr "dict.cc аудармашы: ағылшын тілінен немісшеге"
8218
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
8219
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын тілінен испаншаға аудару"
8222
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
8223
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
8226
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
8227
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын тілінен французшаға аудару"
8230
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
8231
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
8234
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
8235
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын тілінен итальяншаға аудару"
8238
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
8239
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
8242
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
8243
#~ msgstr "WordReference.com испан тілінен ағылшынға аудару"
8246
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8247
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
8254
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8255
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
8259
#~ msgstr "Facebook"
8262
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8263
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
8267
#~ msgstr "Feedster"
8270
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8271
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8274
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
8275
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
8278
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8279
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
8286
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8287
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
8290
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
8291
#~ msgstr "Ашық компьютерлік онлайн сөздігі"
8294
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8295
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
8298
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
8299
#~ msgstr "LEO - француз және неміс тілдер арасында аудару"
8302
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
8303
#~ msgstr "WordReference.com француз тілінен ағылшынға аудару"
8306
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8307
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
8314
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8315
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
8318
#~ msgid "Freshmeat"
8319
#~ msgstr "Freshmeat"
8322
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8323
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
8330
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8331
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
8334
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
8335
#~ msgstr "FSF/UNESCO ашық бағдарламалық жасау каталогы"
8338
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8339
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
8346
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8347
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
8350
#~ msgid "Gitorious"
8351
#~ msgstr "Gitorious"
8354
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8355
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
8358
#~ msgid "Google Advanced Search"
8359
#~ msgstr "Google кеңейтілген іздеу"
8363
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8364
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8365
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8366
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8367
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8368
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8370
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
8371
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
8372
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
8373
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
8374
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
8375
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8378
#~ msgid "Google Code"
8379
#~ msgstr "Google Code"
8382
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8383
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
8390
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8391
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8394
#~ msgid "Google Groups"
8395
#~ msgstr "Google топтары"
8398
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8399
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
8402
#~ msgid "Google Image Search"
8403
#~ msgstr "Google кескіндерді табу"
8406
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8407
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
8410
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
8411
#~ msgstr "Google (Сәтті сынап көрелік)"
8415
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8416
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8418
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
8419
#~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8422
#~ msgid "Google Maps"
8423
#~ msgstr "Google карталаы"
8426
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8427
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
8430
#~ msgid "Google Movies"
8431
#~ msgstr "Google фильмдер"
8434
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8435
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8438
#~ msgid "Google News"
8439
#~ msgstr "Google жаңалықтар"
8442
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8443
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
8446
#~ msgid "Gracenote"
8447
#~ msgstr "Gracenote"
8450
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8451
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
8455
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8456
#~ msgstr "Каталан тілдің үлкен сөздігі (GRan Enciclopèdia Catalana)"
8459
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8460
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
8463
#~ msgid "HyperDictionary.com"
8464
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8467
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8468
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
8471
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
8472
#~ msgstr "HyperDictionary.com тезаурус"
8475
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8476
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
8479
#~ msgid "Internet Book List"
8480
#~ msgstr "Интернет кітап тізімі"
8483
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8484
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
8487
#~ msgid "Identi.ca Groups"
8488
#~ msgstr "Identi.ca тобтар"
8491
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8492
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
8495
#~ msgid "Identi.ca Notices"
8496
#~ msgstr "Identi.ca жазбалары"
8499
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8500
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
8503
#~ msgid "Identi.ca People"
8504
#~ msgstr "Identi.ca халықы"
8507
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8508
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
8511
#~ msgid "Internet Movie Database"
8512
#~ msgstr "Internet фильмдер қоры"
8515
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8516
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
8519
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
8520
#~ msgstr "WordReference.com итальян тілінен ағылшынға аудару"
8523
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8524
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
8531
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8532
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
8535
#~ msgid "Ask Jeeves"
8536
#~ msgstr "Ask Jeeves"
8540
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8541
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8543
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
8544
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
8548
#~ msgstr "KataTudo"
8552
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8554
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
8557
#~ msgid "KDE App Search"
8558
#~ msgstr "KDE қолданбаларын табу"
8562
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8564
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8567
#~ msgid "KDE API Documentation"
8568
#~ msgstr "KDE API құжаттамасы"
8571
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8572
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
8575
#~ msgid "KDE Forums"
8576
#~ msgstr "KDE форумдары"
8580
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8581
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8583
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
8584
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
8588
#~ msgstr "KDE Look"
8592
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8594
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8597
#~ msgid "KDE TechBase"
8598
#~ msgstr "KDE TechBase"
8602
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8604
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8607
#~ msgid "KDE UserBase"
8608
#~ msgstr "KDE UserBase"
8612
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8614
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
8617
#~ msgid "KDE WebSVN"
8618
#~ msgstr "KDE WebSVN"
8621
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8622
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
8625
#~ msgid "LEO-Translate"
8626
#~ msgstr "LEO-аудару"
8629
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8630
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
8633
#~ msgid "Magnatune"
8634
#~ msgstr "Magnatune"
8637
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8638
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
8641
#~ msgid "MetaCrawler"
8642
#~ msgstr "MetaCrawler"
8646
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8647
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8648
#~ "search&refer=mc-search"
8650
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
8651
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
8652
#~ "search&refer=mc-search"
8655
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
8656
#~ msgstr "Microsoft Developer Network-те іздеу"
8660
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8661
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8662
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8664
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
8665
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
8666
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
8669
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
8670
#~ msgstr "Multitran - Неміс және орыс тілдер арасында аудару"
8673
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8674
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
8677
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
8678
#~ msgstr "LEO - ағылшын және орыс тілдер арасында аудару"
8681
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8682
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
8685
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
8686
#~ msgstr "LEO - испан және орыс тілдер арасында аудару"
8689
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8690
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
8693
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
8694
#~ msgstr "LEO - француз және орыс тілдер арасында аудару"
8697
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8698
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
8701
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
8702
#~ msgstr "LEO - итальян және орыс тілдер арасында аудару"
8705
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8706
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
8709
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
8710
#~ msgstr "LEO - голланд және орыс тілдер арасында аудару"
8713
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8714
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
8718
#~ msgstr "Netcraft"
8721
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8722
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
8725
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
8726
#~ msgstr "Телефон кітапшасын іздеу провайдері"
8730
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8731
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8733
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
8734
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
8737
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
8738
#~ msgstr "Teletekst іздеу провайдері"
8741
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8742
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
8745
#~ msgid "openDesktop.org"
8746
#~ msgstr "openDesktop.org"
8750
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8752
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
8755
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
8756
#~ msgstr "OpenPGP кілттерін табу"
8759
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8760
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
8763
#~ msgid "PHP Search"
8764
#~ msgstr "PHP іздеуі"
8767
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8768
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
8771
#~ msgid "Python Reference Manual"
8772
#~ msgstr "Python анықтамасы"
8776
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8777
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8779
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
8780
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
8783
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
8784
#~ msgstr "Qt3-тың ең жаңа желідегі құжаттамасы"
8787
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8788
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
8791
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
8792
#~ msgstr "Qt-ның ең жаңа желідегі құжаттамасы"
8795
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8796
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
8799
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
8800
#~ msgstr "Испан Академиясының сөздігі (RAE)"
8804
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8805
#~ "&FORMATO=ampliado"
8807
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
8808
#~ "&FORMATO=ampliado"
8811
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
8812
#~ msgstr "IETF пайымдаманы сұрау (RFC)"
8815
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8816
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
8820
#~ msgstr "RPM-ды табу"
8823
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8824
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
8827
#~ msgid "Ruby Application Archive"
8828
#~ msgstr "Ruby қолданбалар архиві"
8831
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8832
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
8835
#~ msgid "SourceForge"
8836
#~ msgstr "SourceForge"
8840
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8841
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8843
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
8844
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
8847
#~ msgid "Technorati"
8848
#~ msgstr "Technorati"
8852
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8854
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
8857
#~ msgid "Technorati Tags"
8858
#~ msgstr "Technorati Tags"
8861
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8862
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
8865
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
8866
#~ msgstr "Merriam-Webster тезаурусы"
8869
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8870
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
8877
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8878
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
8881
#~ msgid "Urban Dictionary"
8882
#~ msgstr "Urban Dictionary"
8885
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8886
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
8889
#~ msgid "U.S. Patent Database"
8890
#~ msgstr "АҚШ патенттер қоры"
8894
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8895
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8897
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
8898
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
8905
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8906
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
8910
#~ msgstr "Vivisimo"
8914
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8915
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8917
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
8918
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
8925
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8926
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
8929
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
8930
#~ msgstr "Merriam-Webster сөздігі"
8933
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8934
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
8942
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8943
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8945
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
8946
#~ "&wikia_search_submit=Search"
8949
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
8950
#~ msgstr "Wikipedia - ашық энциклопедия"
8953
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8954
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8957
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
8958
#~ msgstr "Wiktionary - ашық сөздік"
8961
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8962
#~ msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
8965
#~ msgid "Wolfram Alpha"
8966
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
8969
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8970
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8973
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
8974
#~ msgstr "WordReference.com ағылшын сөздігі"
8977
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8978
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
8986
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8987
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8989
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
8990
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
8993
#~ msgid "Yahoo Images"
8994
#~ msgstr "Yahoo кескіндер"
8998
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
8999
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
9002
#~ "http://images.search.yahoo.com/search/images;"
9003
#~ "_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-"
9007
#~ msgid "Yahoo Local"
9008
#~ msgstr "Yahoo Local"
9012
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
9015
#~ "http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-"
9019
#~ msgid "Yahoo Shopping"
9020
#~ msgstr "Yahoo Shopping"
9024
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
9025
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
9026
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
9028
#~ "http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
9029
#~ "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\"
9030
#~ "\\{@}&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
9033
#~ msgid "Yahoo Video"
9034
#~ msgstr "Yahoo видео"
9038
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
9039
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
9041
#~ "http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
9042
#~ "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
9050
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
9052
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
9055
#~ msgid "LocalDomainFilter"
9056
#~ msgstr "LocalDomainFilter"
9059
#~ msgid "ShortURIFilter"
9060
#~ msgstr "ShortURIFilter"
9063
#~ msgid "Wallet Server"
9064
#~ msgstr "Әмиян сервері"
9066
#~ msgctxt "Comment"
9067
#~ msgid "Wallet Server"
9068
#~ msgstr "Әмиян сервері"
9070
#~ msgctxt "Comment"
9076
#~ msgstr "kwalletd"
9079
#~ msgid "Needs password"
9080
#~ msgstr "Парольді қажет етеді"
9082
#~ msgctxt "Comment"
9083
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
9084
#~ msgstr "KDE әмиян қызметі паролді қажет етеді"
9091
#~ msgid "United Arab Emirates"
9092
#~ msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері"
9095
#~ msgid "Afghanistan"
9096
#~ msgstr "Ауғанстан"
9099
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
9100
#~ msgstr "Антигуа және Барбуда"
9115
#~ msgid "Netherlands Antilles"
9116
#~ msgstr "Нидерландияның Антиль ар-ы"
9123
#~ msgid "Argentina"
9124
#~ msgstr "Аргентина"
9127
#~ msgid "American Samoa"
9128
#~ msgstr "Шығыс Самоа"
9135
#~ msgid "Australia"
9136
#~ msgstr "Австралия"
9143
#~ msgid "Åland Islands"
9144
#~ msgstr "Аланд ар-ы"
9147
#~ msgid "Azerbaijan"
9148
#~ msgstr "Әзербайжан"
9151
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
9152
#~ msgstr "Босния және Герцоговина"
9156
#~ msgstr "Барбадос"
9159
#~ msgid "Bangladesh"
9160
#~ msgstr "Бангладеш"
9167
#~ msgid "Burkina Faso"
9168
#~ msgstr "Буркина-Фасо"
9172
#~ msgstr "Болгария"
9187
#~ msgid "Saint Barthélemy"
9188
#~ msgstr "Сент-Бартелеми"
9192
#~ msgstr "Бермуд ар-ы"
9195
#~ msgid "Brunei Darussalam"
9204
#~ msgstr "Бразилия"
9208
#~ msgstr "Багам ар-ы"
9216
#~ msgstr "Ботсвана"
9231
#~ msgid "Caribbean"
9232
#~ msgstr "Кариб ар-ы"
9235
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
9236
#~ msgstr "Кокос ар-ы"
9239
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
9240
#~ msgstr "Конго (КДР)"
9243
#~ msgid "Africa, Central"
9244
#~ msgstr "Орталық Африка"
9247
#~ msgid "America, Central"
9248
#~ msgstr "Орталық Америка"
9251
#~ msgid "Asia, Central"
9252
#~ msgstr "Орталық Азия"
9255
#~ msgid "Europe, Central"
9256
#~ msgstr "Орталық Еуропа"
9263
#~ msgid "Central African Republic"
9264
#~ msgstr "Орталық Африка Республикасы"
9271
#~ msgid "Switzerland"
9272
#~ msgstr "Швейцария"
9275
#~ msgid "Cote d'ivoire"
9276
#~ msgstr "Кот д'Ивуар"
9279
#~ msgid "Cook islands"
9280
#~ msgstr "Кук ар-ы"
9296
#~ msgstr "Колумбия"
9299
#~ msgid "Costa Rica"
9300
#~ msgstr "Коста-Рика"
9307
#~ msgid "Cape Verde"
9308
#~ msgstr "Кабо-Верде"
9311
#~ msgid "Christmas Island"
9312
#~ msgstr "Милад аралы"
9319
#~ msgid "Czech Republic"
9320
#~ msgstr "Чех Республикасы"
9324
#~ msgstr "Германия"
9336
#~ msgstr "Доминика"
9339
#~ msgid "Dominican Republic"
9340
#~ msgstr "Доминикан Республикасы"
9347
#~ msgid "Africa, Eastern"
9348
#~ msgstr "Шығыс Африка"
9351
#~ msgid "Asia, East"
9352
#~ msgstr "Шығыс Азия"
9355
#~ msgid "Europe, Eastern"
9356
#~ msgstr "Шығыс Еуропа"
9371
#~ msgid "Western Sahara"
9372
#~ msgstr "Батыс Сахара"
9388
#~ msgstr "Финляндия"
9395
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
9396
#~ msgstr "Фолкленд (Мальвин) ар-ы"
9399
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
9400
#~ msgstr "Микронезия"
9403
#~ msgid "Faroe Islands"
9404
#~ msgstr "Фарер ар-ы"
9415
#~ msgid "United Kingdom"
9416
#~ msgstr "Ұлыбритания"
9427
#~ msgid "French Guiana"
9428
#~ msgstr "Францияның Гвианасы"
9432
#~ msgstr "Гернсей ар."
9439
#~ msgid "Gibraltar"
9440
#~ msgstr "Гибралтар"
9443
#~ msgid "Greenland"
9444
#~ msgstr "Гренландия"
9451
#~ msgid "Guadeloupe"
9452
#~ msgstr "Гваделупа"
9455
#~ msgid "Equatorial Guinea"
9456
#~ msgstr "Экваториалдық Гвинея"
9463
#~ msgid "Guatemala"
9464
#~ msgstr "Гватемала"
9471
#~ msgid "Guinea-Bissau"
9472
#~ msgstr "Гвинея-Бисау"
9479
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
9480
#~ msgstr "Сянган (Гонконг)"
9484
#~ msgstr "Гондурас"
9488
#~ msgstr "Хорватия"
9499
#~ msgid "Indonesia"
9500
#~ msgstr "Индонезия"
9504
#~ msgstr "Ирландия"
9511
#~ msgid "Isle of Man"
9516
#~ msgstr "Үндістан"
9528
#~ msgstr "Исландия"
9544
#~ msgstr "Иордания"
9555
#~ msgid "Kyrgyzstan"
9556
#~ msgstr "Қырғызстан"
9560
#~ msgstr "Камбоджа"
9564
#~ msgstr "Кирибати"
9568
#~ msgstr "Комор ар-ы"
9571
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
9572
#~ msgstr "Сент-Китс және Невис"
9575
#~ msgid "North Korea"
9576
#~ msgstr "Солтүстік Корея (КХДР)"
9579
#~ msgid "South Korea"
9580
#~ msgstr "Корей Республикасы"
9587
#~ msgid "Cayman Islands"
9588
#~ msgstr "Кайман ар-ы"
9591
#~ msgid "Kazakhstan"
9592
#~ msgstr "Қазақстан"
9603
#~ msgid "St. Lucia"
9604
#~ msgstr "Сент-Люсия"
9607
#~ msgid "Liechtenstein"
9608
#~ msgstr "Лихтенштейн"
9611
#~ msgid "Sri Lanka"
9612
#~ msgstr "Шри-Ланка"
9623
#~ msgid "Lithuania"
9627
#~ msgid "Luxembourg"
9628
#~ msgstr "Люксембург"
9651
#~ msgid "Montenegro"
9652
#~ msgstr "Черногория"
9655
#~ msgid "Saint Martin"
9656
#~ msgstr "Сен-Мартин"
9659
#~ msgid "Madagascar"
9660
#~ msgstr "Мадагаскар"
9663
#~ msgid "Marshall Islands"
9664
#~ msgstr "Маршалл ар-ы"
9667
#~ msgid "Middle-East"
9668
#~ msgstr "Орта Шығыс"
9671
#~ msgid "Macedonia"
9672
#~ msgstr "Македония"
9684
#~ msgstr "Монғолия"
9687
#~ msgid "Macau SAR(China)"
9688
#~ msgstr "Аомынь (Макао)"
9691
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
9692
#~ msgstr "Солтүстік Мариана ар-ы"
9695
#~ msgid "Martinique"
9696
#~ msgstr "Мартиника"
9699
#~ msgid "Mauritania"
9700
#~ msgstr "Мавритания"
9703
#~ msgid "Montserrat"
9704
#~ msgstr "Монсеррат"
9711
#~ msgid "Mauritius"
9712
#~ msgstr "Маврикий"
9716
#~ msgstr "Мальдив ар-ы"
9728
#~ msgstr "Малайзия"
9731
#~ msgid "Mozambique"
9732
#~ msgstr "Мозамбик"
9739
#~ msgid "New Caledonia"
9740
#~ msgstr "Жаңа Каледония"
9747
#~ msgid "Norfolk Island"
9748
#~ msgstr "Норфолк аралы"
9755
#~ msgid "Nicaragua"
9756
#~ msgstr "Никарагуа"
9759
#~ msgid "Netherlands"
9760
#~ msgstr "Нидерландия"
9764
#~ msgstr "Норвегия"
9767
#~ msgid "Africa, Northern"
9768
#~ msgstr "Солтүстік Африка"
9771
#~ msgid "America, North"
9772
#~ msgstr "Солтүстік Америка"
9775
#~ msgid "Europe, Northern"
9776
#~ msgstr "Солтүстік Еуропа"
9791
#~ msgid "New Zealand"
9792
#~ msgstr "Жаңа Зеландия"
9811
#~ msgid "French Polynesia"
9812
#~ msgstr "Францияның Полинезиясы"
9815
#~ msgid "Papua New Guinea"
9816
#~ msgstr "Папуа - Жаңа Гвинея"
9819
#~ msgid "Philippines"
9820
#~ msgstr "Филиппин"
9824
#~ msgstr "Пәкістан"
9831
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9832
#~ msgstr "Сен-Пьер және Микелон"
9836
#~ msgstr "Питкэрн ар-ы"
9839
#~ msgid "Puerto Rico"
9840
#~ msgstr "Пуэрто-Рико"
9843
#~ msgid "Palestinian Territory"
9844
#~ msgstr "Палестина жері"
9848
#~ msgstr "Португалия"
9856
#~ msgstr "Парагвай"
9864
#~ msgstr "Реюньион"
9883
#~ msgid "Saudi Arabia"
9884
#~ msgstr "Сауд Арабиясы"
9887
#~ msgid "Solomon Islands"
9888
#~ msgstr "Соломон ар-ы"
9891
#~ msgid "Seychelles"
9892
#~ msgstr "Сейшел ар-ы"
9903
#~ msgid "Singapore"
9904
#~ msgstr "Сингапур"
9907
#~ msgid "Saint Helena"
9908
#~ msgstr "Әулие Елена ар."
9912
#~ msgstr "Словения"
9916
#~ msgstr "Словакия"
9919
#~ msgid "Sierra Leone"
9920
#~ msgstr "Съера-Леоне"
9923
#~ msgid "San Marino"
9924
#~ msgstr "Сан-Марино"
9935
#~ msgid "Africa, Southern"
9936
#~ msgstr "Оңтүстік Африка"
9939
#~ msgid "America, South"
9940
#~ msgstr "Оңтүстік Америка"
9943
#~ msgid "Asia, South"
9944
#~ msgstr "Оңтүстік Азия"
9947
#~ msgid "Asia, South-East"
9948
#~ msgstr "Оңтүстік-Шығыс Азия"
9951
#~ msgid "Europe, Southern"
9952
#~ msgstr "Оңтүстік Еуропа"
9959
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
9960
#~ msgstr "Сан-Томе және Принсипи"
9963
#~ msgid "El Salvador"
9964
#~ msgstr "Сальвадор"
9971
#~ msgid "Swaziland"
9972
#~ msgstr "Свазиленд"
9975
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
9976
#~ msgstr "Теркс және Кайкос ар-ы"
9991
#~ msgid "Tajikistan"
9992
#~ msgstr "Тәжікстан"
9999
#~ msgid "Timor-Leste"
10000
#~ msgstr "Тимор-Лесте"
10003
#~ msgid "Turkmenistan"
10004
#~ msgstr "Түрікменстан"
10015
#~ msgid "East Timor"
10016
#~ msgstr "Шығыс Тимор"
10023
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
10024
#~ msgstr "Тринидад және Тобаго"
10032
#~ msgstr "Тайвань ар."
10035
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
10036
#~ msgstr "Танзания"
10040
#~ msgstr "Украина"
10047
#~ msgid "United States of America"
10048
#~ msgstr "Америка Құрама Штаттары"
10052
#~ msgstr "Уругвай"
10055
#~ msgid "Uzbekistan"
10056
#~ msgstr "Өзбекстан"
10059
#~ msgid "Vatican City"
10060
#~ msgstr "Ватикан"
10063
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
10064
#~ msgstr "Сент-Винсент және Гренадин"
10067
#~ msgid "Venezuela"
10068
#~ msgstr "Венесуэла"
10071
#~ msgid "Virgin Islands, British"
10072
#~ msgstr "Виргин ар-ы (Британия)"
10075
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
10076
#~ msgstr "Виргин ар-ы (АҚШ)"
10080
#~ msgstr "Вьетнам"
10084
#~ msgstr "Вануату"
10087
#~ msgid "Africa, Western"
10088
#~ msgstr "Батыс Африка"
10091
#~ msgid "Europe, Western"
10092
#~ msgstr "Батыс Еуропа"
10095
#~ msgid "Wallis and Futuna"
10096
#~ msgstr "Уоллис және Футуна"
10108
#~ msgstr "Майотта"
10111
#~ msgid "South Africa"
10112
#~ msgstr "Оңтүстік Африка"
10119
#~ msgid "Zimbabwe"
10120
#~ msgstr "Зимбабве"
10123
#~ msgid "Andorran Franc"
10124
#~ msgstr "Андорра франкі"
10127
#~ msgid "Andorran Peseta"
10128
#~ msgstr "Андорра песетасы"
10131
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
10132
#~ msgstr "Біріккен Араб Әмірліктердің дихрамы"
10135
#~ msgid "Afghan Afghani"
10136
#~ msgstr "Ауғанстан ауғаниі"
10139
#~ msgid "Albanian Lek"
10140
#~ msgstr "Албания легі"
10143
#~ msgid "Armenian Dram"
10144
#~ msgstr "Армения драмы"
10147
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
10148
#~ msgstr "Нидерландияның Антилінің гулдені"
10151
#~ msgid "Angolan Kwanza"
10152
#~ msgstr "Ангола кванзасы"
10155
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
10156
#~ msgstr "Анголаның нова кванзасы"
10159
#~ msgid "Argentine Peso"
10160
#~ msgstr "Аргентина песосы"
10163
#~ msgid "Austrian Schilling"
10164
#~ msgstr "Аустрия шиллингі"
10167
#~ msgid "Australian Dollar"
10168
#~ msgstr "Аустралия доллары"
10171
#~ msgid "Aruban Florin"
10172
#~ msgstr "Аруби флорині"
10175
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
10176
#~ msgstr "Әзербайжан манаты"
10179
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
10180
#~ msgstr "Босния және Герцоговинаның конвертацияланатын маркасы"
10183
#~ msgid "Barbados Dollar"
10184
#~ msgstr "Барбадос доллары"
10187
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
10188
#~ msgstr "Бангладеш такасы"
10191
#~ msgid "Belgian Franc"
10192
#~ msgstr "Бельгия франкі"
10195
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
10196
#~ msgstr "Болгария леві (99-ға дейінгі)"
10199
#~ msgid "Bulgarian Lev"
10200
#~ msgstr "Болгария леві"
10203
#~ msgid "Bahraini Dinar"
10204
#~ msgstr "Бахрейн динары"
10207
#~ msgid "Burundian Franc"
10208
#~ msgstr "Бурунди франкі"
10211
#~ msgid "Bermuda Dollar"
10212
#~ msgstr "Бермуд доллары"
10215
#~ msgid "Brunei Dollar"
10216
#~ msgstr "Бруней доллары"
10219
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
10220
#~ msgstr "Боливия боливианосы"
10223
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
10224
#~ msgstr "Боливияның Mvdol-ы"
10227
#~ msgid "Brazilian Real"
10228
#~ msgstr "Бразилия риалы"
10231
#~ msgid "Bahamian Dollar"
10232
#~ msgstr "Багам доллары"
10235
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
10236
#~ msgstr "Бутан нгултрумы"
10239
#~ msgid "Botswana Pula"
10240
#~ msgstr "Ботсвана пуласы"
10243
#~ msgid "Belarusian Ruble"
10244
#~ msgstr "Белорус рублі"
10247
#~ msgid "Belize Dollar"
10248
#~ msgstr "Белиз доллары"
10251
#~ msgid "Canadian Dollar"
10252
#~ msgstr "Канада доллары"
10255
#~ msgid "Congolese Franc"
10256
#~ msgstr "Конгоның франкі"
10259
#~ msgid "Swiss Franc"
10260
#~ msgstr "Швецария франкі"
10263
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
10264
#~ msgstr "Чилинің Unidad de Fomento-сы"
10267
#~ msgid "Chilean Peso"
10268
#~ msgstr "Чили песосы"
10271
#~ msgid "Chinese Yuan"
10272
#~ msgstr "Қытай юані"
10275
#~ msgid "Colombian Peso"
10276
#~ msgstr "Колумбия песосы"
10279
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
10280
#~ msgstr "Колумбияның Unidad de Valor Real-ы"
10283
#~ msgid "Costa Rican Colon"
10284
#~ msgstr "Коста-Рика колоны"
10287
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
10288
#~ msgstr "Кубаның конвертацияланатын песосы"
10291
#~ msgid "Cuban Peso"
10292
#~ msgstr "Куба песосы"
10295
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
10296
#~ msgstr "Кабо-Верде эскудосы"
10299
#~ msgid "Cypriot Pound"
10300
#~ msgstr "Кипр фунты"
10303
#~ msgid "Czech Koruna"
10304
#~ msgstr "Чех кронасы"
10307
#~ msgid "German Mark"
10308
#~ msgstr "Германия маркасы"
10311
#~ msgid "Djibouti Franc"
10312
#~ msgstr "Джибути франкі"
10315
#~ msgid "Danish Krone"
10316
#~ msgstr "Дания кронасы"
10319
#~ msgid "Dominican Peso"
10320
#~ msgstr "Доминика песосы"
10323
#~ msgid "Algerian Dinar"
10324
#~ msgstr "Алжир динары"
10327
#~ msgid "Estonian Kroon"
10328
#~ msgstr "Эстония кронасы"
10331
#~ msgid "Egyptian Pound"
10332
#~ msgstr "Мысыр фунты"
10335
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
10336
#~ msgstr "Эритрея накфасы"
10339
#~ msgid "Spanish Peseta"
10340
#~ msgstr "Испания песетасы"
10343
#~ msgid "Ethiopian Birr"
10344
#~ msgstr "Эфиопия биррі"
10351
#~ msgid "Finnish Markka"
10352
#~ msgstr "Финн маркасы"
10355
#~ msgid "Fijian Dollar"
10356
#~ msgstr "Фуджи доллары"
10359
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
10360
#~ msgstr "Фолкленд (Мальвин) фунты"
10363
#~ msgid "French Franc"
10364
#~ msgstr "Франция франкі"
10367
#~ msgid "British Pound Sterling"
10368
#~ msgstr "Британия стерлинг фунты"
10371
#~ msgid "Georgian Lari"
10372
#~ msgstr "Грузия лариі"
10375
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
10376
#~ msgstr "Гананың седиі"
10379
#~ msgid "Ghana Cedi"
10380
#~ msgstr "Гана седиі"
10383
#~ msgid "Gibraltar Pound"
10384
#~ msgstr "Гибралтар фунты"
10387
#~ msgid "Gambian Dalasi"
10388
#~ msgstr "Гамбия даласиі"
10391
#~ msgid "Guinean Franc"
10392
#~ msgstr "Гвинея франкі"
10395
#~ msgid "Greek Drachma"
10396
#~ msgstr "Грекия драхмасы"
10399
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
10400
#~ msgstr "Гватемала кетцалі"
10403
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
10404
#~ msgstr "Гвинея-Бисау песосы"
10407
#~ msgid "Guyanese Dollar"
10408
#~ msgstr "Гвиана доллары"
10411
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
10412
#~ msgstr "Сянган (Гонконг) доллары"
10415
#~ msgid "Honduran Lempira"
10416
#~ msgstr "Гондурас лемпирасы"
10419
#~ msgid "Croatian Kuna"
10420
#~ msgstr "Хорватия кунасы"
10423
#~ msgid "Haitian Gourde"
10424
#~ msgstr "Гаити гоурдесі"
10427
#~ msgid "Hungarian Forint"
10428
#~ msgstr "Венгрия форинті"
10431
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
10432
#~ msgstr "Индонезия рупиясы"
10435
#~ msgid "Irish Pound"
10436
#~ msgstr "Ирландия фунты"
10439
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
10440
#~ msgstr "Израильдің жаңа шекелі"
10443
#~ msgid "Indian Rupee"
10444
#~ msgstr "Үндістан рупиясы"
10447
#~ msgid "Iraqi Dinar"
10448
#~ msgstr "Ирак динары"
10451
#~ msgid "Iranian Rial"
10452
#~ msgstr "Иран риалы"
10455
#~ msgid "Icelandic Krona"
10456
#~ msgstr "Исландия кронасы"
10459
#~ msgid "Italian Lira"
10460
#~ msgstr "Италия лирі"
10463
#~ msgid "Jamaican Dollar"
10464
#~ msgstr "Ямайка доллары"
10467
#~ msgid "Jordanian Dinar"
10468
#~ msgstr "Иордания динары"
10471
#~ msgid "Japanese Yen"
10472
#~ msgstr "Жапония йенасы"
10475
#~ msgid "Kenyan Shilling"
10476
#~ msgstr "Кения шиллингі"
10479
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
10480
#~ msgstr "Қырғызстан сомы"
10483
#~ msgid "Cambodian Riel"
10484
#~ msgstr "Камбоджа риелі"
10487
#~ msgid "Comorian Franc"
10488
#~ msgstr "Комор франкі"
10491
#~ msgid "North Korean Won"
10492
#~ msgstr "Солтүстік Корея воны"
10495
#~ msgid "South Korean Won"
10496
#~ msgstr "Оңтүстік Корея воны"
10499
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
10500
#~ msgstr "Кувейт динары"
10503
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
10504
#~ msgstr "Кайман доллары"
10507
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
10508
#~ msgstr "Қазақстан теңгесі"
10512
#~ msgstr "Лаос кипі"
10515
#~ msgid "Lebanese Pound"
10516
#~ msgstr "Ливан фунты"
10519
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
10520
#~ msgstr "Шри-Ланка рупиясы"
10523
#~ msgid "Liberian Dollar"
10524
#~ msgstr "Либерия доллары"
10527
#~ msgid "Lesotho Loti"
10528
#~ msgstr "Лесото лотиі"
10531
#~ msgid "Lithuanian Litas"
10532
#~ msgstr "Литва литы"
10535
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
10536
#~ msgstr "Люксембург франкі"
10539
#~ msgid "Latvian Lats"
10540
#~ msgstr "Латвия латы"
10543
#~ msgid "Libyan Dinar"
10544
#~ msgstr "Ливия динары"
10547
#~ msgid "Moroccan Dirham"
10548
#~ msgstr "Марокко дирхамы"
10551
#~ msgid "Moldovan Leu"
10552
#~ msgstr "Молдова лейі"
10555
#~ msgid "Malagasy Ariary"
10556
#~ msgstr "Мадагаскар ариариі"
10559
#~ msgid "Malagasy Franc"
10560
#~ msgstr "Мадагаскар франкі"
10563
#~ msgid "Macedonian Denar"
10564
#~ msgstr "Македония денары"
10567
#~ msgid "Mali Franc"
10568
#~ msgstr "Мали франкі"
10571
#~ msgid "Myanma Kyat"
10572
#~ msgstr "Мьянма кияты"
10575
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
10576
#~ msgstr "Монғолия тугригі"
10579
#~ msgid "Macanese Pataca"
10580
#~ msgstr "Аомынь (Макао) патакасы"
10583
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
10584
#~ msgstr "Мавритания угуиясы"
10587
#~ msgid "Maltese Lira"
10588
#~ msgstr "Мальта лирі"
10591
#~ msgid "Mauritius Rupee"
10592
#~ msgstr "Маврикий рупиясы"
10595
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
10596
#~ msgstr "Мальдивия руфиясы"
10599
#~ msgid "Malawian Kwacha"
10600
#~ msgstr "Малави куачасы"
10603
#~ msgid "Mexican Peso"
10604
#~ msgstr "Мексика песосы"
10607
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
10608
#~ msgstr "Мексика Unidad de Inversion-ы"
10611
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
10612
#~ msgstr "Малайзия ринггиті"
10615
#~ msgid "Mozambican Metical"
10616
#~ msgstr "Мозамбик метикалы"
10619
#~ msgid "Namibian Dollar"
10620
#~ msgstr "Намибия доллары"
10623
#~ msgid "Nigerian Naira"
10624
#~ msgstr "Нигерия найрасы"
10627
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
10628
#~ msgstr "Никарагуа кордоба оросы"
10631
#~ msgid "Netherlands Guilder"
10632
#~ msgstr "Нидерландия гульдені"
10635
#~ msgid "Norwegian Krone"
10636
#~ msgstr "Норвегия кронасы"
10639
#~ msgid "Nepalese Rupee"
10640
#~ msgstr "Непал рупиясы"
10643
#~ msgid "New Zealand Dollar"
10644
#~ msgstr "Жаңа Зеландия доллары"
10647
#~ msgid "Omani Rial"
10648
#~ msgstr "Оман риалы"
10651
#~ msgid "Panamanian Balboa"
10652
#~ msgstr "Панама балбоасы"
10655
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
10656
#~ msgstr "Перудың жаңа солі"
10659
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
10660
#~ msgstr "Папуа - Жаңа Гвинея кинасы"
10663
#~ msgid "Philippine Peso"
10664
#~ msgstr "Филиппин песосы"
10667
#~ msgid "Pakistan Rupee"
10668
#~ msgstr "Пәкістан рупиясы"
10671
#~ msgid "Polish Zloty"
10672
#~ msgstr "Польша злотыйы"
10675
#~ msgid "Portuguese Escudo"
10676
#~ msgstr "Португалия эскудосы"
10679
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
10680
#~ msgstr "Парагвай гуараниі"
10683
#~ msgid "Qatari Riyal"
10684
#~ msgstr "Қатар риалы"
10687
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
10688
#~ msgstr "Румыния лейі (05-ке дейінгі)"
10691
#~ msgid "Romanian Leu"
10692
#~ msgstr "Румыния лейі"
10695
#~ msgid "Serbian Dinar"
10696
#~ msgstr "Сербия динары"
10699
#~ msgid "Russian Ruble"
10700
#~ msgstr "Ресей рублі"
10703
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
10704
#~ msgstr "Ресей рублі (97-ге дейінгі)"
10707
#~ msgid "Rwandan Franc"
10708
#~ msgstr "Руанда франкі"
10711
#~ msgid "Saudi Riyal"
10712
#~ msgstr "Сауд Арабия риалы"
10715
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
10716
#~ msgstr "Соломон доллары"
10719
#~ msgid "Seychellois Rupee"
10720
#~ msgstr "Сейшел рупиясы"
10723
#~ msgid "Sudanese Dinar"
10724
#~ msgstr "Судан динары"
10727
#~ msgid "Sudanese Pound"
10728
#~ msgstr "Судан фунты"
10731
#~ msgid "Swedish Krona"
10732
#~ msgstr "Швеция кронасы"
10735
#~ msgid "Singapore Dollar"
10736
#~ msgstr "Сингапур доллары"
10739
#~ msgid "Saint Helena Pound"
10740
#~ msgstr "Әулие Елена фунты"
10743
#~ msgid "Slovenian Tolar"
10744
#~ msgstr "Словения толар"
10747
#~ msgid "Slovak Koruna"
10748
#~ msgstr "Словакия кронасы"
10751
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
10752
#~ msgstr "Съера-Леоне леонесі"
10755
#~ msgid "Somali Shilling"
10756
#~ msgstr "Сомали шиллингі"
10759
#~ msgid "Surinamese Dollar"
10760
#~ msgstr "Суринам доллары"
10763
#~ msgid "Surinamese Guilder"
10764
#~ msgstr "Суринам гульдені"
10767
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
10768
#~ msgstr "Сан-Томе және Принсипи добрасы"
10771
#~ msgid "Salvadoran Colon"
10772
#~ msgstr "Сальвадор колоны"
10775
#~ msgid "Syrian Pound"
10776
#~ msgstr "Сирия фунты"
10779
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
10780
#~ msgstr "Свазиленд лилангениі"
10783
#~ msgid "Thai Baht"
10784
#~ msgstr "Тайланд баты"
10787
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
10788
#~ msgstr "Тәжікстан сомониі"
10791
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
10792
#~ msgstr "Түрікменстан бұрыңғы манаты"
10795
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
10796
#~ msgstr "Түрікменстан манаты"
10799
#~ msgid "Tunisian Dinar"
10800
#~ msgstr "Тунис динары"
10803
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
10804
#~ msgstr "Тонго паангасы"
10807
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
10808
#~ msgstr "Португал Тимордың эскудосы"
10811
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
10812
#~ msgstr "Түркия лирі (05-ке дейінгі)"
10815
#~ msgid "Turkish Lira"
10816
#~ msgstr "Түркия лирі"
10819
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
10820
#~ msgstr "Тринидад және Тобаго доллары"
10823
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
10824
#~ msgstr "Тайванның жаңа доллары"
10827
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
10828
#~ msgstr "Танзания шиллингі"
10831
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
10832
#~ msgstr "Украина гривнасы"
10835
#~ msgid "Ugandan Shilling"
10836
#~ msgstr "Уганда шиллингі"
10839
#~ msgid "United States Dollar"
10840
#~ msgstr "АҚШ доллары"
10843
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
10844
#~ msgstr "АҚШ доллары (ертеңгі)"
10847
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
10848
#~ msgstr "АҚШ доллары (бүгінгі)"
10851
#~ msgid "Uruguayan Peso"
10852
#~ msgstr "Уругвай песосы"
10855
#~ msgid "Uzbekistan Som"
10856
#~ msgstr "Өзбекстан сумы"
10859
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
10860
#~ msgstr "Венесуела боливар фуертесі"
10863
#~ msgid "Vietnamese Dong"
10864
#~ msgstr "Вьетнам донгы"
10867
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
10868
#~ msgstr "Вануату ватуы"
10871
#~ msgid "Samoan Tala"
10872
#~ msgstr "Самоа таласы"
10875
#~ msgid "Central African CFA Franc"
10876
#~ msgstr "Орталық Африка CFA франкі"
10887
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
10888
#~ msgstr "Шығыс Кариб доллары"
10891
#~ msgid "West African CFA Franc"
10892
#~ msgstr "Батыс Африка CFA франкі"
10895
#~ msgid "Palladium"
10896
#~ msgstr "Палладий"
10899
#~ msgid "CFP Franc"
10900
#~ msgstr "CFP франкі"
10903
#~ msgid "Yemeni Rial"
10904
#~ msgstr "Йемен риалы"
10907
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
10908
#~ msgstr "Югославия динары"
10911
#~ msgid "South African Rand"
10912
#~ msgstr "Оңтүстік Африка ранды"
10915
#~ msgid "Zambian Kwacha"
10916
#~ msgstr "Замбия куачасы"
10919
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
10920
#~ msgstr "Зимбабве доллары (06-ға дейінгі)"
10923
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
10924
#~ msgstr "Зимбабве доллары"
10927
#~ msgid "Internal Services"
10928
#~ msgstr "Ішкі қызметтер"
10931
#~ msgid "Translation"
10935
#~ msgid "Web Development"
10936
#~ msgstr "Веб жобалау"
10940
#~ msgstr "Редакторлар"
10943
#~ msgid "Languages"
10947
#~ msgid "Mathematics"
10948
#~ msgstr "Математика"
10951
#~ msgid "Miscellaneous"
10952
#~ msgstr "Әр түрлі"
10959
#~ msgid "Teaching Tools"
10960
#~ msgstr "Оқыту-ағарту құралдары"
10964
#~ msgstr "Аркад ойындары"
10967
#~ msgid "Board Games"
10968
#~ msgstr "Үстел ойындары"
10971
#~ msgid "Card Games"
10972
#~ msgstr "Карта ойындары"
10975
#~ msgid "Games for Kids"
10976
#~ msgstr "Балалар ойындары"
10979
#~ msgid "Logic Games"
10980
#~ msgstr "Логикалық ойындар"
10983
#~ msgid "Rogue-like Games"
10984
#~ msgstr "Rogue-секілді ойындар"
10987
#~ msgid "Tactics & Strategy"
10988
#~ msgstr "Тактика және стратегия"
10991
#~ msgid "Terminal Applications"
10992
#~ msgstr "Консоль қолданбалары"
10995
#~ msgid "KDE Menu"
10996
#~ msgstr "KDE мәзірі"
10999
#~ msgid "More Applications"
11000
#~ msgstr "Басқа қолданбалар"
11003
#~ msgid "Science & Math"
11004
#~ msgstr "Ғылыми және математикалық"
11008
#~ msgstr "Ойын-сауықтар"
11011
#~ msgid "Lost & Found"
11012
#~ msgstr "Жоғалып табылғандар"
11016
#~ msgstr "Жұмыс үстелі"
11018
#~ msgctxt "Comment"
11022
#~ msgctxt "Comment"
11023
#~ msgid "Utilities"
11024
#~ msgstr "Утилиталары"
11030
#~ msgctxt "Comment"
11035
#~ msgid "Peripherals"
11036
#~ msgstr "Периферия"
11038
#~ msgctxt "Comment"
11039
#~ msgid "Peripherals"
11040
#~ msgstr "Периферия"
11046
#~ msgctxt "Comment"
11048
#~ msgstr "Дербес ақпарат менеджері"
11051
#~ msgid "X-Utilities"
11052
#~ msgstr "X-утилиталар"
11054
#~ msgctxt "Comment"
11055
#~ msgid "X Window Utilities"
11056
#~ msgstr "X Window утилиталары"
11059
#~ msgid "Desktop Search"
11060
#~ msgstr "Жергілікті іздеу"
11062
#~ msgctxt "Comment"
11063
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
11064
#~ msgstr "Nepomuk/Strigi серверін баптау"
11067
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
11068
#~ msgstr "Nepomuk іздеу модулі"
11070
#~ msgctxt "Comment"
11072
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
11075
#~ "nepomuksearch тізімдерін автоматты түрде жаңартуға арналған KIO-нің "
11076
#~ "көмекші модулі"
11079
#~ msgid "Nepomuk Server"
11080
#~ msgstr "Nepomuk сервері"
11082
#~ msgctxt "Comment"
11083
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
11084
#~ msgstr "Сақтау қызметі және strigi бақылауын атқаратын Nepomuk сервері"
11086
#~ msgctxt "Comment"
11087
#~ msgid "Nepomuk Service"
11088
#~ msgstr "Nepomuk қызметі"
11091
#~ msgid "Nepomuk Backup"
11092
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу"
11095
#~ msgid "Nepomuk Backup and Sync"
11096
#~ msgstr "Nepomuk сақтық көшірмелеу және қадамдастыру"
11098
#~ msgctxt "Comment"
11099
#~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
11100
#~ msgstr "Cақтық көшірмелеу және қадамдастыруды басқаратын Nepomuk қызметі."
11103
#~ msgid "NepomukFileWatch"
11104
#~ msgstr "NepomukFileWatch"
11106
#~ msgctxt "Comment"
11107
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
11108
#~ msgstr "Файл өзгерістерін қадағалайтын Nepomuk файл бақылау қызметі"
11111
#~ msgid "NepomukQueryService"
11112
#~ msgstr "NepomukQueryService"
11114
#~ msgctxt "Comment"
11116
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
11119
#~ "Nepomuk сұраныс қызметі тұрақты сұраныс қапшытарына интерфейсті "
11120
#~ "қамтамасыз етеді"
11123
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
11124
#~ msgstr "Ауыстырмалы Nepomuk құрылғыда сақтау қызметі"
11126
#~ msgctxt "Comment"
11128
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
11129
#~ "metadata on removable storage devices."
11131
#~ "Ауыстырмалы Nepomuk құрылғыда метадеректеріне қатынауды қамтамасыз етіп "
11132
#~ "сақтау қызметі."
11135
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
11136
#~ msgstr "Nepomuk деректерді сақтау"
11138
#~ msgctxt "Comment"
11139
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
11140
#~ msgstr "Деректер сақтау Nepomuk қызметінің өзегі"
11143
#~ msgid "Semantic Data Storage"
11144
#~ msgstr "Семантикалық деректерді сақтау"
11146
#~ msgctxt "Comment"
11147
#~ msgid "Semantic Desktop"
11148
#~ msgstr "Сементикалық үстелі"
11151
#~ msgid "Failed to start Nepomuk"
11152
#~ msgstr "Nepomuk жегу жаңылысы"
11154
#~ msgctxt "Comment"
11155
#~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
11156
#~ msgstr "Nepomuk семантикалық үстел жүйесі жұмысын бастай алмады"
11159
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
11160
#~ msgstr "Nepomuk деректерін аудару"
11162
#~ msgctxt "Comment"
11163
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
11164
#~ msgstr "Nepomuk деректері жаңа сақтау тетігіне арнап аударылды"
11167
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
11168
#~ msgstr "Nepomuk деректерін аудару жаңылысы"
11170
#~ msgctxt "Comment"
11171
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
11172
#~ msgstr "Nepomuk деректері жаңа сақтау тетігіне аудару жаңылды"
11175
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
11176
#~ msgstr "Nepomuk деректері аударылды"
11178
#~ msgctxt "Comment"
11179
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
11180
#~ msgstr "Nepomuk деректері жаңа сақтау тетігіне аудару сәтті өтті"
11183
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
11184
#~ msgstr "Nepomuk Strigi қызметі"
11186
#~ msgctxt "Comment"
11188
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
11190
#~ msgstr "Файлдарды индекстейтін Strigi қызметін басқаратын Nepomuk қызметі"
11192
#~ msgctxt "Comment"
11193
#~ msgid "Desktop Search"
11197
#~ msgid "Initial Indexing started"
11198
#~ msgstr "Бастапқы индекстеу басталды"
11200
#~ msgctxt "Comment"
11201
#~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
11202
#~ msgstr "Жедел іздеу үшін жергілікті файлдарды индекстеу."
11205
#~ msgid "Initial Indexing finished"
11206
#~ msgstr "Бастапқы индекстеу аяқталды"
11208
#~ msgctxt "Comment"
11210
#~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has "
11213
#~ "Үстелдегі іздеуді тездету үшін жергілікті файлдарды индекстеуі болды."
11216
#~ msgid "Indexing suspended"
11217
#~ msgstr "Индекстеу аялдатылды"
11219
#~ msgctxt "Comment"
11220
#~ msgid "File indexing has been suspended by the search service."
11221
#~ msgstr "Ідеу қызметі файл индекстеуін аялдатты"
11224
#~ msgid "Indexing resumed"
11225
#~ msgstr "Индекстеу жалғастырылды"
11227
#~ msgctxt "Comment"
11228
#~ msgid "File indexing has been resumed by the search service."
11229
#~ msgstr "Іздеу қызметі файл индекстеуін жалғастырды."
11235
#~ msgctxt "Comment"
11236
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
11237
#~ msgstr "Дыбыс пен Бейне параметрлері"
11240
#~ msgid "Phonon Xine"
11241
#~ msgstr "Phonon Xine"
11244
#~ msgid "Sound Policy"
11245
#~ msgstr "Дыбыс ережелері"
11247
#~ msgctxt "Comment"
11248
#~ msgid "Provides sound system policy to applications"
11249
#~ msgstr "Қолданбаларға арналған дыбыс шығару ережелері"
11252
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
11253
#~ msgstr "KDE мультимедиа тетігі"
11255
#~ msgctxt "Comment"
11256
#~ msgid "Multimedia System"
11257
#~ msgstr "Мультимедиа жүйесі"
11260
#~ msgid "Audio Output Device Changed"
11261
#~ msgstr "Аудио шығыс құрылғысы өзгерген"
11263
#~ msgctxt "Comment"
11264
#~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
11265
#~ msgstr "Аудио шығыс құрылғысы автоматты түрде өзгергенде құлақтандыру"
11268
#~ msgid "KDE-HiColor"
11269
#~ msgstr "KDE-HiColor"
11271
#~ msgctxt "Comment"
11272
#~ msgid "Fallback icon theme"
11273
#~ msgstr "Қосалқы таңбаша нақышы"
11276
#~ msgid "Newspaper Layout"
11277
#~ msgstr "Газета тәрізд"
11279
#~ msgctxt "Comment"
11280
#~ msgid "A layout that puts widgets into columns"
11281
#~ msgstr "Екі бағанды виджеттер орналасуы"
11284
#~ msgid "plasma-kpart"
11285
#~ msgstr "plasma-kpart"
11288
#~ msgid "Save remote widgets' policies"
11289
#~ msgstr "Қашықтағы виджеттер ережелерін сақтау"
11291
#~ msgctxt "Description"
11292
#~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
11293
#~ msgstr "Қашықтағы Plasma виджеттер ережелерін жүйеде сақтауын болдырмау"
11296
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
11297
#~ msgstr "Plasma JavaScript қосымшасы"
11300
#~ msgid "Javascript Addon"
11301
#~ msgstr "Javascript қосымшасы"
11303
#~ msgctxt "Comment"
11304
#~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
11305
#~ msgstr "Javascript Plasma плагиніне қосымшасы"
11308
#~ msgid "Declarative widget"
11309
#~ msgstr "Мәлімдеме виджеті"
11311
#~ msgctxt "Comment"
11312
#~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
11313
#~ msgstr "QML мен JavaScript-те жазылған Plasma тума виджеті"
11316
#~ msgid "JavaScript Widget"
11317
#~ msgstr "JavaScript интерфейс бөлшегі"
11319
#~ msgctxt "Comment"
11320
#~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
11321
#~ msgstr "JavaScript-те жазылған Plasma тума виджеті"
11324
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
11325
#~ msgstr "JavaScript деректер тетігі"
11328
#~ msgid "JavaScript Runner"
11329
#~ msgstr "JavaScript жеккіші"
11331
#~ msgctxt "Comment"
11332
#~ msgid "JavaScript Runner"
11333
#~ msgstr "JavaScript жеккіші"
11336
#~ msgid "Platform"
11337
#~ msgstr "Платформа"
11339
#~ msgctxt "Comment"
11340
#~ msgid "Windows Platform Manager"
11341
#~ msgstr "Windows платформасының менеджері"
11344
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
11345
#~ msgstr "KDED терезелер Бастау мәзір модулі"
11347
#~ msgctxt "Comment"
11348
#~ msgid "Shortcut icon support"
11349
#~ msgstr "Таңбашаларды қолдау"
11352
#~ msgid "Audio Preview"
11353
#~ msgstr "Дыбысты алдын-ала қарау"
11356
#~ msgid "Image Displayer"
11357
#~ msgstr "Кескінді қарау құралы"
11360
#~ msgid "Drive Ejector"
11361
#~ msgstr "Тасушысын алып-шығу"
11363
#~ msgctxt "Comment"
11364
#~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
11365
#~ msgstr "Алып-шығару батырмасын басқанда құрылғыны автоматты түрде босату"
11367
#~ msgctxt "Comment"
11368
#~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
11369
#~ msgstr "Ауыстырмалы сақтағыш тасушылармен автоматты түрде айналысуды баптау"
11372
#~ msgid "Removable Device Automounter"
11373
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғының автоттіркегіші"
11375
#~ msgctxt "Comment"
11376
#~ msgid "Automatically mounts devices as needed"
11377
#~ msgstr "Құрылғыны керек кезде автоматты түрде тіркеу"
11380
#~ msgid "Network Status"
11381
#~ msgstr "Желі күй-жайы"
11383
#~ msgctxt "Comment"
11385
#~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11386
#~ "applications using the network."
11388
#~ "Желі интерфейстерінің күйін қадағалап желісін пайдаланатын қолданбаларды "
11389
#~ "құлақтандырады."
11392
#~ msgid "Hardware Detection"
11393
#~ msgstr "Жабдықты байқау"
11395
#~ msgctxt "Comment"
11396
#~ msgid "Provides a user interface for hardware events"
11397
#~ msgstr "Жабықтағы оқиғаларына пайдаланушы интерфейсі"
11400
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
11401
#~ msgstr "3 түрлендіру пернелі KDE-нің әдетті баптауы"
11404
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
11405
#~ msgstr "4 түрлендіру пернелі KDE-нің әдетті баптауы"
11408
#~ msgid "Mac Scheme"
11409
#~ msgstr "Mac сұлбасы"
11412
#~ msgid "UNIX Scheme"
11413
#~ msgstr "UNIX сұлбасы"
11416
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
11417
#~ msgstr "Windows сұлбасы (Win пернесіз)"
11420
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
11421
#~ msgstr "Windows сұлбасы (Win пернемен)"
11424
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
11425
#~ msgstr "WindowMaker (3 түрлендіру перне)"
11429
#~ msgstr "Көлеңке"
11431
#~ msgctxt "Comment"
11432
#~ msgid "Draw shadows under windows"
11433
#~ msgstr "Терезелердің астына қолеңкесін қосады"
11437
#~ msgstr "Айықындату"
11439
#~ msgctxt "Comment"
11440
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
11441
#~ msgstr "Үстеліңіздің көрінісін айқындатады"
11447
#~ msgctxt "Comment"
11448
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
11449
#~ msgstr "Үстелде қар жабуын көрсету"
11460
#~ msgid "Blue Wood"
11461
#~ msgstr "Көк ағаш"
11465
#~ msgstr "Кешкісін"
11468
#~ msgid "Fields of Peace"
11469
#~ msgstr "Бейбіт дала"
11472
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
11473
#~ msgstr "Германиядағы жаз таманы"
11476
#~ msgid "Fresh Morning"
11477
#~ msgstr "Қайырлы таң"
11488
#~ msgid "Media Life"
11489
#~ msgstr "Медиа өмірі"
11492
#~ msgid "Plasmalicious"
11493
#~ msgstr "Плазматикалық"
11497
#~ msgstr "Квадрос"
11500
#~ msgid "Red Leaf"
11501
#~ msgstr "Қызыл жапырақ"
11504
#~ msgid "imagebin.ca"
11505
#~ msgstr "imagebin.ca"
11507
#~ msgctxt "Comment"
11508
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11509
#~ msgstr "imagebin.ca қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
11512
#~ msgid "imageshack.us"
11513
#~ msgstr "imageshack.us"
11515
#~ msgctxt "Comment"
11516
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11517
#~ msgstr "imageshack.us қызметі көмегімен кескіндерді ортақ қылуды рұқсат ету"
11520
#~ msgid "pastebin.ca"
11521
#~ msgstr "pastebin.ca"
11523
#~ msgctxt "Comment"
11524
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11525
#~ msgstr "pastebin.ca қызметі көмегімен мәтінді ортақ қылуды рұқсат ету"
11528
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11530
#~ "D-Bus-тың 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()' шақыруын орындау"
11532
#~ msgctxt "Comment"
11533
#~ msgid "Power Management Backend"
11534
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару тетігі"
11537
#~ msgid "HAL-Power"
11538
#~ msgstr "HAL-Қуаттандыру"
11540
#~ msgctxt "Comment"
11541
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11542
#~ msgstr "freedesktop.org HAL қызметі көмегімен қуаттандыруды басқару"
11544
#~ msgctxt "Comment"
11545
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11546
#~ msgstr "Терезе өлшемін өзгерткенде сұлбасын белгілеу"
11549
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11550
#~ msgstr "Жалған Bluetooth"
11552
#~ msgctxt "Comment"
11553
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11554
#~ msgstr "Жалған Bluetooth-ды басқару"
11557
#~ msgid "US English"
11558
#~ msgstr "Ағылшын (АҚШ)"
11560
#~ msgctxt "Comment"
11561
#~ msgid "Power Management"
11562
#~ msgstr "Қуаттандыруды басқару"
11565
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11566
#~ msgstr "Nepomuk белсенділік қызметі"
11569
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11570
#~ msgstr "PolicyKit авторизациясы"
11572
#~ msgctxt "Comment"
11573
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11574
#~ msgstr "PolicyKit-ті пайдаланатын қолданбаларға арналған ережелері"
11578
#~| msgid "Sharpen"
11581
#~ msgstr "Айықындату"
11584
#~| msgctxt "Comment"
11585
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11586
#~ msgctxt "Comment"
11587
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11588
#~ msgstr "Дисплей жарықтығы, қалғу, қуаттандыру профилінің параметрлері"
11591
#~ msgid "KWM Theme"
11592
#~ msgstr "KWM нақышы"
11595
#~ msgid "Modern System"
11596
#~ msgstr "Заманауи жүйе"
11604
#~ msgstr "Redmond"
11611
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11612
#~ msgstr "Іздеу және жегу контейнері"
11614
#~ msgctxt "Comment"
11615
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11616
#~ msgstr "Арнаулы жеккіш контейнері"
11618
#~ msgctxt "Comment"
11619
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11620
#~ msgstr "Nepomuk деректерді көшіп ауыстыру - 1-деңгей"
11623
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11624
#~ msgstr "Қосалқы дыбыс құралы"
11626
#~ msgctxt "Comment"
11628
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11630
#~ "Керегі қол жекізбегенде қосалқы құрылғысына ауысу туралы құлақтандыру"
11636
#~ msgctxt "Comment"
11637
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11638
#~ msgstr "Air үстел нақышын негізделгеннің мысалы"
11640
#~ msgctxt "Comment"
11641
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11642
#~ msgstr "Сынақ үшін жай плагин"
11644
#~ msgctxt "Comment"
11645
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11646
#~ msgstr "Пернетақта сәйкестігін қорсетіп-ауыстыру апплеті"
11649
#~ msgid "KWin test"
11650
#~ msgstr "KWin сынауы"
11656
#~ msgctxt "Comment"
11657
#~ msgid "logic operator and"
11658
#~ msgstr "логикалық 'және' операторы"
11664
#~ msgctxt "Comment"
11665
#~ msgid "logic operator or"
11666
#~ msgstr "логикалық 'немесе' операторы"
11672
#~ msgctxt "Comment"
11673
#~ msgid "logic operator not"
11674
#~ msgstr "логикалық 'теріс' операторы"
11677
#~ msgid "File extension"
11678
#~ msgstr "Файл атау жұрнағы"
11680
#~ msgctxt "Comment"
11681
#~ msgid "for example txt"
11682
#~ msgstr "мысалы txt"
11686
#~ msgstr "Бағалау"
11688
#~ msgctxt "Comment"
11689
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11690
#~ msgstr "1-ден 10 дейін, мысалы >=7"
11692
#~ msgctxt "GenericName"
11693
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11694
#~ msgstr " <, <=, :, >=, > дегенді пайдаланыңыз."
11700
#~ msgctxt "Comment"
11706
#~ msgstr "Тақырып аты"
11708
#~ msgctxt "Comment"
11709
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11710
#~ msgstr "байт, мысалы >1000"
11713
#~ msgid "Content size"
11714
#~ msgstr "Мазмұнның өлшемі"
11716
#~ msgctxt "Comment"
11717
#~ msgid "in bytes"
11721
#~ msgid "Last modified"
11722
#~ msgstr "Өзгертілген кезі"
11724
#~ msgctxt "Comment"
11725
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11726
#~ msgstr "мысалы >1999-10-10"
11736
#~ msgctxt "Comment"
11737
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11738
#~ msgstr "QEdje аспаптары"
11741
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11742
#~ msgstr "QEdje аспаптары"
11744
#~ msgctxt "Comment"
11745
#~ msgid "QEdje Gadget"
11746
#~ msgstr "QEdje аспабы"
11748
#~ msgctxt "Comment"
11749
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
11750
#~ msgstr "Бұл kephal өзінің kded модуліне ие болғанда қажет пе?"
11752
#~ msgctxt "Comment"
11753
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11754
#~ msgstr "Bluetooth басқару тетігі"
11760
#~ msgctxt "Comment"
11761
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11762
#~ msgstr "BlueZ стегі көмегімен Bluetooth-ды басқару"
11765
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11766
#~ msgstr "Nepomuk онтология жүктеуі"
11768
#~ msgctxt "Comment"
11770
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11771
#~ msgstr "Жүйеңізде орнатылған онтологиясын сүйемелдейтін Nepomuk қызметі"
11774
#~ msgid "Default Blue"
11775
#~ msgstr "Әдетті көк"
11778
#~ msgid "Code Poets Dream"
11779
#~ msgstr "Код ақындарының арманы"
11782
#~ msgid "Curls on Green"
11783
#~ msgstr "Жасылдағы шиыршық"
11786
#~ msgid "Spring Sunray"
11787
#~ msgstr "Көктемдегі шуақ"
11790
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11791
#~ msgstr "Сатурнның сақиналары"
11794
#~ msgid "Processor"
11795
#~ msgstr "Процессор"
11797
#~ msgctxt "Comment"
11798
#~ msgid "Processor information"
11799
#~ msgstr "Процессор мәліметі"
11802
#~ msgid "Audio and Video"
11803
#~ msgstr "Аудио мен Видео"
11806
#~ msgid "Security"
11807
#~ msgstr "Қауіпсіздік"
11810
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11811
#~ msgstr "Үстел нақышының егжей-тегжейі"
11814
#~ msgid "Desktop Appearance"
11815
#~ msgstr "Үстел көрінісі"
11818
#~ msgid "Contact Information"
11819
#~ msgstr "Контакт мәліметі"
11822
#~ msgid "The KDE FAQ"
11823
#~ msgstr "KDE сұрақ пен жауаптар"
11826
#~ msgid "KDE on the Web"
11827
#~ msgstr "KDE Интернетте"
11830
#~ msgid "Supporting KDE"
11831
#~ msgstr "KDE-ні қолдау"
11834
#~ msgid "Tutorials"
11835
#~ msgstr "Оқулықтар"
11837
#~ msgctxt "Comment"
11838
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11839
#~ msgstr "Оқулық және кіріспе құжаттары."
11841
#~ msgctxt "Comment"
11842
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11843
#~ msgstr "KDE бастаушының бағыттамасы."
11846
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11847
#~ msgstr "KDE көрнекті бағыттамасы"
11849
#~ msgctxt "Comment"
11850
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11851
#~ msgstr "KDE бөлшектер бағыттамасы"
11854
#~ msgid "Welcome to KDE"
11855
#~ msgstr "KDE-ге қош келдіңіз"
11857
#~ msgctxt "Comment"
11858
#~ msgid "Keyboard Layout"
11859
#~ msgstr "Пернетакта сәйкестігі"
11862
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11863
#~ msgstr "Перенетақтаны ауыстырушысы"
11866
#~ msgid "Plasma Netbook"
11867
#~ msgstr "Нетбукке арналған Plasma"
11869
#~ msgctxt "Comment"
11870
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11871
#~ msgstr "Нетбуктерге арналған жұмыс орын ортасы."
11874
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11875
#~ msgstr "Мобильді Интернет құрылғылардың панелі"
11882
#~ msgid "Alexa URL"
11883
#~ msgstr "Alexa URL"
11886
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11887
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11890
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11891
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11895
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11898
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11906
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11907
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11914
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11915
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11922
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11923
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11926
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11927
#~ msgstr "Mamma - бүкіл іздеу жүйелерінің анасы"
11930
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11931
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11939
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11940
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11942
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11943
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11946
#~ msgid "Whatis Query"
11947
#~ msgstr "Whatis сұранысы"
11951
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11953
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11955
#~ msgctxt "Comment"
11956
#~ msgid "Device Information"
11957
#~ msgstr "Құрылғы мәліметі"
11959
#~ msgctxt "Comment"
11960
#~ msgid "Information about available protocols"
11961
#~ msgstr "Қол жектізер протоколдары туралы мәлімет"
11964
#~ msgid "Protocols"
11965
#~ msgstr "Протоколдар"
11969
#~| msgid "Slide Back"
11971
#~ msgid "Solid Backend"
11972
#~ msgstr "Тереңдету"
11974
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11980
#~| msgid "Devices"
11982
#~ msgid "Main Input Devices"
11983
#~ msgstr "Құрылғылар"
11987
#~| msgid "Devices"
11989
#~ msgid "Other Input Devices"
11990
#~ msgstr "Құрылғылар"
11993
#~ msgid "Login Manager"
11994
#~ msgstr "Жүйеге кіруді басқару"
11998
#~ msgstr "Терезелер"
12001
#~ msgid "Multiple Desktops"
12002
#~ msgstr "Виртуалды үстелдер"
12005
#~ msgid "Window-Specific"
12006
#~ msgstr "Терезенің ерекше параметрлері"
12009
#~ msgid "Navigate Through Windows"
12010
#~ msgstr "Терезелер арасында аусу"
12013
#~ msgid "About Me"
12014
#~ msgstr "Өзім туралы"
12017
#~ msgid "Computer Administration"
12018
#~ msgstr "Компьютерді қадағалау"
12021
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
12022
#~ msgstr "Перенетақта мен тышқан"
12025
#~ msgid "Look & Feel"
12026
#~ msgstr "Түрі мен күйі"
12029
#~ msgid "Personal"
12033
#~ msgid "Regional & Language"
12034
#~ msgstr "Өлке және тіл"
12037
#~ msgid "System Notifications"
12038
#~ msgstr "Жүйелік құлақтандырулар"
12041
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
12042
#~ msgstr "Open Collaboration қызмет етушісі"
12044
#~ msgctxt "Comment"
12045
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
12046
#~ msgstr "Open Collaboration қызмет етушілікті басқару"
12049
#~ msgid "Subversion"
12050
#~ msgstr "Subversion"
12053
#~ msgid "Qt Assistant"
12054
#~ msgstr "Qt көмекшісі"
12056
#~ msgctxt "GenericName"
12057
#~ msgid "Document Browser"
12058
#~ msgstr "Құжат шолғыш"
12060
#~ msgctxt "GenericName"
12061
#~ msgid "Data Display Debugger"
12062
#~ msgstr "DDD экрандық дерек жөндеуші"
12069
#~ msgid "Qt Designer"
12070
#~ msgstr "Qt Designer"
12072
#~ msgctxt "GenericName"
12073
#~ msgid "Interface Designer"
12074
#~ msgstr "QT интерфейсінің редакторы"
12077
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12078
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
12080
#~ msgctxt "GenericName"
12081
#~ msgid "Dialog Editor"
12082
#~ msgstr "QT диалогтар редакторы"
12086
#~ msgstr "Eclipse"
12088
#~ msgctxt "GenericName"
12089
#~ msgid "Eclipse IDE"
12090
#~ msgstr "Eclipse IDE"
12093
#~ msgid "FormDesigner"
12094
#~ msgstr "Пішін редакторы"
12096
#~ msgctxt "GenericName"
12097
#~ msgid "Java IDE"
12098
#~ msgstr "Java IDE"
12104
#~ msgctxt "GenericName"
12105
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12106
#~ msgstr "J2ME құралдары"
12113
#~ msgid "Qt Linguist"
12114
#~ msgstr "Qt лингвисті"
12116
#~ msgctxt "GenericName"
12117
#~ msgid "Translation Tool"
12118
#~ msgstr "Аудару құралы"
12120
#~ msgctxt "GenericName"
12121
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12122
#~ msgstr "Palm/Wireless эмуляторы"
12132
#~ msgctxt "GenericName"
12133
#~ msgid "Scene Modeler"
12134
#~ msgstr "Көріністі үлгілеу құралы"
12145
#~ msgid "Vi IMproved"
12146
#~ msgstr "Vi IMproved"
12149
#~ msgid "Lucid Emacs"
12150
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12165
#~ msgid "X Editor"
12166
#~ msgstr "X редакторы"
12170
#~ msgstr "X Emacs"
12173
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12174
#~ msgstr "OpenGL қолданбайтын Alephone"
12176
#~ msgctxt "Comment"
12178
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12181
#~ "Бастапқы мәтіні ашық SDL Marathon Infinity дегеннің OpenGL қолданбайтын "
12185
#~ msgid "Alephone"
12186
#~ msgstr "Alephone"
12188
#~ msgctxt "Comment"
12189
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12190
#~ msgstr "Бастапқы мәтін ашық SDL Marathon Infinity дегеннің нұсқасы"
12193
#~ msgid "Batallion"
12194
#~ msgstr "Батальон"
12196
#~ msgctxt "GenericName"
12197
#~ msgid "Arcade Game"
12198
#~ msgstr "Аркад ойыны"
12201
#~ msgid "Battleball"
12202
#~ msgstr "Battleball"
12204
#~ msgctxt "GenericName"
12205
#~ msgid "Ball Game"
12206
#~ msgstr "Доп ойыны"
12209
#~ msgid "ClanBomber"
12210
#~ msgstr "ClanBomber"
12213
#~ msgid "cxhextris"
12214
#~ msgstr "cxhextris"
12216
#~ msgctxt "GenericName"
12217
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12218
#~ msgstr "Тетрис-секілді ойын"
12221
#~ msgid "Frozen Bubble"
12222
#~ msgstr "Frozen Bubble"
12225
#~ msgid "Gnibbles"
12226
#~ msgstr "Gnibbles"
12228
#~ msgctxt "GenericName"
12229
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12230
#~ msgstr "GNOME ойыны"
12233
#~ msgid "Gnobots II"
12234
#~ msgstr "Gnobots II"
12241
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12242
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12244
#~ msgctxt "GenericName"
12245
#~ msgid "Tactical Game"
12246
#~ msgstr "Тактикалық ойын"
12249
#~ msgid "Scavenger"
12250
#~ msgstr "Scavenger"
12253
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12254
#~ msgstr "Супер Метан ағайындар"
12260
#~ msgctxt "GenericName"
12261
#~ msgid "Racing Game"
12262
#~ msgstr "Бәйге ойыны"
12265
#~ msgid "TuxRacer"
12266
#~ msgstr "TuxRacer"
12273
#~ msgid "XSoldier"
12274
#~ msgstr "XSoldier"
12281
#~ msgid "GNOME Chess"
12282
#~ msgstr "GNOME шахмат ойыны"
12289
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12290
#~ msgstr "GNOME маджонг ойыны"
12292
#~ msgctxt "GenericName"
12293
#~ msgid "Tile Game"
12294
#~ msgstr "Tile ойыны"
12297
#~ msgid "GNOME Mines"
12298
#~ msgstr "GNOME сапер ойыны"
12301
#~ msgid "Gnotravex"
12302
#~ msgstr "Gnotravex"
12306
#~ msgstr "Gnotski"
12308
#~ msgctxt "GenericName"
12309
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12310
#~ msgstr "GNOME Klotski ойыны"
12313
#~ msgid "GNOME Stones"
12314
#~ msgstr "GNOME тастар"
12320
#~ msgctxt "GenericName"
12321
#~ msgid "Board Game"
12322
#~ msgstr "Үстел ойыны"
12325
#~ msgid "Same GNOME"
12326
#~ msgstr "Same GNOME"
12328
#~ msgctxt "GenericName"
12329
#~ msgid "Chess Game"
12330
#~ msgstr "Шахмат ойыны"
12338
#~ msgstr "Xgammon"
12341
#~ msgid "AisleRiot"
12342
#~ msgstr "AisleRiot"
12344
#~ msgctxt "GenericName"
12345
#~ msgid "Card Game"
12346
#~ msgstr "Карта ойыны"
12349
#~ msgid "FreeCell"
12350
#~ msgstr "FreeCell"
12361
#~ msgid "Clanbomber"
12362
#~ msgstr "Clanbomber"
12365
#~ msgid "Defendguin"
12366
#~ msgstr "Defendguin"
12368
#~ msgctxt "GenericName"
12373
#~ msgid "ChessMail"
12374
#~ msgstr "Шахмат поштасы"
12376
#~ msgctxt "GenericName"
12377
#~ msgid "Email for Chess"
12378
#~ msgstr "Шахмат эл.поштасы"
12380
#~ msgctxt "GenericName"
12381
#~ msgid "Arcade Emulator"
12382
#~ msgstr "Аркад ойынының эмуляторы"
12385
#~ msgid "Qmamecat"
12386
#~ msgstr "Qmamecat"
12392
#~ msgctxt "GenericName"
12393
#~ msgid "Dice Game"
12394
#~ msgstr "Dice ойыны"
12397
#~ msgid "Penguin Command"
12398
#~ msgstr "Penguin Command"
12402
#~ msgstr "Ангбанд"
12404
#~ msgctxt "Comment"
12405
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12406
#~ msgstr "Ангбангдқа барып Морготты жеңіп келіңіз"
12412
#~ msgctxt "Comment"
12413
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12414
#~ msgstr "Морияға барып Барлогты жеңіп келіңіз"
12418
#~ msgstr "NetHack"
12420
#~ msgctxt "GenericName"
12421
#~ msgid "Quest Game"
12422
#~ msgstr "Quest ойыны"
12428
#~ msgctxt "GenericName"
12429
#~ msgid "The Original"
12430
#~ msgstr "The Original"
12437
#~ msgid "ZAngband"
12438
#~ msgstr "ZAngband"
12440
#~ msgctxt "GenericName"
12441
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12442
#~ msgstr "Аласапыран Жыланды жеңіңіз"
12446
#~ msgstr "Freeciv"
12448
#~ msgctxt "GenericName"
12449
#~ msgid "Strategy Game"
12450
#~ msgstr "Стратегия ойыны"
12453
#~ msgid "Freeciv Server"
12454
#~ msgstr "Freeciv сервері"
12456
#~ msgctxt "Comment"
12457
#~ msgid "A server for Freeciv"
12458
#~ msgstr "Freeciv-ке арналған сервер"
12462
#~ msgstr "XScorch"
12464
#~ msgctxt "Comment"
12465
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12466
#~ msgstr " UNIX және X-ке арналған еркін Scorched Earth клоны"
12469
#~ msgid "XShipWars"
12470
#~ msgstr "XShipWars"
12473
#~ msgid "X Bitmap"
12474
#~ msgstr "X Bitmap"
12476
#~ msgctxt "GenericName"
12477
#~ msgid "Bitmap Creator"
12478
#~ msgstr "Нүктелік кескіндерді жасау"
12482
#~ msgstr "Blender"
12484
#~ msgctxt "GenericName"
12485
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12486
#~ msgstr "3D Үлгілеу/Көрсету"
12489
#~ msgid "Electric Eyes"
12490
#~ msgstr "Electric Eyes"
12492
#~ msgctxt "GenericName"
12493
#~ msgid "Image Viewer"
12494
#~ msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
12497
#~ msgid "GhostView"
12498
#~ msgstr "GhostView"
12500
#~ msgctxt "GenericName"
12501
#~ msgid "PostScript Viewer"
12502
#~ msgstr "PostScript қарау құралы"
12508
#~ msgctxt "GenericName"
12509
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12510
#~ msgstr "Кескіндерді өңдеу бағдарламасы"
12513
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12514
#~ msgstr "GNOME түс таңдауы"
12517
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12518
#~ msgstr "GNOME таңбаша редакторы"
12524
#~ msgctxt "GenericName"
12525
#~ msgid "Digital Camera Program"
12526
#~ msgstr "Цифрлық камера бағдарламасы"
12532
#~ msgctxt "GenericName"
12533
#~ msgid "Image Browser"
12534
#~ msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
12540
#~ msgctxt "GenericName"
12541
#~ msgid "Postscript Viewer"
12542
#~ msgstr "Postscript қарау құралы"
12545
#~ msgid "Inkscape"
12546
#~ msgstr "Inkscape"
12548
#~ msgctxt "GenericName"
12549
#~ msgid "Vector Drawing"
12550
#~ msgstr "Сызбалық сурет салу"
12556
#~ msgctxt "GenericName"
12557
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12558
#~ msgstr "Сызбалық сурет салу бағдарламасы"
12561
#~ msgid "Sodipodi"
12562
#~ msgstr "Sodipodi"
12568
#~ msgctxt "GenericName"
12569
#~ msgid "Drawing Program"
12570
#~ msgstr "Сурет салу бағдарламасы"
12576
#~ msgctxt "GenericName"
12577
#~ msgid "DVI Viewer"
12578
#~ msgstr "DVI қарау құралы"
12586
#~ msgstr "X Paint"
12588
#~ msgctxt "GenericName"
12589
#~ msgid "Paint Program"
12590
#~ msgstr "Бояу бағдарламасы"
12596
#~ msgctxt "GenericName"
12597
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12598
#~ msgstr "PhotoCD құралдары"
12604
#~ msgctxt "GenericName"
12605
#~ msgid "Picture Viewer"
12606
#~ msgstr "Суреттерді қарау құралы"
12612
#~ msgctxt "GenericName"
12613
#~ msgid "Screen Capture Program"
12614
#~ msgstr "Экранды түсіріп алу"
12624
#~ msgctxt "GenericName"
12625
#~ msgid "Mail Client"
12626
#~ msgstr "Эл.пошта клиенті"
12629
#~ msgid "BlueFish"
12630
#~ msgstr "BlueFish"
12632
#~ msgctxt "GenericName"
12633
#~ msgid "HTML Editor"
12634
#~ msgstr "HTML редакторы"
12636
#~ msgctxt "GenericName"
12637
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12638
#~ msgstr "BitTorrent графикалық интерфейс"
12641
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12642
#~ msgstr "Python wxGTK-да жазылған BitTorrent графикалық интерфейсі"
12645
#~ msgid "Coolmail"
12646
#~ msgstr "Coolmail"
12648
#~ msgctxt "GenericName"
12649
#~ msgid "Mail Alert"
12650
#~ msgstr "Келген пошта туралы хабарлау"
12653
#~ msgid "DCTC GUI"
12654
#~ msgstr "DCTC графикалық интерфейсі"
12656
#~ msgctxt "GenericName"
12657
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12658
#~ msgstr "Direct Connect клоны"
12664
#~ msgctxt "GenericName"
12665
#~ msgid "FTP Browser"
12666
#~ msgstr "FTP браузері"
12669
#~ msgid "DrakSync"
12670
#~ msgstr "DrakSync"
12672
#~ msgctxt "GenericName"
12673
#~ msgid "Folder Synchronization"
12674
#~ msgstr "Қапшықтарды қадамдастыру"
12677
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12678
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ негізгі контроллері"
12680
#~ msgctxt "GenericName"
12681
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12682
#~ msgstr "eDonkey2000 графикалық интерфейсі"
12685
#~ msgid "Epiphany"
12686
#~ msgstr "Epiphany"
12689
#~ msgid "Ethereal"
12690
#~ msgstr "Ethereal"
12692
#~ msgctxt "GenericName"
12693
#~ msgid "Network Analyzer"
12694
#~ msgstr "Желіні талдаушы"
12697
#~ msgid "Evolution"
12698
#~ msgstr "Evolution"
12701
#~ msgid "Fetchmailconf"
12702
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12704
#~ msgctxt "GenericName"
12705
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12706
#~ msgstr "Fetchmail бағдарламасын баптау"
12712
#~ msgctxt "GenericName"
12713
#~ msgid "Instant Messenger"
12714
#~ msgstr "Жедел хабарласу"
12729
#~ msgid "GNOMEICU"
12730
#~ msgstr "GNOMEICU"
12732
#~ msgctxt "GenericName"
12733
#~ msgid "ICQ Messenger"
12734
#~ msgstr "ICQ клиенті"
12737
#~ msgid "GnomeMeeting"
12738
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12740
#~ msgctxt "GenericName"
12741
#~ msgid "Video Conferencing"
12742
#~ msgstr "Бейне конференция"
12745
#~ msgid "GNOME Talk"
12746
#~ msgstr "GNOME Talk"
12749
#~ msgid "GNOME Telnet"
12750
#~ msgstr "GNOME Telnet"
12752
#~ msgctxt "GenericName"
12753
#~ msgid "Remote Access"
12754
#~ msgstr "Қашықтан қатынау"
12760
#~ msgctxt "GenericName"
12761
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12762
#~ msgstr "ICQ2000 клиенті"
12765
#~ msgid "Java Web Start"
12766
#~ msgstr "Java Web Start"
12772
#~ msgctxt "GenericName"
12773
#~ msgid "Usenet News Reader"
12774
#~ msgstr "Usenet жаңалықтарды оқу"
12781
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12782
#~ msgstr "MLDonkey GTK+ негізгі контроллері"
12784
#~ msgctxt "GenericName"
12785
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12786
#~ msgstr "MLDonkey грфикалық интерфейсі"
12790
#~ msgstr "Mozilla"
12794
#~ msgstr "Firefox"
12797
#~ msgid "Thunderbird"
12798
#~ msgstr "Thunderbird"
12801
#~ msgid "Netscape 6"
12802
#~ msgstr "Netscape 6"
12805
#~ msgid "Netscape"
12806
#~ msgstr "Netscape"
12809
#~ msgid "Netscape Messenger"
12810
#~ msgstr "Netscape Messenger"
12816
#~ msgctxt "GenericName"
12817
#~ msgid "Port Scanner"
12818
#~ msgstr "Порт сканері"
12829
#~ msgid "Sylpheed"
12830
#~ msgstr "Sylpheed"
12833
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12834
#~ msgstr "Python Curses-те жазылған BitTorrent графикалық интерфейсі"
12836
#~ msgctxt "GenericName"
12837
#~ msgid "FTP Client"
12838
#~ msgstr "FTP клиенті"
12864
#~ msgctxt "GenericName"
12865
#~ msgid "SILC Client"
12866
#~ msgstr "SILC клиенті"
12876
#~ msgctxt "GenericName"
12877
#~ msgid "News Reader"
12878
#~ msgstr "Жаңалық оқу құралы"
12885
#~ msgid "Wireshark"
12886
#~ msgstr "Wireshark"
12896
#~ msgctxt "GenericName"
12897
#~ msgid "IRC Chat"
12898
#~ msgstr "IRC клиенті"
12908
#~ msgctxt "GenericName"
12909
#~ msgid "Videotext Viewer"
12910
#~ msgstr "VideoText қарау құралы"
12917
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12918
#~ msgstr "AlsaMixerGui"
12920
#~ msgctxt "GenericName"
12921
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12922
#~ msgstr "Alsa микшердің интерфейсі"
12928
#~ msgctxt "GenericName"
12929
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12930
#~ msgstr "Alsa модульді синтезаторы"
12934
#~ msgstr "amSynth"
12936
#~ msgctxt "GenericName"
12937
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12938
#~ msgstr "Ретро аналогты - модельдеу бағдарлама синтезаторы"
12944
#~ msgctxt "GenericName"
12945
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12946
#~ msgstr "Көпжолсызықты аудио студиясы"
12949
#~ msgid "Audacity"
12950
#~ msgstr "Audacity"
12952
#~ msgctxt "GenericName"
12953
#~ msgid "Audio Editor"
12954
#~ msgstr "Дыбыс өшдегіші"
12960
#~ msgctxt "GenericName"
12961
#~ msgid "Audio Mixer"
12962
#~ msgstr "Дыбыс микшері"
12964
#~ msgctxt "GenericName"
12965
#~ msgid "AVI Video Player"
12966
#~ msgstr "AVI бейнеплейері"
12970
#~ msgstr "Aviplay"
12973
#~ msgid "Broadcast 2000"
12974
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12980
#~ msgctxt "GenericName"
12981
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12982
#~ msgstr "DJ-микшер және плейер"
12985
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12986
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12988
#~ msgctxt "GenericName"
12989
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12990
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
12993
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12994
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12996
#~ msgctxt "GenericName"
12997
#~ msgid "MPEG Player"
12998
#~ msgstr "MPEG плейер"
13001
#~ msgid "FreeBirth"
13002
#~ msgstr "FreeBirth"
13004
#~ msgctxt "GenericName"
13005
#~ msgid "Drum Machine"
13006
#~ msgstr "Дауылпаз машинасы"
13009
#~ msgid "FreqTweak"
13010
#~ msgstr "FreqTweak"
13012
#~ msgctxt "GenericName"
13013
#~ msgid "Effects for Jack"
13014
#~ msgstr "Jack-тың эффектері"
13020
#~ msgctxt "GenericName"
13021
#~ msgid "Modular Synth"
13022
#~ msgstr "Модульді синтезаторы"
13028
#~ msgctxt "GenericName"
13029
#~ msgid "CD Player/Ripper"
13030
#~ msgstr "CD плейер/риппер"
13037
#~ msgid "Hydrogen"
13038
#~ msgstr "Hydrogen"
13041
#~ msgid "Jack-Rack"
13042
#~ msgstr "Jack-Rack"
13044
#~ msgctxt "GenericName"
13045
#~ msgid "Jack Effectrack"
13046
#~ msgstr "Jack Effectrack"
13048
#~ msgctxt "GenericName"
13049
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
13050
#~ msgstr "Jack шеберлік құралы"
13056
#~ msgctxt "GenericName"
13057
#~ msgid "Sound Processor"
13058
#~ msgstr "Дыбыс процесоры"
13060
#~ msgctxt "GenericName"
13061
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13062
#~ msgstr "Қос арналы деңгей индикаторы"
13065
#~ msgid "Meterbridge"
13066
#~ msgstr "Meterbridge"
13073
#~ msgid "MP3 Info"
13074
#~ msgstr "MP3 мәлімет"
13076
#~ msgctxt "GenericName"
13077
#~ msgid "Video Player"
13078
#~ msgstr "Бейнеплейер"
13082
#~ msgstr "MPlayer"
13092
#~ msgctxt "GenericName"
13093
#~ msgid "Music Sequencer"
13094
#~ msgstr "Музыка секвенсоры"
13096
#~ msgctxt "GenericName"
13097
#~ msgid "DVD Player"
13098
#~ msgstr "DVD плейер"
13104
#~ msgctxt "GenericName"
13105
#~ msgid "MOV Video Player"
13106
#~ msgstr "MOV бейнеплейер"
13109
#~ msgid "OQTPlayer"
13110
#~ msgstr "OQTPlayer"
13113
#~ msgid "QJackCtl"
13114
#~ msgstr "QJackCtl"
13116
#~ msgctxt "GenericName"
13117
#~ msgid "Control for Jack"
13118
#~ msgstr "Jack басқаруы"
13124
#~ msgctxt "GenericName"
13125
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13126
#~ msgstr "FluidSynth-ты басқару"
13129
#~ msgid "RealPlayer"
13130
#~ msgstr "RealPlayer"
13134
#~ msgstr "reZound"
13140
#~ msgctxt "GenericName"
13141
#~ msgid "Audio Recorder"
13142
#~ msgstr "Дыбыс жазушы"
13152
#~ msgctxt "GenericName"
13153
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13154
#~ msgstr "Виртуалды MIDI пернетақтасы"
13156
#~ msgctxt "GenericName"
13157
#~ msgid "Watch TV!"
13158
#~ msgstr "Watch TV!"
13168
#~ msgctxt "GenericName"
13169
#~ msgid "Camera Program"
13170
#~ msgstr "Фотокамера"
13176
#~ msgctxt "GenericName"
13177
#~ msgid "Multimedia Player"
13178
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
13184
#~ msgctxt "GenericName"
13185
#~ msgid "Playlist Tool"
13186
#~ msgstr "Орындау тізімі"
13189
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13190
#~ msgstr "XMMS-ке кіріспе"
13197
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13198
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
13200
#~ msgctxt "GenericName"
13201
#~ msgid "Soft Synth"
13202
#~ msgstr "Бағдарламалық синтезатор"
13206
#~ msgstr "AbiWord"
13208
#~ msgctxt "GenericName"
13209
#~ msgid "Word Processor"
13210
#~ msgstr "Мәтін өңдеуші"
13213
#~ msgid "Acrobat Reader"
13214
#~ msgstr "Acrobat Reader"
13216
#~ msgctxt "GenericName"
13217
#~ msgid "PDF Viewer"
13218
#~ msgstr "PDF қарау құралы"
13224
#~ msgctxt "GenericName"
13225
#~ msgid "Office Suite"
13226
#~ msgstr "Офис дестесі"
13232
#~ msgctxt "GenericName"
13233
#~ msgid "Program for Diagrams"
13234
#~ msgstr "Диаграмма құру бағдарламасы"
13237
#~ msgid "GNOME-Cal"
13238
#~ msgstr "GNOME-күнтізбесі"
13240
#~ msgctxt "GenericName"
13241
#~ msgid "Personal Calendar"
13242
#~ msgstr "Дербес күнтізбе"
13245
#~ msgid "GNOME-Card"
13246
#~ msgstr "GNOME-картотекасы"
13249
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13250
#~ msgstr "GNOME уақыт қадағалағышы"
13254
#~ msgstr "GnuCash"
13256
#~ msgctxt "GenericName"
13257
#~ msgid "Finance Manager"
13258
#~ msgstr "Қаржы менеджері"
13261
#~ msgid "Gnumeric"
13262
#~ msgstr "Gnumeric"
13264
#~ msgctxt "GenericName"
13265
#~ msgid "Spread Sheet"
13266
#~ msgstr "Электрондық кесте"
13276
#~ msgctxt "GenericName"
13277
#~ msgid "Calendar Program"
13278
#~ msgstr "Күнтізбе"
13285
#~ msgid "MrProject"
13286
#~ msgstr "MrProject"
13288
#~ msgctxt "GenericName"
13289
#~ msgid "Project Manager"
13290
#~ msgstr "Жобалар менеджері"
13293
#~ msgid "Netscape Address Book"
13294
#~ msgstr "Netscape адрес кітапшасы"
13300
#~ msgctxt "GenericName"
13301
#~ msgid "Calendar Manager"
13302
#~ msgstr "Күнтізбе"
13304
#~ msgctxt "GenericName"
13305
#~ msgid "Bibliographic Database"
13306
#~ msgstr "Библиографиялық деректер қоры"
13309
#~ msgid "Pybliographic"
13310
#~ msgstr "Pybliographic"
13314
#~ msgstr "Scribus"
13316
#~ msgctxt "GenericName"
13317
#~ msgid "Desktop Publishing"
13318
#~ msgstr "Үстел баспасы"
13321
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13322
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13325
#~ msgid "WordPerfect"
13326
#~ msgstr "WordPerfect"
13332
#~ msgctxt "GenericName"
13333
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13334
#~ msgstr "Дербес есеп-қисап"
13345
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13346
#~ msgstr "Citrix ICA клиенті"
13348
#~ msgctxt "GenericName"
13349
#~ msgid "WTS Client"
13350
#~ msgstr "WTS клиенті"
13353
#~ msgid "EditXRes"
13354
#~ msgstr "EditXRes"
13356
#~ msgctxt "GenericName"
13357
#~ msgid "X Resource Editor"
13358
#~ msgstr "X ресурс редакторы"
13361
#~ msgid "Terminal"
13362
#~ msgstr "Терминал"
13364
#~ msgctxt "GenericName"
13365
#~ msgid "Terminal Program"
13366
#~ msgstr "Терминал бағдарламасы"
13369
#~ msgid "Procinfo"
13370
#~ msgstr "Procinfo"
13372
#~ msgctxt "GenericName"
13373
#~ msgid "System Process Information"
13374
#~ msgstr "Жүйе процесстер мәліметі"
13376
#~ msgctxt "GenericName"
13377
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13378
#~ msgstr "Кеңейтілген виртуалды терминал"
13388
#~ msgctxt "GenericName"
13389
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13390
#~ msgstr "Виртуалды жад мәліметі"
13396
#~ msgctxt "GenericName"
13397
#~ msgid "Run Windows Programs"
13398
#~ msgstr "Windows бағдарламаларды орындау"
13401
#~ msgid "X osview"
13402
#~ msgstr "X osview"
13412
#~ msgctxt "GenericName"
13413
#~ msgid "Linux Mascot"
13414
#~ msgstr "Linux нышаны"
13417
#~ msgid "Calctool"
13418
#~ msgstr "Calctool"
13420
#~ msgctxt "GenericName"
13421
#~ msgid "Calculator"
13422
#~ msgstr "Калькулятор"
13426
#~ msgstr "E-Notes"
13428
#~ msgctxt "GenericName"
13429
#~ msgid "Personal Notes"
13430
#~ msgstr "Дербес жазба"
13434
#~ msgstr "GKrellM"
13436
#~ msgctxt "GenericName"
13437
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13438
#~ msgstr "GNU Krell мониторлары"
13441
#~ msgid "GNOME Who"
13442
#~ msgstr "GNOME Who"
13444
#~ msgctxt "GenericName"
13445
#~ msgid "System Info Tool"
13446
#~ msgstr "Жүйе мәліметтер құралы"
13452
#~ msgctxt "GenericName"
13457
#~ msgid "System Info"
13458
#~ msgstr "Жүйе мәліметтері"
13461
#~ msgid "System Log Viewer"
13462
#~ msgstr "Жүйелік журналды қарау құралы"
13465
#~ msgid "X-Gnokii"
13466
#~ msgstr "X-Gnokii"
13468
#~ msgctxt "GenericName"
13469
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13470
#~ msgstr "Қалта телефонды басқару құралы"
13477
#~ msgid "X Clipboard"
13478
#~ msgstr "X алмасу буфері"
13480
#~ msgctxt "GenericName"
13481
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13482
#~ msgstr "Алмасу буферді қарау құралы"
13486
#~ msgstr "X сағаты"
13489
#~ msgid "X Console"
13490
#~ msgstr "X консолі"
13492
#~ msgctxt "GenericName"
13493
#~ msgid "Console Message Viewer"
13494
#~ msgstr "Консоль хабарларын қарау құралы"
13500
#~ msgctxt "GenericName"
13501
#~ msgid "Window Termination Tool"
13502
#~ msgstr "Терезелерді жабу құралы"
13508
#~ msgctxt "GenericName"
13509
#~ msgid "Monitors System Load"
13510
#~ msgstr "Жүйенің жүктелу мониторы"
13513
#~ msgid "X Magnifier"
13514
#~ msgstr "X ұлғайтқышы"
13516
#~ msgctxt "GenericName"
13517
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13518
#~ msgstr "Үстел көрініс ұлғайтқышы"
13520
#~ msgctxt "GenericName"
13521
#~ msgid "Refresh Screen"
13522
#~ msgstr "Экранды жаңарту"
13525
#~ msgid "X Terminal"
13526
#~ msgstr "X терминалы"
13529
#~ msgid "X Traceroute"
13530
#~ msgstr "X Traceroute"
13533
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13534
#~ msgstr "Мәзірді жаңарту құралы"
13537
#~ msgctxt "Comment"
13538
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13539
#~ msgstr "Solid құрылғысының түрі"
13542
#~ msgctxt "Comment"
13543
#~ msgid "Network Interface Summary"
13544
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
13546
#~ msgctxt "Comment"
13547
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13548
#~ msgstr "KDE жалпы жүйелік перне тіркесімдер демоны"
13550
#~ msgctxt "Comment"
13551
#~ msgid "KDE System Notifications"
13552
#~ msgstr "KDE жүйелік құлақтандырулар"
13554
#~ msgctxt "Comment"
13555
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13556
#~ msgstr "KDE әмиян қызметі"
13558
#~ msgctxt "Comment"
13559
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13560
#~ msgstr "Nepomuk сақтау қызметі"
13562
#~ msgctxt "Comment"
13563
#~ msgid "Search service file indexer"
13564
#~ msgstr "Іздеу қызметінің файл индекстегіш"
13566
#~ msgctxt "Comment"
13567
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13568
#~ msgstr "Phonon: KDE-нің мультимедиа жиыны"
13570
#~ msgctxt "Comment"
13571
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13572
#~ msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
13574
#~ msgctxt "Comment"
13575
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13576
#~ msgstr "KDE экран қорғаушысы"
13578
#~ msgctxt "Comment"
13579
#~ msgid "KDE System Guard"
13580
#~ msgstr "KDE жүйе бақылаушысы"
13582
#~ msgctxt "Comment"
13583
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13584
#~ msgstr "KDE терезе менеджері"
13586
#~ msgctxt "Comment"
13587
#~ msgid "KDE write daemon"
13588
#~ msgstr "KDE write қызметі"
13590
#~ msgctxt "Comment"
13591
#~ msgid "PowerDevil"
13592
#~ msgstr "PowerDevil"
13595
#~ msgid "Object Name"
13596
#~ msgstr "Нысанның атауы"
13599
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13600
#~ msgstr "KDED Favicon модулі"
13603
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13604
#~ msgstr "KDED үстел қапшық құлақтандыргышы"
13607
#~ msgid "KDED Password Module"
13608
#~ msgstr "KDED пароль модулі"
13610
#~ msgctxt "Comment"
13611
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13612
#~ msgstr "KDE уақыт белдеу қызметі"
13614
#~ msgctxt "Comment"
13616
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13618
#~ "Phonon арқылы шешімдер мен қолданба деректерді орталықтыратын сервері"
13621
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13622
#~ msgstr "Solid автоалып-шығару қызметі"
13625
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13626
#~ msgstr "Solid пайдаланушы интерфейсінің сервері"
13628
#~ msgctxt "Comment"
13629
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13630
#~ msgstr "Solid деген жабдықтарды байқау жүйесі интерфейсінің сервері"
13633
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13634
#~ msgstr "RANDR (монитор) өзгерістерін бақылау"
13637
#~ msgid "KHotKeys"
13638
#~ msgstr "KHotKeys"
13640
#~ msgctxt "Comment"
13641
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13642
#~ msgstr "KHotKeys қызметі. Бұл қызметсіз перне тіркесімідері де жоқ."
13645
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13646
#~ msgstr "Экранды басқаратын KDED-модулі"
13648
#~ msgctxt "Comment"
13649
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13650
#~ msgstr "Лаптоп қуаттандыруын басқару қызметі"
13656
#~ msgctxt "Comment"
13657
#~ msgid "Sound information"
13658
#~ msgstr "Дыбыс мәліметі"
13661
#~ msgid "Find Part"
13662
#~ msgstr "Табу бөлімі"
13664
#~ msgctxt "Comment"
13665
#~ msgid "Attached devices information"
13666
#~ msgstr "Қосылған құрылғылар туралы"
13668
#~ msgctxt "Comment"
13669
#~ msgid "Partition information"
13670
#~ msgstr "Диск бөлімдер мәліметі"
13672
#~ msgctxt "Comment"
13673
#~ msgid "Processor Information"
13674
#~ msgstr "Процессор мәліметі"
13677
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13678
#~ msgstr "Open Collaboration қызмет етушісі"
13681
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13682
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Процессор"
13685
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13686
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Қатқыл дискі"
13689
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13690
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Жабдықтар мәліметі"
13693
#~ msgid "System Monitor - Network"
13694
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Желі"
13697
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13698
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Жады"
13701
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13702
#~ msgstr "Жүйе мониторы - Температура"
13704
#~ msgctxt "Comment"
13705
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13706
#~ msgstr "Кеңістігін кеңейту және тарлыту"
13709
#~ msgid "Communication"
13710
#~ msgstr "Байланыс"
13713
#~ msgid "Connectivity"
13714
#~ msgstr "Қосылымы"
13717
#~ msgid "File download and sharing"
13718
#~ msgstr "Файлды жүктеу және ортақтасу"
13721
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13722
#~ msgstr "Үстелдегі жаңбыр"
13725
#~ msgid "Franc Congolais"
13726
#~ msgstr "Конго франкі"
13728
#~ msgctxt "Comment"
13729
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13730
#~ msgstr "Қашықтағы Plasma виджеттеріне қатынау ережелерін анықтау"
13732
#~ msgctxt "Comment"
13733
#~ msgid "A themable analog clock"
13734
#~ msgstr "Нақышы өзгермелі аналогты сағат"
13746
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13747
#~ msgstr "Nepomuk индексін қайта құру"
13749
#~ msgctxt "Comment"
13750
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13752
#~ "Nepomuk толық мәтінді іздеу индексі жаңа мүмкіндіктермен қайта құрылды"
13755
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13756
#~ msgstr "Nepomuk индексі қайта құрылды"
13758
#~ msgctxt "Comment"
13759
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13760
#~ msgstr "Nepomuk толық мәтінді іздеу индексі қайта құрылды."
13771
#~ msgid "Local Network Browsing"
13772
#~ msgstr "Жергілікті желіні шолу"
13774
#~ msgctxt "Comment"
13775
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13776
#~ msgstr "Жергілікті желідегі ортақ қапшық мен принтерлерін қарастыру"
13779
#~ msgid "History Sidebar"
13780
#~ msgstr "Бүйірдегі журнал панелі"
13783
#~ msgid "Navigation Panel"
13784
#~ msgstr "Шарлау панелі"
13787
#~ msgid "javascript-config-test"
13788
#~ msgstr "javascript-config-test"
13791
#~ msgctxt "Comment"
13792
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13793
#~ msgstr "javascript-config-test"
13797
#~ msgid "script-digital-clock"
13798
#~ msgstr "Цифрлық сағат"
13800
#~ msgctxt "Comment"
13801
#~ msgid "Javascript digital clock"
13802
#~ msgstr "JavaScript цифрлық сағат"
13806
#~ msgid "script-mediaplayer"
13807
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
13810
#~ msgctxt "Comment"
13811
#~ msgid "Javascript media player"
13812
#~ msgstr "JavaScript цифрлық сағат"
13816
#~ msgid "script-nowplaying"
13817
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
13820
#~ msgctxt "Comment"
13821
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13822
#~ msgstr "JavaScript цифрлық сағат"
13826
#~ msgstr "Жолбарыс"
13829
#~ msgid "Python Clock"
13830
#~ msgstr "Python сағаты"
13833
#~ msgid "Python Date and Time"
13834
#~ msgstr "Python күні мен уақыты"
13836
#~ msgctxt "Comment"
13837
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13838
#~ msgstr "Плазмоидтерге Python уақыт деректері"
13841
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13842
#~ msgstr "Ruby-дегі аналогты сағат"
13844
#~ msgctxt "Comment"
13845
#~ msgid "An SVG themable clock"
13846
#~ msgstr "SVG нақышты сағат"
13848
#~ msgctxt "Comment"
13849
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13850
#~ msgstr "SVG көрсету мысалы"
13853
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13854
#~ msgstr "Ruby-дегі Веб шолғышы"
13857
#~ msgid "DBpedia queries"
13858
#~ msgstr "DBpedia сұраныстары"
13860
#~ msgctxt "Comment"
13861
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13862
#~ msgstr "Плазмоидтерге DBpedia деректері"
13864
#~ msgctxt "Comment"
13865
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13866
#~ msgstr "Плазмоидтерге уақыт деректері"
13869
#~ msgctxt "Comment"
13870
#~ msgid "Run your favourite apps"
13871
#~ msgstr "Қалаған қолданба жеккіші"
13874
#~ msgid "GNU Debugger"
13875
#~ msgstr "GNU жөндегіші"
13877
#~ msgctxt "Comment"
13878
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13879
#~ msgstr "Консольдегі мәтінді GNU жөндегіші"
13883
#~ msgid "Nitrogen"
13884
#~ msgstr "Hydrogen"
13891
#~ msgctxt "Comment"
13893
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13896
#~ "Іздеуді тездету үшін Strigi жергілікті файлдарды индекстеуін аяқтады"
13904
#~ msgid "KDED Locking Module"
13905
#~ msgstr "KDED Favicon модулі"
13909
#~ msgid "Audio Interface"
13910
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
13915
#~ msgstr "Қуаты аз"
13925
#~ msgstr "Камерун"
13929
#~ msgid "Dvb Interface"
13930
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
13934
#~ msgid "Generic Interface"
13935
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
13939
#~ msgid "Portable Media Player"
13940
#~ msgstr "Мультимедиа плейері"
13944
#~ msgid "Serial Interface"
13945
#~ msgstr "Желі интерфейстері"
13949
#~ msgid "Storage Access"
13950
#~ msgstr "Қашықтан қатынау"
13953
#~ msgid "Blue Curl"
13954
#~ msgstr "Көк шиыршық"
13957
#~ msgid "Ladybuggin"
13958
#~ msgstr "Қызыл коңыздар"
13961
#~ msgid "Flower Drops"
13962
#~ msgstr "Гүлдегі тамшылар"
13965
#~ msgid "Vector Sunset"
13966
#~ msgstr "Векторлы күннің батуы"
13969
#~ msgid "File Manager"
13970
#~ msgstr "Файл менеджері"
13973
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13974
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 осы орында)"
13977
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13978
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.2.1 осы орында)"
13981
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13982
#~ msgstr "UADescription (Mozilla 1.7 / Windows XP)"
13985
#~ msgid "Developer"
13986
#~ msgstr "Жетілдіргіш"
13988
#~ msgctxt "Comment"
13989
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13990
#~ msgstr "Жетілдіргішке ыңғайлы параметрлері"
13994
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13995
#~ "signal %signum (%signame)."
13997
#~ "%progname (%appname) бағдарламасы, pid %pid, қирап %signum (%signame) "
13998
#~ "сигналын жіберді."
14003
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
14005
#~ "Мүмкін бағдарламаңызды жөндегіңіз келеді. Жаңылыс хаттама қойындысына "
14012
#~ msgctxt "Comment"
14013
#~ msgid "Illegal instruction."
14014
#~ msgstr "Жарамсыз нұсқау."
14018
#~ msgstr "SIGABRT"
14020
#~ msgctxt "Comment"
14021
#~ msgid "Aborted."
14022
#~ msgstr "Доғарылды."
14028
#~ msgctxt "Comment"
14029
#~ msgid "Floating point exception."
14030
#~ msgstr "Жылжымалы үтір амалдағы ерекше жағдай."
14034
#~ msgstr "SIGSEGV"
14036
#~ msgctxt "Comment"
14037
#~ msgid "Invalid memory reference."
14038
#~ msgstr "Жарамсыз жад сілтемесі."
14042
#~ msgstr "Беймәлім"
14044
#~ msgctxt "Comment"
14045
#~ msgid "This signal is unknown."
14046
#~ msgstr "Беймәлім сигнал."
14049
#~ msgid "End user"
14050
#~ msgstr "Қатарлы пайдаланушы"
14052
#~ msgctxt "Comment"
14053
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14054
#~ msgstr "Қатарлы пайдаланушыға ыңғайлы параметрлері"
14058
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal "
14059
#~ "%signum (%signame)."
14061
#~ "%progname (%appname) бағдарламасы қирап %signum (%signame) сигналын "
14066
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14067
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14068
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14070
#~ "Пайдаланатын бағдаламамызды <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
14071
#~ "kde.org</a> сайты арқылы есеп беру пішінді толтырып, жетілдіруге "
14072
#~ "көмектесуді сұраймыз. Керек егжей-тегжейлері - қандай жағдайда қате "
14073
#~ "қайталанады, ол кезде қандай құжаттар ашылып тұрды және т.б."
14075
#~ msgctxt "Comment"
14077
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14078
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14080
#~ "Бағдарлама SIGILL сигналын көбінде өзіндегі қатенің себебінен алады. "
14081
#~ "Бағдарламадан құжаттарын сақтау сұралды."
14083
#~ msgctxt "Comment"
14085
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14086
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14088
#~ "Бағдарлама өзіндегі қатенің салдарынан пайда болған бір ішкі қайшылыққа "
14089
#~ "ұшырап, SIGABRT сигналды беріп аяқталды."
14091
#~ msgctxt "Comment"
14093
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14094
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14096
#~ "Бағдарлама SIGFPE сигналын көбінде өзіндегі қатенің себебінен алады. "
14097
#~ "Бағдарламадан құжаттарын сақтау сұралды."
14099
#~ msgctxt "Comment"
14101
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14102
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14104
#~ "Бағдарлама SIGSEGV сигналын көбінде өзіндегі қатенің себебінен алады. "
14105
#~ "Бағдарламадан құжаттарын сақтау сұралды."
14107
#~ msgctxt "Comment"
14108
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14109
#~ msgstr "Кешіріңіз, танымайтын сигнал."
14112
#~ msgctxt "Keywords"
14113
#~ msgid "Windows and Tasks"
14114
#~ msgstr "Windows ортақ ресурстары"
14117
#~ msgctxt "Keywords"
14118
#~ msgid "Date and Time"
14119
#~ msgstr "Күні мен уақыты"
14122
#~ msgctxt "Keywords"
14123
#~ msgid "Application Launchers"
14124
#~ msgstr "Қолданбаны жегу"
14127
#~ msgctxt "Keywords"
14132
#~ msgctxt "Keywords"
14133
#~ msgid "Utilities"
14134
#~ msgstr "Утилиталары"
14137
#~ msgctxt "Keywords"
14138
#~ msgid "Examples"
14139
#~ msgstr "Мысалдар"
14142
#~ msgctxt "Keywords"
14143
#~ msgid "Python Date and Time"
14144
#~ msgstr "Python күні мен уақыты"
14147
#~ msgctxt "Keywords"
14151
#~ msgctxt "Comment"
14152
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14153
#~ msgstr "Плазмоидтерге арналған Kuiserver дерегі"
14155
#~ msgctxt "Comment"
14156
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14157
#~ msgstr "Плазмоидтерге тышқан туралы дерек"
14159
#~ msgctxt "Comment"
14160
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14161
#~ msgstr "Плазмоидтерге желі мәліметі"
14163
#~ msgctxt "Comment"
14164
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14165
#~ msgstr "Плазмоидтерге орендар деректері"
14167
#~ msgctxt "Comment"
14168
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
14169
#~ msgstr "Плазмоидтерге ауа райы деректері"
14174
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14175
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14177
#~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+"
14178
#~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14181
#~ msgid "Shell Runner Config"
14182
#~ msgstr "Қоршау-орта жегу баптауы"
14186
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
14187
#~ msgstr "KDE write қызметі"
14190
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
14191
#~ msgstr "Қашықтан баптау"
14193
#~ msgctxt "Comment"
14194
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
14195
#~ msgstr "Қашықтан баптау модулі"
14197
#~ msgctxt "Comment"
14198
#~ msgid "Oxygen Team"
14199
#~ msgstr "Oxygen тобы"
14201
#~ msgctxt "Comment"
14202
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
14203
#~ msgstr "Пернелер тіркесімдерді баптау"
14206
#~ msgid "Desktop Cylinder"
14207
#~ msgstr "Үстел цилиндірі"
14209
#~ msgctxt "Comment"
14210
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
14211
#~ msgstr "Әрбір виртуалды үстелді цилиндрдің бүйірінде көрсету"
14213
#~ msgctxt "Comment"
14214
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
14215
#~ msgstr "Әрбір виртуалды үстелді сфераның бетінде көрсету"
14217
#~ msgctxt "Comment"
14218
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
14219
#~ msgstr "Тышқанның ым қимылдарын баптау"
14222
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
14223
#~ msgstr "UADescription (Firefox 1.5 осында)"
14226
#~ msgid "Open with Dolphin"
14227
#~ msgstr "Dolphin-де ашу"
14229
#~ msgctxt "Comment"
14230
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
14231
#~ msgstr "Ауа райы болжау қызметтер"