~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-de289x5l8xesrtvd
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 04:11+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 04:10+0600\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:28+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 04:59+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language: \n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
 
20
20
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
21
21
msgid " second"
210
210
 
211
211
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
212
212
msgid "Could not determine word type of adjectives"
213
 
msgstr ""
 
213
msgstr "Сын есімінің сөз табы анықталмады"
214
214
 
215
215
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
216
216
msgid "Could not determine word type of adverbs"
217
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Үстеудің сөз табы анықталмады"
218
218
 
219
219
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
220
220
#, kde-format
223
223
 
224
224
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
225
225
msgid "Could not determine word type of verbs"
226
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Етістіктің сөз табы анықталмады"
227
227
 
228
228
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
229
229
#, kde-format
232
232
 
233
233
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
234
234
msgid "Could not determine word type of nouns"
235
 
msgstr ""
 
235
msgstr "Зат есімінің сөз табы анықталмады"
 
236
 
 
237
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
238
msgid "Select Synonyms"
 
239
msgstr "Синонимдерді таңдау"
 
240
 
 
241
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
244
msgstr " %1 мен %2 синоним емес"
 
245
 
 
246
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
249
msgstr " %1 мен %2 - синонимдер"
 
250
 
 
251
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
252
#, kde-format
 
253
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
254
msgstr " %1 мен %2 антоним емес"
 
255
 
 
256
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
259
msgstr " %1 мен %2 - антонимдер"
 
260
 
 
261
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
262
#, kde-format
 
263
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
264
msgstr "%1 және %2 жалған ұқсас сөздер емес"
 
265
 
 
266
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
267
#, kde-format
 
268
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
269
msgstr "%1 және %2 жалған ұқсас сөздер"
 
270
 
 
271
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
272
#, kde-format
 
273
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
274
msgid "Synonyms of %1:"
 
275
msgstr "%1 дегеннің синонимдері:"
 
276
 
 
277
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
278
#, kde-format
 
279
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
280
msgid "Antonyms of %1:"
 
281
msgstr "%1 дегеннің антонимдері:"
 
282
 
 
283
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
284
#, kde-format
 
285
msgctxt ""
 
286
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
287
"different meanings) for a word"
 
288
msgid "False Friends of %1:"
 
289
msgstr "%1 дегеннің жалған ұқсастары:"
236
290
 
237
291
#: src/editor/editor.cpp:144
238
292
msgid "Lessons"
244
298
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
245
299
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
246
300
msgstr ""
 
301
"Сабақтарды қосу, өшіру не атың өзгерту үшін оң жақ түртім жасаңыз. \n"
 
302
"Белгі көзін белгілеп жаттығу үшін сабақтарды таңдап алыңыз.\n"
 
303
"Тек [x] белгісі бар сабақтар бойынша сынақ өткізіледі!"
247
304
 
248
305
#: src/editor/editor.cpp:169
249
306
msgid "Word Types"
251
308
 
252
309
#: src/editor/editor.cpp:190
253
310
msgid "Conjugation"
254
 
msgstr ""
 
311
msgstr "Есістік жіклелуі"
255
312
 
256
313
#: src/editor/editor.cpp:216
257
314
msgid "Comparison forms"
258
 
msgstr ""
 
315
msgstr "Шырайлар"
259
316
 
260
317
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
261
318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
262
319
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
263
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
264
 
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1222
 
321
#: src/editor/editor.cpp:228 rc.cpp:107 rc.cpp:1204
265
322
msgid "Multiple Choice"
266
 
msgstr ""
 
323
msgstr "Бірнешеден таңдау"
267
324
 
268
325
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
269
326
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
270
327
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
271
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
272
 
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:416
 
329
#: src/editor/editor.cpp:240 rc.cpp:98 rc.cpp:395
273
330
msgid "Synonyms"
274
331
msgstr "Синонимдер"
275
332
 
279
336
 
280
337
#: src/editor/editor.cpp:262
281
338
msgid "False Friends"
282
 
msgstr ""
 
339
msgstr "Жалған ұқсастары"
283
340
 
284
341
#: src/editor/editor.cpp:274
285
342
msgid "Phonetic Symbols"
313
370
 
314
371
#: src/editor/editor.cpp:404
315
372
msgid "Enter search terms here"
316
 
msgstr ""
 
373
msgstr "Мүнда іздеу шартын келтіру керек"
317
374
 
318
375
#: src/editor/editor.cpp:408
319
376
msgid "S&earch:"
320
377
msgstr "І&здейтіні:"
321
378
 
322
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
323
 
msgid "Select Synonyms"
324
 
msgstr "Синонимдерді таңдау"
325
 
 
326
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
329
 
msgstr " %1 мен %2 синоним емес"
330
 
 
331
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
332
 
#, kde-format
333
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
334
 
msgstr " %1 мен %2 - синонимдер"
335
 
 
336
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
337
 
#, kde-format
338
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
339
 
msgstr " %1 мен %2 антоним емес"
340
 
 
341
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
344
 
msgstr " %1 мен %2 - антонимдер"
345
 
 
346
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
349
 
msgstr "%1 және %2 жалған ұқсас сөздер емес"
350
 
 
351
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
352
 
#, kde-format
353
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
354
 
msgstr "%1 және %2 жалған ұқсас сөздер"
355
 
 
356
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
357
 
#, kde-format
358
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
359
 
msgid "Synonyms of %1:"
360
 
msgstr "%1 дегеннің синонимдері:"
361
 
 
362
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
363
 
#, kde-format
364
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
365
 
msgid "Antonyms of %1:"
366
 
msgstr "%1 дегеннің антонимдері:"
367
 
 
368
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
369
 
#, kde-format
370
 
msgctxt ""
371
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
372
 
"different meanings) for a word"
373
 
msgid "False Friends of %1:"
374
 
msgstr "%1 дегеннің жалған ұқсастары:"
375
 
 
376
379
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
377
380
msgid "Enter LaTeX code here."
378
381
msgstr "Мында LaTeX кодын келтіріңіз."
398
401
 
399
402
#: src/main.cpp:36
400
403
msgid "Vocabulary Trainer"
401
 
msgstr ""
 
404
msgstr "Сөздерді пысықтау"
402
405
 
403
406
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
404
407
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
405
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1249
 
408
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1231
406
409
msgid "Parley"
407
410
msgstr "Parley"
408
411
 
420
423
 
421
424
#: src/main.cpp:48
422
425
msgid "Helps you train your vocabulary"
423
 
msgstr ""
 
426
msgstr "Сөздерді пысықтауға көмек"
424
427
 
425
428
#: src/main.cpp:52
426
429
msgid "Frederik Gladhorn"
427
 
msgstr ""
 
430
msgstr "Frederik Gladhorn"
428
431
 
429
432
#: src/main.cpp:53
430
433
msgid "Developer and maintainer"
431
 
msgstr ""
 
434
msgstr "Құрастырушы және жетілдіруші"
432
435
 
433
436
#: src/main.cpp:56
434
437
msgid "Daniel Laidig"
435
 
msgstr ""
 
438
msgstr "Daniel Laidig"
436
439
 
437
440
#: src/main.cpp:57
438
441
msgid "Developer"
439
 
msgstr ""
 
442
msgstr "Құрастырушысы"
440
443
 
441
444
#: src/main.cpp:60
442
445
msgid "David Capel"
443
 
msgstr ""
 
446
msgstr "David Capel"
444
447
 
445
448
#: src/main.cpp:61
446
449
msgid "Practice Dialogs"
447
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Жаттығу диалогтары"
448
451
 
449
452
#: src/main.cpp:64
450
453
msgid "Avgoustinos Kadis"
451
 
msgstr ""
 
454
msgstr " "
452
455
 
453
456
#: src/main.cpp:65
454
457
msgid "Scripting"
455
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Скрипттер"
456
459
 
457
460
#: src/main.cpp:68
458
461
msgid "Peter Hedlund"
459
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Peter Hedlund"
460
463
 
461
464
#: src/main.cpp:69
462
465
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
463
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Сансыз қателерді түзеген, жетілдірушісі, KDE 4-ке бейімдеу"
464
467
 
465
468
#: src/main.cpp:72
466
469
msgid "Ewald Arnold"
467
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Ewald Arnold"
468
471
 
469
472
#: src/main.cpp:72
470
473
msgid "Original Author"
471
 
msgstr ""
 
474
msgstr "Бастапқы авторы"
472
475
 
473
476
#: src/main.cpp:76
474
477
msgid "Lee Olson"
475
 
msgstr ""
 
478
msgstr "Lee Olson"
476
479
 
477
480
#: src/main.cpp:77
478
481
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
479
 
msgstr ""
 
482
msgstr "Көркемділік жұмысы, Oxygen таңбашалары"
480
483
 
481
484
#: src/main.cpp:79
482
485
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
483
 
msgstr ""
 
486
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
484
487
 
485
488
#: src/main.cpp:80
486
489
msgid "Port to KConfig XT"
487
 
msgstr ""
 
490
msgstr "KConfig XT-ге бейімдеу"
488
491
 
489
492
#: src/main.cpp:82
490
493
msgid "Jeremy Whiting"
491
 
msgstr ""
 
494
msgstr "Jeremy Whiting"
492
495
 
493
496
#: src/main.cpp:83
494
497
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
495
 
msgstr ""
 
498
msgstr "kvtml жиын файлын KDE4 үшін қайта жазып шыққан"
496
499
 
497
500
#: src/main.cpp:85
498
501
msgid "Markus Büchele"
499
 
msgstr ""
 
502
msgstr "Markus Büchele"
500
503
 
501
504
#: src/main.cpp:86
502
505
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
503
 
msgstr ""
 
506
msgstr "KDE4 құрастырғанда қателер туралы хабарлау және сынау"
504
507
 
505
508
#: src/main.cpp:88
506
509
msgid "Ramona Knapp"
507
 
msgstr ""
 
510
msgstr "Ramona Knapp"
508
511
 
509
512
#: src/main.cpp:89
510
513
msgid "Conceived the name Parley"
511
 
msgstr ""
 
514
msgstr "Parley деген атауды ойлап тапқан"
512
515
 
513
516
#: src/main.cpp:95
514
517
msgid "Start practice instead of editor"
515
 
msgstr ""
 
518
msgstr "Өңдеу орына жатығуды бастау"
516
519
 
517
520
#: src/main.cpp:96
518
521
msgid "+[file]"
519
 
msgstr ""
 
522
msgstr "+[файл]"
520
523
 
521
524
#: src/main.cpp:96
522
525
msgid "Document file to open"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: src/parleyactions.cpp:69
526
 
msgid "Creates a new vocabulary collection"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: src/parleyactions.cpp:73
530
 
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#: src/parleyactions.cpp:77
534
 
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: src/parleyactions.cpp:78
538
 
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: src/parleyactions.cpp:82
542
 
msgid "Save the active vocabulary collection"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: src/parleyactions.cpp:87
546
 
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: src/parleyactions.cpp:91
550
 
msgid "&Export..."
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#: src/parleyactions.cpp:92
554
 
msgid "Export to HTML or CSV"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: src/parleyactions.cpp:96
558
 
msgid "&Properties..."
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: src/parleyactions.cpp:97
562
 
msgid "Edit document properties"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/parleyactions.cpp:101
566
 
msgid "&Start Page"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: src/parleyactions.cpp:102
570
 
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: src/parleyactions.cpp:106
574
 
msgid "Quit Parley"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: src/parleyactions.cpp:110
578
 
msgid "Show the configuration dialog"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/parleyactions.cpp:114
582
 
msgid "&Languages..."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: src/parleyactions.cpp:115
586
 
msgid ""
587
 
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: src/parleyactions.cpp:119
591
 
msgid "Remove Grades"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: src/parleyactions.cpp:120
595
 
msgid "Remove all grades from the current document"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/parleyactions.cpp:127
599
 
msgid "Show Entries from Child Lessons"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: src/parleyactions.cpp:128
603
 
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: src/parleyactions.cpp:134
607
 
msgid "Automatic Translation"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
611
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
612
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
613
 
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: src/parleyactions.cpp:141
617
 
msgid "Start Practice..."
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: src/parleyactions.cpp:142
621
 
msgid "Start practicing"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: src/parleyactions.cpp:146
625
 
msgid "Configure Practice..."
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: src/parleyactions.cpp:147
629
 
msgid "Change practice settings"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#: src/parleyactions.cpp:151
633
 
msgid "Editor"
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: src/parleyactions.cpp:152
637
 
msgid "Switch to vocabulary editor"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: src/parleyactions.cpp:156
641
 
msgid "Show Se&arch"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: src/parleyactions.cpp:157
645
 
msgid "Toggle display of the search bar"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: src/parleyactions.cpp:166
649
 
msgid "&Script Manager"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: src/parleyactions.cpp:167
653
 
msgid "Enable and disable scripts"
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: src/parleyactions.cpp:183
657
 
msgid "Download New Vocabularies..."
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: src/parleyactions.cpp:185
661
 
msgid "Downloads new vocabulary collections"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: src/parleyactions.cpp:191
665
 
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: src/parleyactions.cpp:192
669
 
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
670
 
msgstr ""
 
526
msgstr "Ашатын құжат файлы"
671
527
 
672
528
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
673
529
#, kde-format
674
530
msgctxt "@title:window document properties"
675
531
msgid "Properties for %1"
676
 
msgstr ""
 
532
msgstr "%1 қасиеттері"
677
533
 
678
534
#: src/parleydocument.cpp:156
679
535
msgid "Open in practice &mode"
680
 
msgstr ""
 
536
msgstr "Жаттығу &күйінде ашу"
681
537
 
682
538
#: src/parleydocument.cpp:159
683
539
msgid "Open Vocabulary Collection"
684
 
msgstr ""
 
540
msgstr "Сөздік жиынын ашу"
685
541
 
686
542
#: src/parleydocument.cpp:213
687
543
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
688
 
msgstr ""
 
544
msgstr "Жүктеп алынған сөздік жиынын ашу"
689
545
 
690
546
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
691
547
#, kde-format
692
548
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
693
 
msgstr ""
 
549
msgstr "\"%1\" файлын жазғанда қате орын алды: %2"
694
550
 
695
551
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
696
552
msgid "Save File"
697
 
msgstr ""
 
553
msgstr "Файлды сақтау"
698
554
 
699
555
#: src/parleydocument.cpp:258
700
556
msgid "Save Vocabulary As"
701
 
msgstr ""
 
557
msgstr "Сөздікті былай сақтау"
702
558
 
703
559
#: src/parleydocument.cpp:267
704
560
#, kde-format
705
561
msgid ""
706
562
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
707
563
msgstr ""
 
564
"<qt>Былай, <p><b>%1</b></p> деп аталған файл бар екен. Үстінен жаза берейік "
 
565
"пе?</qt>"
708
566
 
709
567
#: src/parleydocument.cpp:273
710
568
#, kde-format
711
569
msgctxt "@info:status saving a file"
712
570
msgid "Saving %1"
713
 
msgstr ""
 
571
msgstr "%1 дегенді сақтау"
714
572
 
715
573
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
716
574
msgid "Noun"
717
 
msgstr ""
 
575
msgstr "Зат есім"
718
576
 
719
577
#: src/parleydocument.cpp:301
720
578
msgid "Masculine"
721
 
msgstr ""
 
579
msgstr "Аталық тек"
722
580
 
723
581
#: src/parleydocument.cpp:304
724
582
msgid "Feminine"
725
 
msgstr ""
 
583
msgstr "Аналық тек"
726
584
 
727
585
#: src/parleydocument.cpp:307
728
586
msgid "Neuter"
729
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Орта тек"
730
588
 
731
589
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
732
590
msgid "Verb"
733
 
msgstr ""
 
591
msgstr "Етістік"
734
592
 
735
593
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
736
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
737
595
#: src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 rc.cpp:248
738
596
msgid "Adjective"
739
 
msgstr ""
 
597
msgstr "Сын есім"
740
598
 
741
599
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
742
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
743
601
#: src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 rc.cpp:251
744
602
msgid "Adverb"
745
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Үстеу"
746
604
 
747
605
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
748
606
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
749
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:607
 
607
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:589
750
608
msgid "Public Domain"
751
 
msgstr ""
 
609
msgstr "Қоғамдық пайдада"
752
610
 
753
611
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
754
612
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
755
613
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
756
614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
757
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:582 rc.cpp:613
 
615
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:564 rc.cpp:595
758
616
msgid "Languages"
759
 
msgstr ""
 
617
msgstr "Тілдер"
760
618
 
761
619
#: src/parleydocument.cpp:341
762
620
msgid "A Second Language"
763
 
msgstr ""
 
621
msgstr "Екінші тіл"
764
622
 
765
623
#: src/parleydocument.cpp:344
766
624
msgid "Lesson 1"
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: src/parleymainwindow.cpp:202
770
 
msgid ""
771
 
"Vocabulary is modified.\n"
772
 
"\n"
773
 
"Save file before exit?\n"
774
 
msgstr ""
 
625
msgstr "1-сабақ"
775
626
 
776
627
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
777
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
778
629
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
779
630
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218
780
631
msgid "Play"
781
 
msgstr ""
 
632
msgstr "Айдау"
782
633
 
783
634
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
784
635
msgid "Stop"
785
 
msgstr ""
 
636
msgstr "Тоқтау"
786
637
 
787
638
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
788
639
msgid "All comparison forms were right."
789
 
msgstr ""
 
640
msgstr "Шырайлар дұрыс."
790
641
 
791
642
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
792
643
#, kde-format
794
645
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
795
646
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
796
647
msgid "\"%1\" is the wrong word."
797
 
msgstr ""
 
648
msgstr "\"%1\" деген қате сөз."
798
649
 
799
650
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
800
651
msgctxt ""
801
652
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
802
653
"of adjectives (good, better, best)"
803
654
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
804
 
msgstr ""
 
655
msgstr "Шырайлардың екеуі де (салыстырмалы да, таңдаулы да) қате."
805
656
 
806
657
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
807
658
msgctxt ""
808
659
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
809
660
"of adjectives (second form wrong - better)"
810
661
msgid "The comparative is wrong."
811
 
msgstr ""
 
662
msgstr "Салыстырмалы шырай дұрыс емес."
812
663
 
813
664
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
814
665
msgctxt ""
815
666
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
816
667
"of adjectives (third form wrong - best)"
817
668
msgid "The superlative is wrong."
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
821
 
msgid "Enter the comparison forms."
822
 
msgstr ""
 
669
msgstr "Таңдаулы шырай дұрыс емес."
823
670
 
824
671
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
825
672
msgid "All conjugation forms were right."
826
 
msgstr ""
 
673
msgstr "Жіктеу дұрыс."
827
674
 
828
675
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
829
676
#, kde-format
830
677
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
831
678
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
832
679
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
833
 
msgstr[0] ""
834
 
 
835
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
836
 
msgid "Enter all conjugation forms."
837
 
msgstr ""
 
680
msgstr[0] "Жіктеуіңіздің %1 жауабы дұрыс."
838
681
 
839
682
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
840
683
msgid ""
841
684
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
842
685
"type of practice."
843
 
msgstr ""
 
686
msgstr "Сөздік құжатында таңдалған жаттығу түрінде пайдаланатын жазулар жоқ."
844
687
 
845
688
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
846
689
msgid "Start Practice"
847
 
msgstr ""
 
690
msgstr "Жаттығуны бастау"
 
691
 
 
692
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
693
msgid ""
 
694
"This answer will be counted as correct.\n"
 
695
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
696
"first attempt."
 
697
msgstr ""
 
698
"Жауап дұрыс деп есептеледі.\n"
 
699
"Бірінші реттен дұрыс берілген ғана жауап дұрыс деп есептеледі."
 
700
 
 
701
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
702
msgid "Count this answer as wrong"
 
703
msgstr "Жауапты қате деп есептеу"
 
704
 
 
705
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
706
msgid ""
 
707
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
708
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
709
"first attempt."
 
710
msgstr ""
 
711
"Жауап дұрыс емес деп есептеледі\n"
 
712
"Бірінші реттен дұрыс берілген ғана жауап дұрыс деп есептеледі."
 
713
 
 
714
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
715
msgid "Count this answer as correct"
 
716
msgstr "Жауапты дұрыс деп есептеу"
848
717
 
849
718
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
850
719
#, kde-format
851
720
msgid "Choose the right article for \"%1\""
852
 
msgstr ""
 
721
msgstr "\"%1\" дегенге дұрыс артиклін таңдау керек"
853
722
 
854
723
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
855
724
#, kde-format
856
725
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
857
726
msgid "%1 is masculine"
858
 
msgstr ""
 
727
msgstr "%1 дегеннің тегі аталық"
859
728
 
860
729
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
861
730
#, kde-format
862
731
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
863
732
msgid "%1 is feminine"
864
 
msgstr ""
 
733
msgstr "%1 дегеннің тегі аналық"
865
734
 
866
735
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
867
736
#, kde-format
868
737
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
869
738
msgid "%1 is neuter"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
873
 
#, kde-format
874
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
875
 
msgid "Lesson: %1"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
879
 
#, kde-format
880
 
msgid ""
881
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
882
 
"You are %3% done."
883
 
msgid_plural ""
884
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
885
 
"You are %3% done."
886
 
msgstr[0] ""
 
739
msgstr "%1 дегеннің тегі орта"
 
740
 
 
741
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
742
msgid "Your answer was wrong."
 
743
msgstr "Жауабыңыз қате."
 
744
 
 
745
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
746
msgid ""
 
747
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
748
"translation."
 
749
msgstr ""
 
750
"Келтіргеніңіз дұрыс жауаптың синонимі. Сол мағынадағы басқа сөзді келтіріңіз."
 
751
 
 
752
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
753
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
754
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың бұрын келтірілген синонимі ғой."
 
755
 
 
756
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
757
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
758
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың синонимі және әріптің үлкен-кішілігінде қате бар."
 
759
 
 
760
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
761
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
762
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың синонимі және диакритикалық белгілерде қате бар."
 
763
 
 
764
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
765
msgid "Your answer was a synonym."
 
766
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың синонимі."
 
767
 
 
768
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
769
msgid ""
 
770
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
771
"try again."
 
772
msgstr ""
 
773
"Жауабыңыз қате, өйткені әріптің үлкен-кішілігіндегі сәйкессіздік қате деп "
 
774
"есептеледі. Қайталап көріңіз."
 
775
 
 
776
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
777
msgid ""
 
778
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
779
msgstr ""
 
780
"Жауабыңыз қате, өйткені әріптің диакритикалық белгідегі сәйкессіздік қате "
 
781
"деп есептеледі. Қайталап көріңіз."
 
782
 
 
783
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
784
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
785
msgstr "Жауабыңыз қате. Қайталап көріңіз."
 
786
 
 
787
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
788
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
789
msgstr "Жауабыңыз дұрыс. бірақ әріптің үлкен-кішілігінде қате бар."
 
790
 
 
791
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
792
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
793
msgstr "Жауабыңыз дұрыс, бірақ диакритикалық белгілерде қате бар."
 
794
 
 
795
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
796
msgid "Your answer was right."
 
797
msgstr "Жауабыңыз дұрыс."
 
798
 
 
799
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
800
msgid ""
 
801
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
802
"was wrong."
 
803
msgstr ""
 
804
"Жауабыңыз дұрыс-ақ... бірақ бірінші реттен емес және әріптің "
 
805
"үлкенкішілігінде қате бар."
 
806
 
 
807
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
808
msgid ""
 
809
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
810
msgstr ""
 
811
"Жауабыңыз дұрыс-ақ... бірақ бірінші реттен емес және диакритикалық "
 
812
"белгілерде қате бар."
 
813
 
 
814
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
815
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
816
msgstr "Жауабыңыз дұрыс-ақ... бірақ бірінші реттен емес."
 
817
 
 
818
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
819
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
820
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
821
msgstr "Тым көп ишараға жүгініп шешімді таптыңыз."
 
822
 
 
823
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "The solution starts with: %1"
 
826
msgstr "Шешімі былай басталады: %1"
887
827
 
888
828
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
889
829
msgid "Rendering..."
890
 
msgstr ""
 
830
msgstr "Кескіндеу..."
891
831
 
892
832
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
893
833
msgid "LaTeX error."
894
 
msgstr ""
895
 
 
896
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
897
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
898
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
899
 
msgstr ""
 
834
msgstr "LaTeX қатесі"
900
835
 
901
836
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
902
837
msgid "Stop Practice"
903
 
msgstr ""
 
838
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
904
839
 
905
840
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
906
841
msgid "Stop practicing"
907
 
msgstr ""
 
842
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
908
843
 
909
844
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
910
845
msgid "Change answer to right/wrong"
911
 
msgstr ""
 
846
msgstr "Жауапты дұрыс/қатеге ауыстыру"
912
847
 
913
848
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
914
849
msgid ""
915
850
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
916
851
"This shortcut changes how the answer is counted."
917
852
msgstr ""
 
853
"Жауап бергеніңіз соң, Parley оның дұрыс-бұрыстығын көрсетеді.\n"
 
854
"Бұнымен ол қалай есепке алынатынын өзгерте аласыз."
918
855
 
919
856
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
920
857
#, kde-format
921
858
msgid "one word"
922
859
msgid_plural "%1 words"
923
 
msgstr[0] ""
 
860
msgstr[0] "%1 сөз"
924
861
 
925
862
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
926
863
#, kde-format
927
864
msgid "one minute"
928
865
msgid_plural "%1 minutes"
929
 
msgstr[0] ""
 
866
msgstr[0] "%1 минут"
930
867
 
931
868
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
932
869
#, kde-format
933
870
msgid "one second"
934
871
msgid_plural "%1 seconds"
935
 
msgstr[0] ""
 
872
msgstr[0] "%1 секунд"
936
873
 
937
874
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
938
875
#, kde-format
939
876
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
940
877
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
941
 
msgstr ""
 
878
msgstr "%2 пен %3 аралықта %1 өттіңіз."
942
879
 
943
880
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
944
881
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
945
882
msgid "Practice Again"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
949
 
msgid ""
950
 
"This answer will be counted as correct.\n"
951
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
952
 
"first attempt."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
956
 
msgid "Count this answer as wrong"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
960
 
msgid ""
961
 
"This answer will be counted as wrong.\n"
962
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
963
 
"first attempt."
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
967
 
msgid "Count this answer as correct"
968
 
msgstr ""
 
883
msgstr "Жатығуны қайталау"
969
884
 
970
885
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
971
886
#, kde-format
972
887
msgctxt "test results"
973
888
msgid "%1 % correct"
974
 
msgstr ""
 
889
msgstr "%1% дұрыс"
975
890
 
976
891
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
977
892
#, kde-format
978
893
msgctxt "test results"
979
894
msgid "%1 % wrong"
980
 
msgstr ""
 
895
msgstr "%1% қате"
981
896
 
982
897
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
983
898
#, kde-format
984
899
msgctxt "test results"
985
900
msgid "%1 % not answered"
986
 
msgstr ""
 
901
msgstr "%1% жауап жоқ"
987
902
 
988
903
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
989
904
#, kde-format
990
905
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
991
 
msgstr ""
 
906
msgstr "Бірінші реттен %2 сұраққа %1 (%3%) дұрыс жауап берілді"
992
907
 
993
908
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
994
909
#, kde-format
995
910
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
996
 
msgstr ""
 
911
msgstr "Бірінші реттен %2 сұраққа %1 (%3%) қате жауап берілді"
997
912
 
998
913
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
999
914
#, kde-format
1000
915
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
1001
 
msgstr ""
 
916
msgstr "Бұл жатығуда %2 сұрақтан %1 (%3%) жауап берілмеді"
1002
917
 
1003
918
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1004
919
msgid "Could not start practice"
1005
 
msgstr ""
 
920
msgstr "Жаттығу басталмады"
1006
921
 
1007
922
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1008
923
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1012
 
msgid "Your answer was wrong."
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1016
 
msgid ""
1017
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
1018
 
"translation."
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
1022
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
1026
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
1030
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
1034
 
msgid "Your answer was a synonym."
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1038
 
msgid ""
1039
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1040
 
"try again."
1041
 
msgstr ""
1042
 
 
1043
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1044
 
msgid ""
1045
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
1049
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
1053
 
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
1057
 
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
1061
 
msgid "Your answer was right."
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
1065
 
msgid ""
1066
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
1067
 
"was wrong."
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
1071
 
msgid ""
1072
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
1076
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
1080
 
#, kde-format
1081
 
msgid "The solution starts with: %1"
1082
 
msgstr ""
 
924
msgstr "Сөздік жиыныда екіден кем тіл."
 
925
 
 
926
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
 
927
msgid "Enter the comparison forms."
 
928
msgstr "Шырайларын келтіру керек."
 
929
 
 
930
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
 
931
msgid "Enter all conjugation forms."
 
932
msgstr "Жіктеу тұлғаларың келтіру керек."
 
933
 
 
934
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
935
#, kde-format
 
936
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
937
msgid "Lesson: %1"
 
938
msgstr "Сабақ: %1"
 
939
 
 
940
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
941
#, kde-format
 
942
msgid ""
 
943
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
944
"You are %3% done."
 
945
msgid_plural ""
 
946
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
947
"You are %3% done."
 
948
msgstr[0] ""
 
949
"%1 сөз туралы сұраққа %2 жауап берілді.\n"
 
950
"%3% бітті."
1083
951
 
1084
952
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
1085
953
msgid "Synonym: "
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: src/scripts/script.cpp:53
1089
 
msgid "The script file does not exist."
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#: src/scripts/script.cpp:85
1093
 
#, kde-format
1094
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: src/scripts/script.cpp:87
1098
 
msgctxt "debug information in error message"
1099
 
msgid "Backtrace:"
1100
 
msgstr ""
 
954
msgstr "Синонимі: "
1101
955
 
1102
956
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
1103
957
msgid "Script Dialog"
1104
 
msgstr ""
 
958
msgstr "Скрипт диалогы"
1105
959
 
1106
960
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1107
961
#, kde-format
1108
962
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
1109
963
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
1110
 
msgstr[0] ""
 
964
msgstr[0] "%1 скрипт белсендетілмеді де бұғатталды."
1111
965
 
1112
966
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1113
967
msgid ""
1114
968
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
1115
969
"packages are not installed."
1116
970
msgstr ""
 
971
"Бұл, бәлкім, скриптте қате бар немесе керек дестелері орнатылмаған деген сөз."
1117
972
 
1118
973
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
1119
974
msgid "Script Activation"
1120
 
msgstr ""
 
975
msgstr "Скриптті белсендету"
 
976
 
 
977
#: src/scripts/script.cpp:53
 
978
msgid "The script file does not exist."
 
979
msgstr "Скрипт файлы жоқ."
 
980
 
 
981
#: src/scripts/script.cpp:85
 
982
#, kde-format
 
983
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
984
msgstr "Файлдың %1-жолында қате: %2"
 
985
 
 
986
#: src/scripts/script.cpp:87
 
987
msgctxt "debug information in error message"
 
988
msgid "Backtrace:"
 
989
msgstr "Жаңылыс хаттамасы:"
1121
990
 
1122
991
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1123
992
msgctxt "CSV separator"
1124
993
msgid ";"
1125
 
msgstr ""
 
994
msgstr ";"
1126
995
 
1127
996
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1128
997
msgctxt "CSV separator"
1129
998
msgid "#"
1130
 
msgstr ""
 
999
msgstr "#"
1131
1000
 
1132
1001
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1133
1002
msgctxt "CSV separator"
1134
1003
msgid "!"
1135
 
msgstr ""
 
1004
msgstr "!"
1136
1005
 
1137
1006
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1138
1007
msgctxt "CSV separator"
1139
1008
msgid "|"
1140
 
msgstr ""
 
1009
msgstr "|"
1141
1010
 
1142
1011
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1143
1012
msgctxt "CSV separator"
1144
1013
msgid ","
1145
 
msgstr ""
 
1014
msgstr ","
1146
1015
 
1147
1016
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1148
1017
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1149
1018
msgid "TAB"
1150
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "TAB"
1151
1020
 
1152
1021
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1153
1022
msgctxt "CSV separator"
1154
1023
msgid ">= 2 SPACES"
1155
 
msgstr ""
 
1024
msgstr ">= 2 БОС_ОРЫН"
1156
1025
 
1157
1026
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1158
1027
msgctxt "CSV separator"
1159
1028
msgid " : "
1160
 
msgstr ""
 
1029
msgstr " : "
1161
1030
 
1162
1031
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1163
1032
msgctxt "CSV separator"
1164
1033
msgid " :: "
1165
 
msgstr ""
 
1034
msgstr " :: "
1166
1035
 
1167
1036
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1168
1037
msgid "Edit Languages"
1169
 
msgstr ""
 
1038
msgstr "Тілдерді өзгерту"
1170
1039
 
1171
1040
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1172
1041
msgid "Add language"
1173
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "Тілді қосу"
1174
1043
 
1175
1044
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1176
1045
msgid "Remove language"
1177
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "Тілді өшіру"
1178
1047
 
1179
1048
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1180
1049
msgid "New Language"
1181
 
msgstr ""
 
1050
msgstr "Жаңа тіл"
1182
1051
 
1183
1052
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1184
1053
#, kde-format
1185
1054
msgctxt "Edit language properties"
1186
1055
msgid "Properties for %1"
1187
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "%1 қасиеттері"
1188
1057
 
1189
1058
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1190
1059
#, kde-format
1191
1060
msgid "Really delete language: %1?"
1192
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Мына тілді шын өшірмексіз бе: %1?"
1193
1062
 
1194
1063
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1195
1064
msgid "Remove Language"
1196
 
msgstr ""
 
1065
msgstr "Тілді өшіру"
1197
1066
 
1198
1067
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1199
1068
msgid "Theme"
1200
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Нақышы"
1201
1070
 
1202
1071
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1203
1072
msgctxt "title:window general settings"
1204
1073
msgid "General"
1205
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "Жалпы"
1206
1075
 
1207
1076
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1208
1077
msgid "General Settings"
1209
 
msgstr ""
 
1078
msgstr "Жалпы баптаулары"
1210
1079
 
1211
1080
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1212
1081
msgid "View"
1213
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "Көрініс"
1214
1083
 
1215
1084
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1216
1085
msgid "View Settings"
1217
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "Көрінісін баптау"
1218
1087
 
1219
1088
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
1220
1089
msgid "No KDE keyboard selector found."
1221
 
msgstr ""
 
1090
msgstr "KDE пернетақта ауыстырғышы табылмады."
1222
1091
 
1223
1092
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1224
1093
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1225
1094
msgid "Tense Name"
1226
 
msgstr ""
 
1095
msgstr "Шақ"
1227
1096
 
1228
1097
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1229
1098
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1230
1099
msgid "Enter name of tense:"
1231
 
msgstr ""
 
1100
msgstr "Шақтың атауы:"
1232
1101
 
1233
1102
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1234
1103
msgid ""
1235
1104
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1236
1105
"because it is in use."
1237
1106
msgstr ""
 
1107
"Пайдаланушы анықтаған шақ өшірілмеді,\n"
 
1108
"өйткені ол пайдаланыста"
1238
1109
 
1239
1110
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1240
1111
msgid "Deleting Tense Description"
1241
 
msgstr ""
 
1112
msgstr "Шақ сипатттамасын өшіру"
1242
1113
 
1243
1114
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
1244
1115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1245
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808
 
1116
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:805
1246
1117
msgid "Tenses"
1247
 
msgstr ""
 
1118
msgstr "Шақтар"
1248
1119
 
1249
1120
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1250
1121
msgid "Remove &Grades"
1251
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "&Деңгейлерін өшіру"
1252
1123
 
1253
1124
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1254
1125
msgid "Remove all grades from this lesson"
1255
 
msgstr ""
 
1126
msgstr "Сабақтағы деңгейлерін кетіру"
1256
1127
 
1257
1128
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1258
1129
#, kde-format
1259
1130
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1260
1131
msgid "Statistics for \"%1\""
1261
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "\"%1\" статистикасы"
1262
1133
 
1263
1134
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1264
1135
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1265
1136
#, kde-format
1266
1137
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1267
1138
msgid "%1 to %2"
1268
 
msgstr ""
 
1139
msgstr "%1 -> %2"
1269
1140
 
1270
1141
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1271
1142
#, kde-format
1272
1143
msgctxt "Grade in language, table header"
1273
1144
msgid "Grade (%1)"
1274
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "Деңгейі (%1)"
1275
1146
 
1276
1147
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1277
1148
msgid "None"
1278
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "Жоқ"
1279
1150
 
1280
1151
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1281
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1282
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398
 
1153
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:377
1283
1154
msgid "Lesson"
1284
 
msgstr ""
 
1155
msgstr "Сабақ"
1285
1156
 
1286
1157
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1287
1158
msgid "Number of entries in this lesson."
1288
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "Осы сабақтың жазбалар саны"
1289
1160
 
1290
1161
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1291
1162
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1292
 
msgstr ""
 
1163
msgstr "Түбірлі сабақ өшірілмейді."
1293
1164
 
1294
1165
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1295
1166
#, kde-format
1296
1167
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1297
1168
msgid_plural ""
1298
1169
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1299
 
msgstr[0] ""
 
1170
msgstr[0] "Сабақта %1 сөз қалды. Оны өшірмексіз бе?"
1300
1171
 
1301
1172
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1302
1173
#, kde-format
1303
1174
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1304
1175
msgid "Collection: %1"
1305
 
msgstr ""
 
1176
msgstr "Жиыны: %1"
1306
1177
 
1307
1178
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1308
1179
msgid "New Lesson"
1309
 
msgstr ""
 
1180
msgstr "Жаңа сабақ"
1310
1181
 
1311
1182
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1312
1183
msgid "Add a new lesson to your document"
1313
 
msgstr ""
 
1184
msgstr "Құжатқа жаңа сабақты қосу"
1314
1185
 
1315
1186
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1316
1187
msgid "Rename Lesson"
1317
 
msgstr ""
 
1188
msgstr "Сабақтың атауын өзгерту"
1318
1189
 
1319
1190
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1320
1191
msgid "Delete Lesson"
1321
 
msgstr ""
 
1192
msgstr "Сабақты өшіру"
1322
1193
 
1323
1194
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1324
1195
msgid "Delete the selected lesson."
1325
 
msgstr ""
 
1196
msgstr "Таңдалған сабақты өшіру."
1326
1197
 
1327
1198
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1328
1199
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1329
 
msgstr ""
 
1200
msgstr "Сабақты біірнешеге бөлу"
1330
1201
 
1331
1202
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1332
1203
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1333
 
msgstr ""
 
1204
msgstr "Бір үлкен сабақты бірнеше кішірегіне бөлу."
1334
1205
 
1335
1206
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1336
1207
msgid "Entries per Lesson"
1337
 
msgstr ""
 
1208
msgstr "Әр сабақ қанша жазудан"
1338
1209
 
1339
1210
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1340
1211
msgid ""
1341
1212
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1342
1213
"lesson do you want?"
1343
 
msgstr ""
 
1214
msgstr "Сабақ бірнешеге бөлінбек. Неше жазуларынан бөлмексіз?"
1344
1215
 
1345
1216
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1346
1217
msgid "Vocabulary Columns"
1347
 
msgstr ""
 
1218
msgstr "Сөздік бағандары"
1348
1219
 
1349
1220
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1350
1221
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1354
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1358
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1362
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1367
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
1368
 
msgid "Pronunciation"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1372
 
msgid "Word Type"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1377
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
1378
 
msgid "Synonym"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1382
 
msgid "Antonym"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1387
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
1388
 
msgid "Example"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1393
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
1394
 
msgid "Comment"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1399
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
1400
 
msgid "Paraphrase"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1404
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1408
 
msgid "No Languages Defined"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1412
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1416
 
msgid "No Lesson Selected"
1417
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "Әрбір тіл үшін бағандарды рұқсат ету/етпеу"
1418
1223
 
1419
1224
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1420
1225
msgid "New"
1421
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "Жаңа"
1422
1227
 
1423
1228
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1424
1229
msgid "Add a new word type to your document"
1425
 
msgstr ""
 
1230
msgstr "Құжатқа жаңа соз табын қосу"
1426
1231
 
1427
1232
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1428
1233
msgid "Rename"
1429
 
msgstr ""
 
1234
msgstr "Атауын өзгерту"
1430
1235
 
1431
1236
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1432
1237
msgid "Rename the selected word type"
1433
 
msgstr ""
 
1238
msgstr "Таңдалған сөз табының атауын өзгерту"
1434
1239
 
1435
1240
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1436
1241
msgid "Delete Word Type"
1437
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "Сөз табын өшіру"
1438
1243
 
1439
1244
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1440
1245
msgid "Delete the selected word type."
1441
 
msgstr ""
 
1246
msgstr "Таңдалған сөз табын өшіру."
1442
1247
 
1443
1248
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1444
1249
msgctxt ""
1445
1250
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1446
1251
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1447
1252
msgid "Grammar"
1448
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Грамматика"
1449
1254
 
1450
1255
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1451
1256
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1452
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "Parley-ге сөз табының граматикалық мәнін білдіру."
1453
1258
 
1454
1259
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1455
1260
msgid "This word type folder contains nouns."
1456
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында зат есімдер орналасады."
1457
1262
 
1458
1263
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1459
1264
msgid "Masculine Noun"
1460
 
msgstr ""
 
1265
msgstr "Аталық тек зат есім"
1461
1266
 
1462
1267
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1463
1268
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1464
 
msgstr ""
 
1269
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында тегі аталық зат есімдер орналасады."
1465
1270
 
1466
1271
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1467
1272
msgid "Feminine Noun"
1468
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "Аналық тек зат есім"
1469
1274
 
1470
1275
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1471
1276
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1472
 
msgstr ""
 
1277
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында тегі аналық зат есімдер орналасады."
1473
1278
 
1474
1279
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1475
1280
msgid "Neuter Noun"
1476
 
msgstr ""
 
1281
msgstr "Орта тек зат есім"
1477
1282
 
1478
1283
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1479
1284
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1480
 
msgstr ""
 
1285
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында тегі орта зат есімдер орналасады."
1481
1286
 
1482
1287
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1483
1288
msgid "This word type folder contains adjectives."
1484
 
msgstr ""
 
1289
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында сын есімдер орналасады."
1485
1290
 
1486
1291
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1487
1292
msgid "This word type folder contains adverbs."
1488
 
msgstr ""
 
1293
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында сын есімдер орналасады."
1489
1294
 
1490
1295
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1491
1296
msgid "This word type folder contains verbs."
1492
 
msgstr ""
 
1297
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында етістіктер орналасады."
1493
1298
 
1494
1299
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1495
1300
msgid "No Special Type"
1496
 
msgstr ""
 
1301
msgstr "Сөз табы анықталмаған"
1497
1302
 
1498
1303
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
1499
1304
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1500
 
msgstr ""
 
1305
msgstr "Бұл қапшығында табы анықталмаған сөздер орналасады."
1501
1306
 
1502
1307
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
1503
1308
msgid "The root word type cannot be deleted."
1504
 
msgstr ""
 
1309
msgstr "Түбірлі сөз табы өшірілмейді."
1505
1310
 
1506
1311
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
1507
1312
#, kde-format
1511
1316
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1512
1317
"Continue?"
1513
1318
msgstr[0] ""
 
1319
"Бұл сөз табына жататын %1 сөз бар. Олар (ол) енді ешбір тапқа жатпайтын "
 
1320
"болмақ. Бола берсін бе?"
 
1321
 
 
1322
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
1323
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1324
msgstr "Сөздерді өзінің табына сүреп апаруға болады."
 
1325
 
 
1326
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
1327
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1328
msgstr "Синонимдерін өңдеу үшін синонимдер көрінісін рұқсат етіңіз."
 
1329
 
 
1330
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
1331
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1332
msgstr "Антонимдерін өңдеу үшін антонимдер көрінісін рұқсат етіңіз."
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1336
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:383
 
1337
msgid "Pronunciation"
 
1338
msgstr "Дыбыстауы"
 
1339
 
 
1340
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
1341
msgid "Word Type"
 
1342
msgstr "Сөз табы"
 
1343
 
 
1344
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1346
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:398
 
1347
msgid "Synonym"
 
1348
msgstr "Синонимі"
 
1349
 
 
1350
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
1351
msgid "Antonym"
 
1352
msgstr "Антонимі"
 
1353
 
 
1354
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1356
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:386
 
1357
msgid "Example"
 
1358
msgstr "Мысалы"
 
1359
 
 
1360
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1362
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:392
 
1363
msgid "Comment"
 
1364
msgstr "Түсініктемесі"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1368
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:389
 
1369
msgid "Paraphrase"
 
1370
msgstr "Басқа сөзбен айтқанда"
 
1371
 
 
1372
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1373
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1374
msgstr "Құжатыңызды құрастыру үшін Өңдеу -> Тілдер дегенге барыңыз."
 
1375
 
 
1376
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
1377
msgid "No Languages Defined"
 
1378
msgstr "Тілдер анықталмаған"
 
1379
 
 
1380
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1381
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1382
msgstr "Сөздікті толықтырудын алдында сабақты таңдаңыз."
 
1383
 
 
1384
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
1385
msgid "No Lesson Selected"
 
1386
msgstr "Сабақ таңдалмаған"
1514
1387
 
1515
1388
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1516
1389
msgid "&Add New Entry"
1517
 
msgstr ""
 
1390
msgstr "Жаңа жазуды қ&осу"
1518
1391
 
1519
1392
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
1520
1393
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1521
 
msgstr ""
 
1394
msgstr "Сөздіктің соңына жаңа жол қосу"
1522
1395
 
1523
1396
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
1524
1397
msgid "&Delete Entry"
1525
 
msgstr ""
 
1398
msgstr "Жазуды ө&шіру"
1526
1399
 
1527
1400
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
1528
1401
msgid "Delete the selected rows"
1529
 
msgstr ""
 
1402
msgstr "Таңдалған жолдарды өшіру."
1530
1403
 
1531
1404
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
1532
1405
msgid "Copy"
1533
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "Көшіріп алу"
1534
1407
 
1535
1408
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
1536
1409
msgid "Cut"
1537
 
msgstr ""
 
1410
msgstr "Қиып алу"
1538
1411
 
1539
1412
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
1540
1413
msgid "Paste"
1541
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "Орналастыру"
1542
1415
 
1543
1416
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
1544
1417
msgid "Select all rows"
1545
 
msgstr ""
 
1418
msgstr "Бүкіл жолдарын таңдау"
1546
1419
 
1547
1420
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
1548
1421
msgid "Deselect all rows"
1549
 
msgstr ""
 
1422
msgstr "Бүкіл таңдаудан айну"
1550
1423
 
1551
1424
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
1552
1425
msgid "Vocabulary Columns..."
1553
 
msgstr ""
 
1426
msgstr "Сөздік бағандары..."
1554
1427
 
1555
1428
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
1556
1429
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1557
 
msgstr ""
 
1430
msgstr "Сөздіктің бөлек бағандарын көрсету-көрсетпеу күйін ауыстыру"
1558
1431
 
1559
1432
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
1560
1433
#, kde-format
1561
1434
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1562
1435
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1563
 
msgstr[0] ""
 
1436
msgstr[0] "Таңдалған %1 аталымды шын өшірмексіз бе?"
1564
1437
 
1565
1438
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
1566
1439
msgid "Delete"
1567
 
msgstr ""
 
1440
msgstr "Өшіру"
1568
1441
 
1569
1442
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
1570
1443
msgid "Nothing to spell check."
1571
 
msgstr ""
 
1444
msgstr "Тексеретін ештеңе жоқ."
1572
1445
 
1573
1446
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
1574
1447
msgctxt "@title of a popup"
1575
1448
msgid "No Spell Checker Available"
1576
 
msgstr ""
 
1449
msgstr "Емле тексергіші жоқ"
1577
1450
 
1578
1451
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
1579
1452
#, kde-format
1582
1455
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1583
1456
"this locale: %1."
1584
1457
msgstr ""
 
1458
"Тіл дұрыс орнатылмаған, немесе келесі тіл үшін емле тексергіш орнатылмаған: "
 
1459
"%1"
1585
1460
 
1586
1461
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
1587
1462
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
1588
 
msgstr ""
 
1463
msgstr "Осы сөздік жиынын өңдеу үшін ашу"
1589
1464
 
1590
1465
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1591
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1592
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
 
1467
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246
1593
1468
msgid "Last Opened Collections"
 
1469
msgstr "Соңғы ашылған жиындар"
 
1470
 
 
1471
#: src/parleyactions.cpp:69
 
1472
msgid "Creates a new vocabulary collection"
 
1473
msgstr "Жаңа сөздік жиынын құру"
 
1474
 
 
1475
#: src/parleyactions.cpp:73
 
1476
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
 
1477
msgstr "Бар сөздік жиынын ашу"
 
1478
 
 
1479
#: src/parleyactions.cpp:77
 
1480
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
 
1481
msgstr "&Жүктеп алынған сөздіктерді ашу..."
 
1482
 
 
1483
#: src/parleyactions.cpp:78
 
1484
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
 
1485
msgstr "Жүктеп алынған сөздік жиындарды ашу"
 
1486
 
 
1487
#: src/parleyactions.cpp:82
 
1488
msgid "Save the active vocabulary collection"
 
1489
msgstr "Белсенді сөздік жиынын сақтау"
 
1490
 
 
1491
#: src/parleyactions.cpp:87
 
1492
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
 
1493
msgstr "Белсенді сөздік жиынын басқаша атап сақтау"
 
1494
 
 
1495
#: src/parleyactions.cpp:91
 
1496
msgid "&Export..."
 
1497
msgstr "&Экспорт..."
 
1498
 
 
1499
#: src/parleyactions.cpp:92
 
1500
msgid "Export to HTML or CSV"
 
1501
msgstr "HTML не CSV-sге экспорттау"
 
1502
 
 
1503
#: src/parleyactions.cpp:96
 
1504
msgid "&Properties..."
 
1505
msgstr "Қа&сиеттер..."
 
1506
 
 
1507
#: src/parleyactions.cpp:97
 
1508
msgid "Edit document properties"
 
1509
msgstr "Құжаттың қасиеттері өзгерту"
 
1510
 
 
1511
#: src/parleyactions.cpp:101
 
1512
msgid "&Start Page"
 
1513
msgstr "&Бастапқы бет"
 
1514
 
 
1515
#: src/parleyactions.cpp:102
 
1516
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
 
1517
msgstr "Істегі сөздік жиынын жауып бастапқы бетті көрсету"
 
1518
 
 
1519
#: src/parleyactions.cpp:106
 
1520
msgid "Quit Parley"
 
1521
msgstr "Parley-ден шығу"
 
1522
 
 
1523
#: src/parleyactions.cpp:110
 
1524
msgid "Show the configuration dialog"
 
1525
msgstr "Баптау диалогын шығару"
 
1526
 
 
1527
#: src/parleyactions.cpp:114
 
1528
msgid "&Languages..."
 
1529
msgstr "&Тілдер..."
 
1530
 
 
1531
#: src/parleyactions.cpp:115
 
1532
msgid ""
 
1533
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
 
1534
msgstr "Жиын қай тілдерге арналған және олардың грамматикалық қасиетері. "
 
1535
 
 
1536
#: src/parleyactions.cpp:119
 
1537
msgid "Remove Grades"
 
1538
msgstr "Деңгейлерін өшіру"
 
1539
 
 
1540
#: src/parleyactions.cpp:120
 
1541
msgid "Remove all grades from the current document"
 
1542
msgstr "Назардағы құжаттан деңгейлерін кетіру"
 
1543
 
 
1544
#: src/parleyactions.cpp:127
 
1545
msgid "Show Entries from Child Lessons"
 
1546
msgstr "Еншілес сабақтарының жазуларын көрсету "
 
1547
 
 
1548
#: src/parleyactions.cpp:128
 
1549
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
 
1550
msgstr "Сабақтын еншілес сабақтар жазуларын көруді рұқсат ету"
 
1551
 
 
1552
#: src/parleyactions.cpp:134
 
1553
msgid "Automatic Translation"
 
1554
msgstr "Автоаудару"
 
1555
 
 
1556
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
 
1557
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
 
1558
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876
 
1559
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
 
1560
msgstr "Сабақ жазуларын автоматты түрде аударуды рұқсат ету"
 
1561
 
 
1562
#: src/parleyactions.cpp:141
 
1563
msgid "Start Practice..."
 
1564
msgstr "Жаттығуны бастау"
 
1565
 
 
1566
#: src/parleyactions.cpp:142
 
1567
msgid "Start practicing"
 
1568
msgstr "Жаттығу басталып жатыр"
 
1569
 
 
1570
#: src/parleyactions.cpp:146
 
1571
msgid "Configure Practice..."
 
1572
msgstr "Жатығуны баптау..."
 
1573
 
 
1574
#: src/parleyactions.cpp:147
 
1575
msgid "Change practice settings"
 
1576
msgstr "Жаттығуның параметрлерін өзгерту"
 
1577
 
 
1578
#: src/parleyactions.cpp:151
 
1579
msgid "Editor"
 
1580
msgstr "Редактор"
 
1581
 
 
1582
#: src/parleyactions.cpp:152
 
1583
msgid "Switch to vocabulary editor"
 
1584
msgstr "Сөздікті өңдеуге ауысу"
 
1585
 
 
1586
#: src/parleyactions.cpp:156
 
1587
msgid "Show Se&arch"
 
1588
msgstr "Ізд&еуді көрсету"
 
1589
 
 
1590
#: src/parleyactions.cpp:157
 
1591
msgid "Toggle display of the search bar"
 
1592
msgstr "Іздеу жолағының көрсету күйін терістеу"
 
1593
 
 
1594
#: src/parleyactions.cpp:166
 
1595
msgid "&Script Manager"
 
1596
msgstr "&Скрипт менеджері"
 
1597
 
 
1598
#: src/parleyactions.cpp:167
 
1599
msgid "Enable and disable scripts"
 
1600
msgstr "Скрипттерді рұқсат ету/етпеу"
 
1601
 
 
1602
#: src/parleyactions.cpp:183
 
1603
msgid "Download New Vocabularies..."
 
1604
msgstr "Жаңа сөздіктерін жүктеп алу..."
 
1605
 
 
1606
#: src/parleyactions.cpp:185
 
1607
msgid "Downloads new vocabulary collections"
 
1608
msgstr "Жаңа сөздік жиындарды жүктеп беруі"
 
1609
 
 
1610
#: src/parleyactions.cpp:191
 
1611
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
 
1612
msgstr "Сөздік құжаты жүктеп беру..."
 
1613
 
 
1614
#: src/parleyactions.cpp:192
 
1615
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
 
1616
msgstr "Істегі сөздік жиынын ортақ қылып басқалармен бөлісу"
 
1617
 
 
1618
#: src/parleymainwindow.cpp:202
 
1619
msgid ""
 
1620
"Vocabulary is modified.\n"
 
1621
"\n"
 
1622
"Save file before exit?\n"
1594
1623
msgstr ""
 
1624
"Сөздік өзгертілген.\n"
 
1625
"\n"
 
1626
"Шығу алдында сақтамақсыз ба?\n"
1595
1627
 
1596
1628
#: rc.cpp:1
1597
1629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1598
1630
msgid "Your names"
1599
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "Сайран Киккарин"
1600
1632
 
1601
1633
#: rc.cpp:2
1602
1634
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1603
1635
msgid "Your emails"
1604
 
msgstr ""
 
1636
msgstr "sairan@computer.org"
1605
1637
 
1606
1638
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
1607
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1608
1640
#: rc.cpp:5
1609
1641
msgid "Vocabulary collection:"
1610
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "Сөздік жиыны:"
1611
1643
 
1612
1644
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
1613
1645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1614
1646
#: rc.cpp:8
1615
1647
msgid "Language Selection"
1616
 
msgstr ""
 
1648
msgstr "Тілді таңдау"
1617
1649
 
1618
1650
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
1619
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1620
1652
#: rc.cpp:11
1621
1653
msgid "Top:"
1622
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "Жоғарғы:"
1623
1655
 
1624
1656
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
1625
1657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1626
1658
#: rc.cpp:14
1627
1659
msgid "Bottom:"
1628
 
msgstr ""
 
1660
msgstr "Төменгі:"
1629
1661
 
1630
1662
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1631
1663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1632
1664
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1633
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1634
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:531
 
1666
#: rc.cpp:17 rc.cpp:513
1635
1667
msgid "Solution"
1636
 
msgstr ""
 
1668
msgstr "Шешімі"
1637
1669
 
1638
1670
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
1639
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
1640
1672
#: rc.cpp:20
1641
1673
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
1642
 
msgstr ""
 
1674
msgstr "Тышқан меңзері үстінен өткенде шешімі көрсетілсін"
1643
1675
 
1644
1676
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
1645
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
1646
1678
#: rc.cpp:23
1647
1679
msgid "Always show the solution"
1648
 
msgstr ""
 
1680
msgstr "Әрқашанда көрсетілсін"
1649
1681
 
1650
1682
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
1651
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1652
1684
#: rc.cpp:26
1653
1685
msgid "Update interval:"
1654
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "Жаңарту аралығы:"
1655
1687
 
1656
1688
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
1657
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
1658
1690
#: rc.cpp:29
1659
1691
msgid "Select Font..."
1660
 
msgstr ""
 
1692
msgstr "Қаріпті таңдау..."
1661
1693
 
1662
1694
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1663
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1664
1696
#: rc.cpp:32
1665
1697
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1666
 
msgstr ""
 
1698
msgstr "Қатысты кескін іздейтін түйінді сөз:"
1667
1699
 
1668
1700
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1669
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1670
1702
#: rc.cpp:35
1671
1703
msgid "Search"
1672
 
msgstr ""
 
1704
msgstr "Іздеу"
1673
1705
 
1674
1706
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1675
1707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1676
1708
#: rc.cpp:38
1677
1709
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1678
 
msgstr ""
 
1710
msgstr "Тек еркін таратылатын кескіндер (creative commons, gpl, ...)"
1679
1711
 
1680
1712
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1681
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1682
1714
#: rc.cpp:41
1683
1715
msgid "Previous"
1684
 
msgstr ""
 
1716
msgstr "Алдыңғы"
1685
1717
 
1686
1718
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1687
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1688
1720
#: rc.cpp:44
1689
1721
msgid "Next"
1690
 
msgstr ""
 
1722
msgstr "Келесі"
1691
1723
 
1692
1724
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1693
1725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1694
1726
#: rc.cpp:47
1695
1727
msgid "Correction"
1696
 
msgstr ""
 
1728
msgstr "Түзету"
1697
1729
 
1698
1730
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1699
1731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1700
1732
#: rc.cpp:50
1701
1733
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1702
 
msgstr ""
 
1734
msgstr "Диакритикалық белгілері қате болса да жауап дұрыс деп есептеді."
1703
1735
 
1704
1736
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1705
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1706
1738
#: rc.cpp:53
1707
1739
msgid "Ignore Accents"
1708
 
msgstr ""
 
1740
msgstr "Диакритикалық қате есептелмесін"
1709
1741
 
1710
1742
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1711
1743
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1712
1744
#: rc.cpp:56
1713
1745
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1714
 
msgstr ""
 
1746
msgstr "Жауаптағы әріптер үлкен-кішісіне қарамай дұрыс деп есептеу."
1715
1747
 
1716
1748
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1717
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1718
1750
#: rc.cpp:59
1719
1751
msgid "Ignore Capitalization"
1720
 
msgstr ""
 
1752
msgstr "Үлкен-кішілігіне қарамастан"
1721
1753
 
1722
1754
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1723
1755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1725
1757
msgid ""
1726
1758
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
1727
1759
msgstr ""
 
1760
"Жаттығу кезінде ишара батырмасын басып шешімінің бір бөлігін қарауға болатын "
 
1761
"қылады."
1728
1762
 
1729
1763
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
1730
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1731
1765
#: rc.cpp:65
1732
1766
msgid "Enable Hints"
1733
 
msgstr ""
 
1767
msgstr "Ишаралар рұқсат болсын"
1734
1768
 
1735
1769
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
1736
1770
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1740
1774
msgid ""
1741
1775
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
1742
1776
"counted as correct."
1743
 
msgstr ""
 
1777
msgstr "Әрбір сауалға 3 рет қатар дұрыс жауап бергенде ғана есептеледі."
1744
1778
 
1745
1779
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
1746
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1747
1781
#: rc.cpp:74
1748
1782
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
1749
 
msgstr ""
 
1783
msgstr "Дұрыс деп 3 рет қатары есептелсін"
1750
1784
 
1751
1785
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
1752
1786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1753
1787
#: rc.cpp:77
1754
1788
msgid "Images and Sound"
1755
 
msgstr ""
 
1789
msgstr "Кескін мен дыбыстар"
1756
1790
 
1757
1791
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
1758
1792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1759
1793
#: rc.cpp:80
1760
1794
msgid "During the practice, images are shown for the question."
1761
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "Жаттығу кезде сауалдың кескінін көрсетілетін қылады."
1762
1796
 
1763
1797
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
1764
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1765
1799
#: rc.cpp:83
1766
1800
msgid "Image for Question"
1767
 
msgstr ""
 
1801
msgstr "Сауалдың кескіні болсын"
1768
1802
 
1769
1803
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
1770
1804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1771
1805
#: rc.cpp:86
1772
1806
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
1773
 
msgstr ""
 
1807
msgstr "Жаттығу кезде шешімінің кескінін көрсетілетін қылады."
1774
1808
 
1775
1809
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
1776
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1777
1811
#: rc.cpp:89
1778
1812
msgid "Image for Solution"
1779
 
msgstr ""
 
1813
msgstr "Шешімінің кескіні болсын"
1780
1814
 
1781
1815
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
1782
1816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
1783
1817
#: rc.cpp:92
1784
1818
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
1785
 
msgstr ""
 
1819
msgstr "Жаттығу кезде дыбыс файлдарын орындауын рұқсат ету."
1786
1820
 
1787
1821
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
1788
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1792
1826
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
1793
1827
"synonym is accepted."
1794
1828
msgstr ""
 
1829
"Әдетте нақты керек сөзді келтіргенше синонимдері сұрала береді. Бұл параметр "
 
1830
"бір синонимімен қанағат ететін қылады."
1795
1831
 
1796
1832
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
1797
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
1798
1834
#: rc.cpp:104
1799
1835
msgid "Accept any Synonym"
1800
 
msgstr ""
 
1836
msgstr "Синонимі қабылдансын"
1801
1837
 
1802
1838
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
1803
1839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1806
1842
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
1807
1843
"word type."
1808
1844
msgstr ""
 
1845
"Бірнешеден таңдау жаттығуда ұсынатындары дұрыс сөз табынан болатын қылады."
1809
1846
 
1810
1847
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
1811
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1812
1849
#: rc.cpp:113
1813
1850
msgid "Use choices of the same word type"
1814
 
msgstr ""
 
1851
msgstr "Ұсыныстар бір сөз табынан болсын"
1815
1852
 
1816
1853
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
1817
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1818
1855
#: rc.cpp:116
1819
1856
msgid "Number of choices:"
1820
 
msgstr ""
 
1857
msgstr "Ұсыныстар саны:"
1821
1858
 
1822
1859
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
1823
1860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1824
1861
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
1825
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1826
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1174
 
1863
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1156
1827
1864
msgid "Level &2:"
1828
 
msgstr ""
 
1865
msgstr "&2-деңгей"
1829
1866
 
1830
1867
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
1831
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1832
1869
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
1833
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1834
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1129
 
1871
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1111
1835
1872
msgid "Level &5:"
1836
 
msgstr ""
 
1873
msgstr "&5-деңгей"
1837
1874
 
1838
1875
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
1839
1876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1840
1877
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
1841
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1842
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1114
 
1879
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1096
1843
1880
msgid "Level &6:"
1844
 
msgstr ""
 
1881
msgstr "&6-деңгей"
1845
1882
 
1846
1883
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
1847
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
1848
1885
#: rc.cpp:128
1849
1886
msgid "E&xpiring"
1850
 
msgstr ""
 
1887
msgstr "Е&скіру"
1851
1888
 
1852
1889
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
1853
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
1854
1891
#: rc.cpp:131
1855
1892
msgid "Bl&ocking"
1856
 
msgstr ""
 
1893
msgstr "&Бұғаттау"
1857
1894
 
1858
1895
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
1859
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1860
1897
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
1861
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1862
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1144
 
1899
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1126
1863
1900
msgid "Level &4:"
1864
 
msgstr ""
 
1901
msgstr "&4-деңгей"
1865
1902
 
1866
1903
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
1867
1904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1868
1905
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
1869
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1870
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1099
 
1907
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1081
1871
1908
msgid "Level &7:"
1872
 
msgstr ""
 
1909
msgstr "&7-деңгей"
1873
1910
 
1874
1911
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
1875
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1876
1913
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
1877
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1878
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1189
 
1915
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1171
1879
1916
msgid "Level &1:"
1880
 
msgstr ""
 
1917
msgstr "&1-деңгей"
1881
1918
 
1882
1919
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
1883
1920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1884
1921
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
1885
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1886
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1159
 
1923
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1141
1887
1924
msgid "Level &3:"
1888
 
msgstr ""
 
1925
msgstr "&3-деңгей"
1889
1926
 
1890
1927
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
1891
1928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1892
1929
#: rc.cpp:146
1893
1930
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
1894
 
msgstr ""
 
1931
msgstr "Мына аралықта қойылған сауалдарды қойылмасын:"
1895
1932
 
1896
1933
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
1897
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1898
1935
#: rc.cpp:149
1899
1936
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
1900
 
msgstr ""
 
1937
msgstr "Мына уақыттан кейін сөздік деңгейі бір саты төмендейді:"
1901
1938
 
1902
1939
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
1903
1940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
1904
1941
#: rc.cpp:152
1905
1942
msgid "Include Adjectives"
1906
 
msgstr ""
 
1943
msgstr "Сын есімдерді қоса"
1907
1944
 
1908
1945
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
1909
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
1910
1947
#: rc.cpp:155
1911
1948
msgid "Include Adverbs"
1912
 
msgstr ""
 
1949
msgstr "Үстеулерді қоса"
1913
1950
 
1914
1951
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
1915
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1916
1953
#: rc.cpp:158
1917
1954
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
1918
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "Келесі шарттарға келетін сөздер бойынша жаттықтыру:"
1919
1956
 
1920
1957
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
1921
1958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1922
1959
#: rc.cpp:161
1923
1960
msgid "At least"
1924
 
msgstr ""
 
1961
msgstr "Кеміне"
1925
1962
 
1926
1963
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
1927
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1928
1965
#: rc.cpp:164
1929
1966
msgid "At most"
1930
 
msgstr ""
 
1967
msgstr "Көп дегенде"
1931
1968
 
1932
1969
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
1933
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1934
1971
#: rc.cpp:167
1935
1972
msgid "Grade"
1936
 
msgstr ""
 
1973
msgstr "Деңгейі"
1937
1974
 
1938
1975
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
1939
1976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1940
1977
#: rc.cpp:170
1941
1978
msgid "Times practiced"
1942
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "Кайталау саны"
1943
1980
 
1944
1981
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
1945
1982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1946
1983
#: rc.cpp:173
1947
1984
msgid "Answered incorrectly"
1948
 
msgstr ""
 
1985
msgstr "Қате жауап"
1949
1986
 
1950
1987
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
1951
1988
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
1957
1994
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
1958
1995
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
1959
1996
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
1960
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:546 rc.cpp:852
 
1997
#: rc.cpp:176 rc.cpp:254 rc.cpp:320 rc.cpp:528 rc.cpp:688
1961
1998
msgid "-"
1962
 
msgstr ""
 
1999
msgstr "-"
1963
2000
 
1964
2001
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
1965
2002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
1966
2003
#: rc.cpp:179
1967
2004
msgid "Properties From Original"
1968
 
msgstr ""
 
2005
msgstr "Қасиетер бастапқыдан"
1969
2006
 
1970
2007
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
1971
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
1972
2009
#: rc.cpp:182
1973
2010
msgid "&Grade:"
1974
 
msgstr ""
 
2011
msgstr "&Деңгейі:"
1975
2012
 
1976
2013
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
1977
2014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
1978
2015
#: rc.cpp:185
1979
2016
msgid "&False friend:"
1980
 
msgstr ""
 
2017
msgstr "&Жалған ұқсасы:"
1981
2018
 
1982
2019
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
1983
2020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1984
2021
#: rc.cpp:188
1985
2022
msgid "Practice &Counts"
1986
 
msgstr ""
 
2023
msgstr "Жаттығу &есебі"
1987
2024
 
1988
2025
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
1989
2026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
1990
2027
#: rc.cpp:191
1991
2028
msgid "&Wrong:"
1992
 
msgstr ""
 
2029
msgstr "Қат&е:"
1993
2030
 
1994
2031
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
1995
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
1996
2033
#: rc.cpp:194
1997
2034
msgid "Tot&al:"
1998
 
msgstr ""
 
2035
msgstr "Ба&рлығы:"
1999
2036
 
2000
2037
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
2001
2038
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
2002
2039
#: rc.cpp:197
2003
2040
msgid "&Last Practiced"
2004
 
msgstr ""
 
2041
msgstr "&Өткен жаттығу"
2005
2042
 
2006
2043
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
2007
2044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
2008
2045
#: rc.cpp:200
2009
2046
msgid "&Never"
2010
 
msgstr ""
 
2047
msgstr "&Ешқашанда"
2011
2048
 
2012
2049
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
2013
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
2014
2051
#: rc.cpp:203
2015
2052
msgid "T&oday"
2016
 
msgstr ""
 
2053
msgstr "Бү&гін"
2017
2054
 
2018
2055
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
2019
2056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2020
2057
#: rc.cpp:206
2021
2058
msgid "The date this expression was last practiced"
2022
 
msgstr ""
 
2059
msgstr "Бұл аталымының соңғы жатығуда болған күні"
2023
2060
 
2024
2061
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
2025
2062
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2026
2063
#: rc.cpp:209
2027
2064
msgid "Not Practiced Yet"
2028
 
msgstr ""
 
2065
msgstr "Әлі болмаған"
2029
2066
 
2030
2067
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
2031
2068
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2032
2069
#: rc.cpp:212
2033
2070
msgid "dd.MM.yyyy"
2034
 
msgstr ""
 
2071
msgstr "dd.MM.yyyy"
2035
2072
 
2036
2073
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
2037
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
2038
2075
#: rc.cpp:215
2039
2076
msgid "&Reset Grades"
2040
 
msgstr ""
 
2077
msgstr "&Деңгейлерін ысыру"
2041
2078
 
2042
2079
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
2043
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
2044
2081
#: rc.cpp:221
2045
2082
msgid "Record"
2046
 
msgstr ""
 
2083
msgstr "Жазып алу"
2047
2084
 
2048
2085
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2049
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2050
2087
#: rc.cpp:224
2051
2088
msgid "Lookup Current"
2052
 
msgstr ""
 
2089
msgstr "Назардағыда қарастыру"
2053
2090
 
2054
2091
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2055
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2056
2093
#: rc.cpp:227
2057
2094
msgid "Follow Table"
2058
 
msgstr ""
 
2095
msgstr "Кестеге еріп"
2059
2096
 
2060
2097
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
2061
2098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
2064
2101
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
2065
2102
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
2066
2103
msgstr ""
 
2104
"Зат есімі мен етістікті салыстыруда салыстырмалы шырай қолданады (тезірек)"
2067
2105
 
2068
2106
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
2069
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2070
2108
#: rc.cpp:233
2071
2109
msgid "Absolute:"
2072
 
msgstr ""
 
2110
msgstr "Жай шырайы:"
2073
2111
 
2074
2112
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
2075
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2076
2114
#: rc.cpp:239
2077
2115
msgid "Comparative:"
2078
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "Салыстырмалы шырайы:"
2079
2117
 
2080
2118
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
2081
2119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
2082
2120
#: rc.cpp:242
2083
2121
msgid "The superlative (fastest)"
2084
 
msgstr ""
 
2122
msgstr "Таңдаулы шырай (ең тезі)"
2085
2123
 
2086
2124
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
2087
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2088
2126
#: rc.cpp:245
2089
2127
msgid "Superlative:"
2090
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "Таңдаулы шырайы:"
2091
2129
 
2092
2130
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
2093
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
2094
2132
#: rc.cpp:257
2095
2133
msgid "Turn the selected word into a verb."
2096
 
msgstr ""
 
2134
msgstr "Таңдалған сөзді етістік қылу."
2097
2135
 
2098
2136
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
2099
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2103
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
2104
2142
#: rc.cpp:260 rc.cpp:275 rc.cpp:290
2105
2143
msgid "First"
2106
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "Бірінші жақ"
2107
2145
 
2108
2146
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
2109
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2113
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
2114
2152
#: rc.cpp:263 rc.cpp:278 rc.cpp:293
2115
2153
msgid "Second"
2116
 
msgstr ""
 
2154
msgstr "Екінші жақ"
2117
2155
 
2118
2156
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
2119
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2123
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
2124
2162
#: rc.cpp:266 rc.cpp:281 rc.cpp:296
2125
2163
msgid "Third Male"
2126
 
msgstr ""
 
2164
msgstr "Үшінші жақ, аталық тек"
2127
2165
 
2128
2166
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
2129
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2133
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
2134
2172
#: rc.cpp:269 rc.cpp:284 rc.cpp:299
2135
2173
msgid "Third Female"
2136
 
msgstr ""
 
2174
msgstr "Үшінші жақ, аналық тек"
2137
2175
 
2138
2176
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
2139
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2143
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
2144
2182
#: rc.cpp:272 rc.cpp:287 rc.cpp:302
2145
2183
msgid "Third Neutral"
2146
 
msgstr ""
 
2184
msgstr "Үшінші жақ, орта тек"
2147
2185
 
2148
2186
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
2149
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
2150
2188
#: rc.cpp:305
2151
2189
msgid "Ne&xt"
2152
 
msgstr ""
 
2190
msgstr "Келе&сі"
2153
2191
 
2154
2192
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
2155
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
2156
2194
#: rc.cpp:308
2157
2195
msgid "&Tense:"
2158
 
msgstr ""
 
2196
msgstr "&Шағы:"
2159
2197
 
2160
2198
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
2161
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
2165
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
2166
2204
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
2167
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
2168
 
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:757 rc.cpp:772
 
2206
#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 rc.cpp:754 rc.cpp:769
2169
2207
msgid "Singular"
2170
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "Жекеше"
2171
2209
 
2172
2210
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
2173
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2175
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2176
2214
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
2177
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2178
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:775
 
2216
#: rc.cpp:314 rc.cpp:353 rc.cpp:772
2179
2217
msgid "Dual"
2180
 
msgstr ""
 
2218
msgstr "Екілік сан"
2181
2219
 
2182
2220
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
2183
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
2187
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
2188
2226
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
2189
2227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
2190
 
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:760 rc.cpp:778
 
2228
#: rc.cpp:317 rc.cpp:356 rc.cpp:757 rc.cpp:775
2191
2229
msgid "Plural"
2192
 
msgstr ""
 
2230
msgstr "Көптік тұлға"
2193
2231
 
2194
2232
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
2195
2233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
2196
2234
#: rc.cpp:323
2197
2235
msgid "Turn the selected word into a noun."
2198
 
msgstr ""
 
2236
msgstr "Таңдалған сөзді сан есім қылу."
2199
2237
 
2200
2238
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
2201
2239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
2202
2240
#: rc.cpp:326
2203
2241
msgid "Declension Forms"
2204
 
msgstr ""
 
2242
msgstr "Септеу"
2205
2243
 
2206
2244
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
2207
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2208
2246
#: rc.cpp:329
2209
2247
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2210
2248
msgid "Nominative"
2211
 
msgstr ""
 
2249
msgstr "Атау септік"
2212
2250
 
2213
2251
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
2214
2252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2215
2253
#: rc.cpp:332
2216
2254
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2217
2255
msgid "Genitive"
2218
 
msgstr ""
 
2256
msgstr "Ілік септік"
2219
2257
 
2220
2258
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
2221
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2222
2260
#: rc.cpp:335
2223
2261
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2224
2262
msgid "Dative"
2225
 
msgstr ""
 
2263
msgstr "Барыс септік"
2226
2264
 
2227
2265
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
2228
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2229
2267
#: rc.cpp:338
2230
2268
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2231
2269
msgid "Accusative"
2232
 
msgstr ""
 
2270
msgstr "Табыс септік"
2233
2271
 
2234
2272
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
2235
2273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2236
2274
#: rc.cpp:341
2237
2275
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2238
2276
msgid "Ablative"
2239
 
msgstr ""
 
2277
msgstr "Шығыс септік"
2240
2278
 
2241
2279
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
2242
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2243
2281
#: rc.cpp:344
2244
2282
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2245
2283
msgid "Locative"
2246
 
msgstr ""
 
2284
msgstr "Жатыс септік"
2247
2285
 
2248
2286
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
2249
2287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2250
2288
#: rc.cpp:347
2251
2289
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2252
2290
msgid "Vocative"
2253
 
msgstr ""
 
2291
msgstr "Атау формасы"
 
2292
 
 
2293
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2295
#: rc.cpp:359
 
2296
msgid "LaTeX code"
 
2297
msgstr "LaTeX коды"
 
2298
 
 
2299
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2301
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2302
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2303
#: rc.cpp:362 rc.cpp:673
 
2304
msgid "Preview"
 
2305
msgstr "Қарап-шығу"
 
2306
 
 
2307
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2309
#: rc.cpp:365
 
2310
msgid "Math mode"
 
2311
msgstr "Математикалық күйі"
 
2312
 
 
2313
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
2315
#: rc.cpp:368
 
2316
msgid "Add"
 
2317
msgstr "Қосу"
 
2318
 
 
2319
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
2321
#: rc.cpp:371
 
2322
msgid "Remove"
 
2323
msgstr "Өшіру"
 
2324
 
 
2325
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2327
#: rc.cpp:374
 
2328
msgid "Language"
 
2329
msgstr "Тіл"
 
2330
 
 
2331
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2333
#: rc.cpp:380
 
2334
msgid "Word type"
 
2335
msgstr "Сөз табы"
2254
2336
 
2255
2337
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
2256
2338
#. i18n: ectx: Menu (file)
2260
2342
#. i18n: ectx: Menu (file)
2261
2343
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
2262
2344
#. i18n: ectx: Menu (file)
2263
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:516 rc.cpp:537 rc.cpp:1240
 
2345
#: rc.cpp:401 rc.cpp:498 rc.cpp:519 rc.cpp:1222
2264
2346
msgid "&File"
2265
 
msgstr ""
 
2347
msgstr "&Файл"
2266
2348
 
2267
2349
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
2268
2350
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2269
 
#: rc.cpp:362
 
2351
#: rc.cpp:404
2270
2352
msgid "&Edit"
2271
 
msgstr ""
 
2353
msgstr "&Өңдеу"
2272
2354
 
2273
2355
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
2274
2356
#. i18n: ectx: Menu (view)
2275
2357
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
2276
2358
#. i18n: ectx: Menu (view)
2277
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:540
 
2359
#: rc.cpp:407 rc.cpp:522
2278
2360
msgid "&View"
2279
 
msgstr ""
 
2361
msgstr "&Көрініс"
2280
2362
 
2281
2363
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
2282
2364
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
2283
 
#: rc.cpp:368
 
2365
#: rc.cpp:410
2284
2366
msgid "&Lesson"
2285
 
msgstr ""
 
2367
msgstr "&Сабақ"
2286
2368
 
2287
2369
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
2288
2370
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2290
2372
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2291
2373
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
2292
2374
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2293
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243
 
2375
#: rc.cpp:413 rc.cpp:501 rc.cpp:1225
2294
2376
msgid "&Practice"
2295
 
msgstr ""
 
2377
msgstr "&Жаттығу"
2296
2378
 
2297
2379
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
2298
2380
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
2299
 
#: rc.cpp:374
 
2381
#: rc.cpp:416
2300
2382
msgid "&Scripts"
2301
 
msgstr ""
 
2383
msgstr "&Скрипттер"
2302
2384
 
2303
2385
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
2304
2386
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2305
2387
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
2306
2388
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2307
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
 
2389
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1255
2308
2390
msgid "Editor Toolbar"
2309
 
msgstr ""
2310
 
 
2311
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2313
 
#: rc.cpp:380
2314
 
msgid "LaTeX code"
2315
 
msgstr ""
2316
 
 
2317
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2319
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2320
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2321
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
2322
 
msgid "Preview"
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2327
 
#: rc.cpp:386
2328
 
msgid "Math mode"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
2332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
2333
 
#: rc.cpp:389
2334
 
msgid "Add"
2335
 
msgstr ""
2336
 
 
2337
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
2338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
2339
 
#: rc.cpp:392
2340
 
msgid "Remove"
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2345
 
#: rc.cpp:395
2346
 
msgid "Language"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2351
 
#: rc.cpp:401
2352
 
msgid "Word type"
2353
 
msgstr ""
 
2391
msgstr "Өңдеу құралдары"
2354
2392
 
2355
2393
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
2356
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2357
2395
#: rc.cpp:425
2358
2396
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
2359
 
msgstr ""
 
2397
msgstr "Тақшалар - жаттау тақшаларын басып шығару үшін (HTML)"
2360
2398
 
2361
2399
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
2362
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
2363
2401
#: rc.cpp:428
2364
2402
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
2365
 
msgstr ""
 
2403
msgstr "Веб браузерде қарауға және басып шығаруға ыңғайлы сөздер тізімі (HTML)"
2366
2404
 
2367
2405
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
2368
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
2369
2407
#: rc.cpp:431
2370
2408
msgid "Comma separated values (CSV)"
2371
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "Үтірмен бөлшектелген мәндер (CSV)"
2372
2410
 
2373
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
2374
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2411
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
 
2412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2375
2413
#: rc.cpp:434
2376
 
msgid "&Help"
2377
 
msgstr ""
2378
 
 
2379
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
2380
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2381
 
#: rc.cpp:437
2382
 
msgid "Main Toolbar"
2383
 
msgstr ""
2384
 
 
2385
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2386
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2387
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2388
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2389
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:543
2390
 
msgid "Practice Toolbar"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
2394
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2395
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
2396
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2397
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246
2398
 
msgid "Statistics Toolbar"
2399
 
msgstr ""
2400
 
 
2401
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2402
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2403
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2404
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2405
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:522
2406
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
2407
 
msgstr ""
2408
 
 
2409
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2411
 
#: rc.cpp:452
2412
2414
msgid ""
2413
2415
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2414
2416
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2415
2417
"anyway.</p>"
2416
2418
msgstr ""
 
2419
"<p>Таңдаған сөздерінің қатары бос болып шықты.</p><p>Сонда да жаттығуны "
 
2420
"бастау үшін төмендегі параметрлерінің қайсынан айну керегін таңдаңыз.</p>"
2417
2421
 
2418
2422
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2419
2423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2420
 
#: rc.cpp:455
 
2424
#: rc.cpp:437
2421
2425
msgid "Ignore Configuration for:"
2422
 
msgstr ""
 
2426
msgstr "Не бойынша таңдаудан айну:"
2423
2427
 
2424
2428
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2425
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2426
 
#: rc.cpp:458
 
2430
#: rc.cpp:440
2427
2431
msgid "Ignore Lessons"
2428
 
msgstr ""
 
2432
msgstr "Сабақтар бойынша"
2429
2433
 
2430
2434
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2431
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2432
 
#: rc.cpp:461
 
2436
#: rc.cpp:443
2433
2437
msgid "Ignore Word Types"
2434
 
msgstr ""
 
2438
msgstr "Сөз табы бойынша"
2435
2439
 
2436
2440
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2437
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2438
 
#: rc.cpp:464
 
2442
#: rc.cpp:446
2439
2443
msgid "Ignore Blocked"
2440
 
msgstr ""
 
2444
msgstr "Бұғаталғаны бойынша"
2441
2445
 
2442
2446
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2443
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2444
 
#: rc.cpp:467
 
2448
#: rc.cpp:449
2445
2449
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2446
 
msgstr ""
 
2450
msgstr "Қате жауап есебі бойынша"
2447
2451
 
2448
2452
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2449
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2450
 
#: rc.cpp:470
 
2454
#: rc.cpp:452
2451
2455
msgid "Ignore Times Practiced"
2452
 
msgstr ""
 
2456
msgstr "Неше рет өткені бойынша"
2453
2457
 
2454
2458
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2455
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2456
 
#: rc.cpp:473
 
2460
#: rc.cpp:455
2457
2461
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2458
 
msgstr ""
 
2462
msgstr "Мин/Макс деңгейі бойынша"
2459
2463
 
2460
2464
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2461
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2462
 
#: rc.cpp:476
 
2466
#: rc.cpp:458
2463
2467
msgid "Words"
2464
 
msgstr ""
 
2468
msgstr "Сөздер"
2465
2469
 
2466
2470
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2467
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2468
 
#: rc.cpp:479
 
2472
#: rc.cpp:461
2469
2473
msgid "Total number of entries:"
2470
 
msgstr ""
 
2474
msgstr "Жалпы жазбалар саны"
2471
2475
 
2472
2476
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2473
2477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2474
 
#: rc.cpp:482
 
2478
#: rc.cpp:464
2475
2479
msgid "Resulting number of words to practice:"
2476
 
msgstr ""
 
2480
msgstr "Жаттығу сөздер саны:"
2477
2481
 
2478
2482
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2479
2483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2480
 
#: rc.cpp:485
 
2484
#: rc.cpp:467
2481
2485
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2482
 
msgstr ""
 
2486
msgstr "Бұл сөзді атап кетіп келешекте қайта сұрау"
2483
2487
 
2484
2488
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2485
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2486
 
#: rc.cpp:488
 
2490
#: rc.cpp:470
2487
2491
msgid "Answer Later"
2488
 
msgstr ""
 
2492
msgstr "Келешекте"
2489
2493
 
2490
2494
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2491
2495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2492
 
#: rc.cpp:491
 
2496
#: rc.cpp:473
2493
2497
msgid "Hint"
2494
 
msgstr ""
 
2498
msgstr "Ишара"
2495
2499
 
2496
2500
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2497
2501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2498
 
#: rc.cpp:494
 
2502
#: rc.cpp:476
2499
2503
msgid "Continue"
2500
 
msgstr ""
 
2504
msgstr "Жалғастыру"
2501
2505
 
2502
2506
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2503
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2504
 
#: rc.cpp:497
 
2508
#: rc.cpp:479
2505
2509
msgid "I did not know it"
2506
 
msgstr ""
 
2510
msgstr "Білмеймін"
2507
2511
 
2508
2512
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2509
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2510
 
#: rc.cpp:500
 
2514
#: rc.cpp:482
2511
2515
msgid "I knew it"
2512
 
msgstr ""
 
2516
msgstr "Білемін"
2513
2517
 
2514
2518
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2515
2519
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2516
 
#: rc.cpp:504
 
2520
#: rc.cpp:486
2517
2521
#, no-c-format
2518
2522
msgid "%v/%m"
2519
 
msgstr ""
 
2523
msgstr "%v/%m"
2520
2524
 
2521
2525
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2522
2526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2523
 
#: rc.cpp:507
 
2527
#: rc.cpp:489
2524
2528
msgid "absolute"
2525
 
msgstr ""
 
2529
msgstr "жай шырай"
2526
2530
 
2527
2531
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2528
2532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2529
 
#: rc.cpp:510
 
2533
#: rc.cpp:492
2530
2534
msgid "comparative"
2531
 
msgstr ""
 
2535
msgstr "салыстырмалы шырай"
2532
2536
 
2533
2537
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2534
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2535
 
#: rc.cpp:513
 
2539
#: rc.cpp:495
2536
2540
msgid "superlative"
2537
 
msgstr ""
 
2541
msgstr "таңдаулы шырай"
 
2542
 
 
2543
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
2544
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
2545
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
 
2546
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
2547
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264
 
2548
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
2549
msgstr "Жаттығу нәттижелері"
2538
2550
 
2539
2551
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2540
2552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2541
 
#: rc.cpp:525
 
2553
#: rc.cpp:507
2542
2554
msgid "Attempts"
2543
 
msgstr ""
 
2555
msgstr "Талпыныстар"
2544
2556
 
2545
2557
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2546
2558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2547
 
#: rc.cpp:528
 
2559
#: rc.cpp:510
2548
2560
msgid "Question"
2549
 
msgstr ""
 
2561
msgstr "Сауал"
2550
2562
 
2551
2563
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2552
2564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2553
 
#: rc.cpp:534
 
2565
#: rc.cpp:516
2554
2566
msgid "Your Answer"
2555
 
msgstr ""
 
2567
msgstr "Жауабыңыз"
 
2568
 
 
2569
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
2570
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2571
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
 
2572
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
2573
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258
 
2574
msgid "Practice Toolbar"
 
2575
msgstr "Жаттығу құралдары"
2556
2576
 
2557
2577
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2558
2578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2559
 
#: rc.cpp:549
 
2579
#: rc.cpp:531
2560
2580
msgid "General Document Properties"
2561
 
msgstr ""
 
2581
msgstr "Жалпы құжаттың қасиеттері"
2562
2582
 
2563
2583
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2564
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2565
 
#: rc.cpp:552
 
2585
#: rc.cpp:534
2566
2586
msgid "&Title:"
2567
 
msgstr ""
 
2587
msgstr "&Атауы:"
2568
2588
 
2569
2589
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2570
2590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2571
2591
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2572
2592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2573
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
 
2593
#: rc.cpp:537 rc.cpp:543
2574
2594
msgid "A title for your document."
2575
 
msgstr ""
 
2595
msgstr "Құжатыңыздың атауы."
2576
2596
 
2577
2597
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2578
2598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2579
 
#: rc.cpp:558
 
2599
#: rc.cpp:540
2580
2600
msgid "&Author:"
2581
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "&Авторы:"
2582
2602
 
2583
2603
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2584
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2585
 
#: rc.cpp:564
 
2605
#: rc.cpp:546
2586
2606
msgid "&Email:"
2587
 
msgstr ""
 
2607
msgstr "Эл.&пошта:"
2588
2608
 
2589
2609
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2590
2610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2591
 
#: rc.cpp:567
 
2611
#: rc.cpp:549
2592
2612
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2593
 
msgstr ""
 
2613
msgstr "Сізбен қалай қатынасу (эл.пошта не веб-парағыңыз)."
2594
2614
 
2595
2615
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2596
2616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2597
 
#: rc.cpp:570
 
2617
#: rc.cpp:552
2598
2618
msgid "&Comment:"
2599
 
msgstr ""
 
2619
msgstr "&Түсініктеме:"
2600
2620
 
2601
2621
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2602
2622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2603
 
#: rc.cpp:573
 
2623
#: rc.cpp:555
2604
2624
msgid "Any additional information."
2605
 
msgstr ""
 
2625
msgstr "Кез-келген қосымша мәлімет."
2606
2626
 
2607
2627
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2608
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2609
 
#: rc.cpp:576
 
2629
#: rc.cpp:558
2610
2630
msgid "Cat&egory"
2611
 
msgstr ""
 
2631
msgstr "Сана&ты"
2612
2632
 
2613
2633
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2614
2634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2615
 
#: rc.cpp:579
 
2635
#: rc.cpp:561
2616
2636
msgid "A general category into which your document belongs."
2617
 
msgstr ""
 
2637
msgstr "Құжатыңыз жататын жалпы санаты."
2618
2638
 
2619
2639
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2620
2640
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2621
 
#: rc.cpp:585
 
2641
#: rc.cpp:567
2622
2642
msgid "Music"
2623
 
msgstr ""
 
2643
msgstr "Музыка"
2624
2644
 
2625
2645
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2626
2646
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2627
 
#: rc.cpp:588
 
2647
#: rc.cpp:570
2628
2648
msgid "Geography"
2629
 
msgstr ""
 
2649
msgstr "География"
2630
2650
 
2631
2651
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2632
2652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2633
 
#: rc.cpp:591
 
2653
#: rc.cpp:573
2634
2654
msgid "Anatomy"
2635
 
msgstr ""
 
2655
msgstr "Анатомия"
2636
2656
 
2637
2657
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2638
2658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2639
 
#: rc.cpp:594
 
2659
#: rc.cpp:576
2640
2660
msgid "History"
2641
 
msgstr ""
 
2661
msgstr "Тарих"
2642
2662
 
2643
2663
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2644
2664
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2645
 
#: rc.cpp:597
 
2665
#: rc.cpp:579
2646
2666
msgid "Test Preparation"
2647
 
msgstr ""
 
2667
msgstr "Сынаққа дайындық"
2648
2668
 
2649
2669
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2650
2670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2651
 
#: rc.cpp:600
 
2671
#: rc.cpp:582
2652
2672
msgid "&License:"
2653
 
msgstr ""
 
2673
msgstr "&Лицензиясы:"
2654
2674
 
2655
2675
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2656
2676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2657
 
#: rc.cpp:603
 
2677
#: rc.cpp:585
2658
2678
msgid ""
2659
2679
"The license under which your document will be.\n"
2660
2680
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2661
2681
"license is required."
2662
2682
msgstr ""
 
2683
"Құжатыңыз бағынатын лицензия шарты.\n"
 
2684
"Файлыңызды болашақта KDE-ге қосатын болсаңыз - лайықты лицензиясын "
 
2685
"тағайындаңыз."
2663
2686
 
2664
2687
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
2665
2688
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2666
 
#: rc.cpp:610
 
2689
#: rc.cpp:592
2667
2690
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2668
 
msgstr ""
 
2691
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License, 2-ші не одан жаңа нұсқасы)"
2669
2692
 
2670
2693
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
2671
2694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2672
 
#: rc.cpp:616
 
2695
#: rc.cpp:598
2673
2696
msgid "&First language:"
2674
 
msgstr ""
 
2697
msgstr "&Алғашқы тіл:"
2675
2698
 
2676
2699
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
2677
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2678
 
#: rc.cpp:619
 
2701
#: rc.cpp:601
2679
2702
msgid "&Second language:"
2680
 
msgstr ""
 
2703
msgstr "&Екінші тіл:"
2681
2704
 
2682
2705
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
2683
2706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2684
 
#: rc.cpp:622
 
2707
#: rc.cpp:604
2685
2708
msgid "&Setup Grammar Details"
2686
 
msgstr ""
 
2709
msgstr "Грамматика &егжей-тегжейі"
2687
2710
 
2688
2711
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
2689
2712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2690
 
#: rc.cpp:625
 
2713
#: rc.cpp:607
2691
2714
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2692
2715
msgid "Download Grammar"
2693
 
msgstr ""
 
2716
msgstr "Грамматиканы жүктеп алынсын"
2694
2717
 
2695
2718
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
2696
2719
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2700
2723
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2701
2724
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24
2702
2725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2703
 
#: rc.cpp:628 rc.cpp:631 rc.cpp:832 rc.cpp:835
 
2726
#: rc.cpp:610 rc.cpp:613 rc.cpp:829 rc.cpp:832
2704
2727
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2705
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "Жіктеп жаттығу үшін таңдалған шақтары."
2706
2729
 
2707
2730
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
2708
2731
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2712
2735
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2713
2736
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
2714
2737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2715
 
#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841
 
2738
#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:835 rc.cpp:838
2716
2739
msgid "Visible columns in the main editor window."
2717
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "Редактордың негізгі терезесінде көрсетілетін бағандары."
2718
2741
 
2719
2742
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2720
2743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2721
 
#: rc.cpp:640
 
2744
#: rc.cpp:622
2722
2745
msgid "Open/Save"
2723
 
msgstr ""
 
2746
msgstr "Ашу/Сақтау"
2724
2747
 
2725
2748
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2726
2749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2727
 
#: rc.cpp:643
 
2750
#: rc.cpp:625
2728
2751
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2729
 
msgstr ""
 
2752
msgstr "Әрқашанда Parley-ден шыққандағы белсенді жиынын ашу."
2730
2753
 
2731
2754
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2732
2755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2733
 
#: rc.cpp:646
 
2756
#: rc.cpp:628
2734
2757
msgid ""
2735
2758
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2736
2759
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2737
2760
msgstr ""
 
2761
"Белгісі қойылса, Parley бастағанда, сәлемдесу экранның орнына, өткен "
 
2762
"шыққанда белсенді болған жиыны ашылады."
2738
2763
 
2739
2764
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2740
2765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2741
 
#: rc.cpp:649
 
2766
#: rc.cpp:631
2742
2767
msgid "Always load the last opened collection on start"
2743
 
msgstr ""
 
2768
msgstr "Әрқашан шыққандағы белсенді жиыны ашылсын"
2744
2769
 
2745
2770
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
2746
2771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2747
2772
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2748
2773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2749
 
#: rc.cpp:652 rc.cpp:661
 
2774
#: rc.cpp:634 rc.cpp:643
2750
2775
msgid "Allow automatic saving of your work"
2751
 
msgstr ""
 
2776
msgstr "Жұмысыңызды автосақтауын рұқсат ету"
2752
2777
 
2753
2778
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
2754
2779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2755
2780
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2756
2781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2757
 
#: rc.cpp:655 rc.cpp:664
 
2782
#: rc.cpp:637 rc.cpp:646
2758
2783
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2759
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "Белгісі қойылса, жұмысыңыз автоматты түрде сақталады"
2760
2785
 
2761
2786
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2762
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2763
 
#: rc.cpp:658
 
2788
#: rc.cpp:640
2764
2789
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2765
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "&Жауып-шыққанда сөздіктер автосақталсын"
2766
2791
 
2767
2792
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2768
2793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2769
 
#: rc.cpp:667
 
2794
#: rc.cpp:649
2770
2795
msgid "&Create a backup every"
2771
 
msgstr ""
 
2796
msgstr "&Сақтық көшірмелеу аралығы"
2772
2797
 
2773
2798
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2774
2799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2775
 
#: rc.cpp:670
 
2800
#: rc.cpp:652
2776
2801
msgid "minutes"
2777
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "минут"
2778
2803
 
2779
2804
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2780
2805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2781
 
#: rc.cpp:673
 
2806
#: rc.cpp:655
2782
2807
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2783
 
msgstr ""
 
2808
msgstr "Мәтін (CSV) файлды экспорт/импорттағандағы &бөлгіші:"
2784
2809
 
2785
2810
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2786
2811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2787
 
#: rc.cpp:676
 
2812
#: rc.cpp:658
2788
2813
msgid ""
2789
2814
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2790
2815
"and exporting text."
2791
2816
msgstr ""
 
2817
"Мәтін файлды экспорт-импорт еткенде деректерді бөлуге қолданатын бөлгішін "
 
2818
"таңдау."
2792
2819
 
2793
2820
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2794
2821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2795
 
#: rc.cpp:679
 
2822
#: rc.cpp:661
2796
2823
msgid ""
2797
2824
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2798
2825
"importing or exporting data as text."
2799
2826
msgstr ""
 
2827
"Деректеріңізді мәтін файл ретінде экспорт-импорт еткенде деректерді бөлуге "
 
2828
"қолданатын бөлгішін таңдау."
2800
2829
 
2801
2830
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2802
2831
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2803
 
#: rc.cpp:682
 
2832
#: rc.cpp:664
2804
2833
msgid "Editing"
2805
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "Өңдеу"
2806
2835
 
2807
2836
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2808
2837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2809
 
#: rc.cpp:685
 
2838
#: rc.cpp:667
2810
2839
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2811
 
msgstr ""
 
2840
msgstr "Өңдегенде жаңа жолдары &автоматты қосылсын"
2812
2841
 
2813
2842
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2814
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2815
 
#: rc.cpp:688
 
2844
#: rc.cpp:670
2816
2845
msgid "&Get New Themes..."
2817
 
msgstr ""
 
2846
msgstr "&Жаңа нақыштарды табу..."
2818
2847
 
2819
2848
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2820
2849
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2821
 
#: rc.cpp:694
 
2850
#: rc.cpp:676
2822
2851
msgid "Theme Details"
2823
 
msgstr ""
 
2852
msgstr "Нақыштың егжей-тегжейі"
2824
2853
 
2825
2854
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2826
2855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2827
 
#: rc.cpp:697
 
2856
#: rc.cpp:679
2828
2857
msgid "Contact:"
2829
 
msgstr ""
 
2858
msgstr "Контакт:"
2830
2859
 
2831
2860
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2832
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2833
 
#: rc.cpp:700
 
2862
#: rc.cpp:682
2834
2863
msgid "Description:"
2835
 
msgstr ""
 
2864
msgstr "Сипаттамасы:"
2836
2865
 
2837
2866
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2838
2867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2839
 
#: rc.cpp:703
 
2868
#: rc.cpp:685
2840
2869
msgid "Author:"
2841
 
msgstr ""
 
2870
msgstr "Авторы:"
 
2871
 
 
2872
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
 
2873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2874
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
 
2875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2876
#: rc.cpp:691 rc.cpp:808
 
2877
msgid "&New..."
 
2878
msgstr "&Жаңа..."
 
2879
 
 
2880
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
 
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2882
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
 
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2884
#: rc.cpp:694 rc.cpp:811
 
2885
msgid "&Modify..."
 
2886
msgstr "&Өзгерту..."
 
2887
 
 
2888
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
 
2889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2890
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
 
2891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2892
#: rc.cpp:697 rc.cpp:814
 
2893
msgid "&Delete"
 
2894
msgstr "Ө&шіру"
 
2895
 
 
2896
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
 
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
 
2898
#: rc.cpp:700
 
2899
msgid "&Clean Up"
 
2900
msgstr "&Тазалау"
2842
2901
 
2843
2902
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2844
2903
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2845
 
#: rc.cpp:706
 
2904
#: rc.cpp:703
2846
2905
msgid "General"
2847
 
msgstr ""
 
2906
msgstr "Жалпы"
2848
2907
 
2849
2908
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2850
2909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2851
 
#: rc.cpp:709
 
2910
#: rc.cpp:706
2852
2911
msgid "Name:"
2853
 
msgstr ""
 
2912
msgstr "Атауы:"
2854
2913
 
2855
2914
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2856
2915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2857
 
#: rc.cpp:712
 
2916
#: rc.cpp:709
2858
2917
msgid "Keyboard layout:"
2859
 
msgstr ""
 
2918
msgstr "Пернетақта сәйкестігі:"
2860
2919
 
2861
2920
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
2862
2921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2863
 
#: rc.cpp:715
 
2922
#: rc.cpp:712
2864
2923
msgid "&Download Grammar"
2865
 
msgstr ""
 
2924
msgstr "&Грамматиканы жүктеу"
2866
2925
 
2867
2926
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2868
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2869
 
#: rc.cpp:718
 
2928
#: rc.cpp:715
2870
2929
msgid "Spell checker:"
2871
 
msgstr ""
 
2930
msgstr "Емле тексергіші:"
2872
2931
 
2873
2932
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
2874
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2875
 
#: rc.cpp:721
 
2934
#: rc.cpp:718
2876
2935
msgid "Language:"
2877
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "Тіл:"
2878
2937
 
2879
2938
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2880
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2881
 
#: rc.cpp:724
 
2940
#: rc.cpp:721
2882
2941
msgid "Font (practice):"
2883
 
msgstr ""
 
2942
msgstr "Қаріпі (жаттығу):"
2884
2943
 
2885
2944
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2886
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2887
 
#: rc.cpp:727
 
2946
#: rc.cpp:724
2888
2947
msgid "Font (editor):"
2889
 
msgstr ""
 
2948
msgstr "Қаріпі (өңдегіш):"
2890
2949
 
2891
2950
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
2892
2951
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2893
 
#: rc.cpp:730
 
2952
#: rc.cpp:727
2894
2953
msgid "Articles"
2895
 
msgstr ""
 
2954
msgstr "Артикль"
2896
2955
 
2897
2956
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
2898
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2899
2958
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
2900
2959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
2901
 
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
 
2960
#: rc.cpp:730 rc.cpp:760
2902
2961
msgid "Definite"
2903
 
msgstr ""
 
2962
msgstr "Белгілілік"
2904
2963
 
2905
2964
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
2906
2965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2907
2966
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
2908
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
2909
 
#: rc.cpp:736 rc.cpp:766
 
2968
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
2910
2969
msgid "Indefinite"
2911
 
msgstr ""
 
2970
msgstr "Белгісіздік"
2912
2971
 
2913
2972
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
2914
2973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
2915
2974
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
2916
2975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
2917
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:754
 
2976
#: rc.cpp:736 rc.cpp:751
2918
2977
msgid "&Male:"
2919
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "&Аталық тек:"
2920
2979
 
2921
2980
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
2922
2981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
2923
2982
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
2924
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
2925
 
#: rc.cpp:742 rc.cpp:751
 
2984
#: rc.cpp:739 rc.cpp:748
2926
2985
msgid "&Female:"
2927
 
msgstr ""
 
2986
msgstr "А&налық тек:"
2928
2987
 
2929
2988
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
2930
2989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
2931
2990
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
2932
2991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
2933
 
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
 
2992
#: rc.cpp:742 rc.cpp:745
2934
2993
msgid "&Neutral:"
2935
 
msgstr ""
 
2994
msgstr "&Орта тек:"
2936
2995
 
2937
2996
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
2938
2997
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2939
 
#: rc.cpp:769
 
2998
#: rc.cpp:766
2940
2999
msgid "Personal Pronouns"
2941
 
msgstr ""
 
3000
msgstr "Жіктеу есімдіктер"
2942
3001
 
2943
3002
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
2944
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
2945
 
#: rc.cpp:781
 
3004
#: rc.cpp:778
2946
3005
msgid "&1. Person:"
2947
 
msgstr ""
 
3006
msgstr "&1-жақ:"
2948
3007
 
2949
3008
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
2950
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
2951
 
#: rc.cpp:784
 
3010
#: rc.cpp:781
2952
3011
msgid "&2. Person:"
2953
 
msgstr ""
 
3012
msgstr "&2-жақ:"
2954
3013
 
2955
3014
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
2956
3015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
2957
 
#: rc.cpp:787
 
3016
#: rc.cpp:784
2958
3017
msgid "3. Person:"
2959
 
msgstr ""
 
3018
msgstr "3-жақ:"
2960
3019
 
2961
3020
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
2962
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
2963
 
#: rc.cpp:790
 
3022
#: rc.cpp:787
2964
3023
msgid "M&ale:"
2965
 
msgstr ""
 
3024
msgstr "А&талық тек:"
2966
3025
 
2967
3026
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
2968
3027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
2969
 
#: rc.cpp:793
 
3028
#: rc.cpp:790
2970
3029
msgid "F&emale:"
2971
 
msgstr ""
 
3030
msgstr "Ана&лық тек:"
2972
3031
 
2973
3032
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
2974
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
2975
 
#: rc.cpp:796
 
3034
#: rc.cpp:793
2976
3035
msgid "Neu&ter:"
2977
 
msgstr ""
 
3036
msgstr "О&рта тек:"
2978
3037
 
2979
3038
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
2980
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
2981
 
#: rc.cpp:799
 
3040
#: rc.cpp:796
2982
3041
msgid "Dual conjugations"
2983
 
msgstr ""
 
3042
msgstr "Екілік жіктелу"
2984
3043
 
2985
3044
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2986
3045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
2987
 
#: rc.cpp:802
 
3046
#: rc.cpp:799
2988
3047
msgid "A neutral conjugation form exists"
2989
 
msgstr ""
 
3048
msgstr "Орта тегі жіктелуі бар"
2990
3049
 
2991
3050
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2992
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
2993
 
#: rc.cpp:805
 
3052
#: rc.cpp:802
2994
3053
msgid "Male/female have different conjugations"
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2999
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3001
 
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
3002
 
msgid "&New..."
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3007
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3009
 
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
3010
 
msgid "&Modify..."
3011
 
msgstr ""
3012
 
 
3013
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3015
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3017
 
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
3018
 
msgid "&Delete"
3019
 
msgstr ""
 
3054
msgstr "Аталық пен аналық тегі бөлек жіктеледі"
3020
3055
 
3021
3056
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3022
3057
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3023
3058
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3024
3059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3025
 
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
 
3060
#: rc.cpp:817 rc.cpp:820
3026
3061
msgid "Keyboard layout for this locale"
3027
 
msgstr ""
 
3062
msgstr "Жергілікті пернетақта сәйкестігі"
3028
3063
 
3029
3064
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3030
3065
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3031
3066
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3032
3067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3033
 
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
 
3068
#: rc.cpp:823 rc.cpp:826
3034
3069
msgid "Spell checker for this language"
3035
 
msgstr ""
 
3070
msgstr "Осы тілдің емле тексергіші"
3036
3071
 
3037
3072
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3038
3073
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3039
 
#: rc.cpp:844
 
3074
#: rc.cpp:841
3040
3075
msgid "The font used during practice"
3041
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Жаттығуда қолданатын қаріпі"
3042
3077
 
3043
3078
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3044
3079
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3045
 
#: rc.cpp:847
 
3080
#: rc.cpp:844
3046
3081
msgid "The font used in the editor"
3047
 
msgstr ""
3048
 
 
3049
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3051
 
#: rc.cpp:864
3052
 
msgid "&Clean Up"
3053
 
msgstr ""
 
3082
msgstr "Өңдегіште қолданатын қаріпі"
3054
3083
 
3055
3084
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3056
3085
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3057
 
#: rc.cpp:867
 
3086
#: rc.cpp:849
3058
3087
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3059
 
msgstr ""
 
3088
msgstr "Жаттығу мен сәлемдесу экранында қолданатын нақышы"
3060
3089
 
3061
3090
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3062
3091
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3063
 
#: rc.cpp:870
 
3092
#: rc.cpp:852
3064
3093
msgid "Number of stored setting profiles"
3065
 
msgstr ""
 
3094
msgstr "Сақталған параметрлер іс-әлпетінің саны"
3066
3095
 
3067
3096
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3068
3097
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3069
 
#: rc.cpp:873
 
3098
#: rc.cpp:855
3070
3099
msgid ""
3071
3100
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3072
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "Қосылса, жазу қосу диалогында қажеті кезде керек жолдар қосылады"
3073
3102
 
3074
3103
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3075
3104
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3076
 
#: rc.cpp:876
 
3105
#: rc.cpp:858
3077
3106
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3078
3107
msgstr ""
 
3108
"Бұнда мәтінді көшірмелеу/орналастыруда қолданатын бөлгіші орнатылады. "
 
3109
"Әдетте, TAB"
3079
3110
 
3080
3111
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3081
3112
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3082
 
#: rc.cpp:879
 
3113
#: rc.cpp:861
3083
3114
msgid "The number of entries per lesson"
3084
 
msgstr ""
 
3115
msgstr "Әр сабақтағы жазу саны"
3085
3116
 
3086
3117
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3087
3118
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3088
 
#: rc.cpp:882
 
3119
#: rc.cpp:864
3089
3120
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3090
 
msgstr ""
 
3121
msgstr "Қосылса, әр басталған қолданбада соңғы ашылған файл жүктеледі"
3091
3122
 
3092
3123
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3093
3124
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3094
 
#: rc.cpp:885
 
3125
#: rc.cpp:867
3095
3126
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3096
 
msgstr ""
 
3127
msgstr "Қосылса, жауып шыққанда сөздіктер автоматты түрде сақталады"
3097
3128
 
3098
3129
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3099
3130
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3100
 
#: rc.cpp:888
 
3131
#: rc.cpp:870
3101
3132
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3102
 
msgstr ""
 
3133
msgstr "Қосылса, әрбір орнатылған аралық сайын сақтық көшірме сақталады"
3103
3134
 
3104
3135
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3105
3136
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3106
 
#: rc.cpp:891
 
3137
#: rc.cpp:873
3107
3138
msgid "Time interval between two automatic backups"
3108
 
msgstr ""
 
3139
msgstr "Екі автосақтау арасындағы аралық"
3109
3140
 
3110
3141
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3111
3142
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3112
 
#: rc.cpp:897
 
3143
#: rc.cpp:879
3113
3144
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3114
 
msgstr ""
 
3145
msgstr "Сөз тақшаның бет жағында кескінін көрсету."
3115
3146
 
3116
3147
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3117
3148
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3118
 
#: rc.cpp:900
 
3149
#: rc.cpp:882
3119
3150
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3120
 
msgstr ""
 
3151
msgstr "Сөз тақшаның арт жағында кенскінін көрсету."
3121
3152
 
3122
3153
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3123
3154
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3124
 
#: rc.cpp:903
 
3155
#: rc.cpp:885
3125
3156
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3126
 
msgstr ""
 
3157
msgstr "Сауалды бұғатау қойнды диалогында бұл белгіленсе, сауал бұғаталады"
3127
3158
 
3128
3159
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3129
3160
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3130
 
#: rc.cpp:906
 
3161
#: rc.cpp:888
3131
3162
msgid ""
3132
3163
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3133
3164
"time"
3134
3165
msgstr ""
 
3166
"Сауалды бұғатау қойнды диалогында бұл белгіленсе, сауал ескіру уақыты "
 
3167
"қабылдайды"
3135
3168
 
3136
3169
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3137
3170
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3138
 
#: rc.cpp:909
 
3171
#: rc.cpp:891
3139
3172
msgid "Use the Leitner learning method"
3140
 
msgstr ""
 
3173
msgstr "Лейтнердің әдісін қолдану"
3141
3174
 
3142
3175
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3143
3176
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3144
 
#: rc.cpp:912
 
3177
#: rc.cpp:894
3145
3178
msgid ""
3146
3179
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3147
3180
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3148
3181
msgstr ""
 
3182
"Сынақтың сабақтары ретімен, оған жаңа сөздіктерді қосып отыру. Сонда бұл "
 
3183
"қүрт өзгерістерге әкелмейді, сабақ сабаққа біртіндеп ауысады."
3149
3184
 
3150
3185
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3151
3186
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3152
 
#: rc.cpp:915
 
3187
#: rc.cpp:897
3153
3188
msgid ""
3154
3189
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3155
3190
"is answered correctly another entry will be appended."
3156
3191
msgstr ""
 
3192
"Жатығудағы бірмезгідегі сұрак жазуларының саны. Біреуіне дұрыс жауап берілсе "
 
3193
"- басқасы қосылады."
3157
3194
 
3158
3195
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3159
3196
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3160
 
#: rc.cpp:918
 
3197
#: rc.cpp:900
3161
3198
msgid "Swap direction randomly"
3162
 
msgstr ""
 
3199
msgstr "Бағытты кездейсоқ өзгерту"
3163
3200
 
3164
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3165
3202
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3166
 
#: rc.cpp:921
 
3203
#: rc.cpp:903
3167
3204
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3168
 
msgstr ""
 
3205
msgstr "Сынақта жауапқа берілетін уақытын шектеу."
3169
3206
 
3170
3207
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3171
3208
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3172
 
#: rc.cpp:924
 
3209
#: rc.cpp:906
3173
3210
msgid ""
3174
3211
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3175
3212
"question after the given time."
3176
3213
msgstr ""
 
3214
"\"Көрсету\" дегені - берілген уақыттан кейін шешімін көрсету, \"Жалғастыру\" "
 
3215
"дегені - берілген уақыттан кейін келесі сұраққа өту."
3177
3216
 
3178
3217
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3179
3218
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3180
 
#: rc.cpp:927
 
3219
#: rc.cpp:909
3181
3220
msgid "Maximum time allowed to answer."
3182
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Жауапқа берілетін уақыты."
3183
3222
 
3184
3223
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3185
3224
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3186
 
#: rc.cpp:930
 
3225
#: rc.cpp:912
3187
3226
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3188
 
msgstr ""
 
3227
msgstr "Жазбаша жаттығуда ұсыныс тізімдерді рұқсат ету."
3189
3228
 
3190
3229
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3191
3230
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3192
 
#: rc.cpp:933
 
3231
#: rc.cpp:915
3193
3232
msgid "Enable the showing of hints."
3194
 
msgstr ""
 
3233
msgstr "Ишараларын рұқсат ету."
3195
3234
 
3196
3235
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3197
3236
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3198
 
#: rc.cpp:936
 
3237
#: rc.cpp:918
3199
3238
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3200
3239
msgstr ""
 
3240
"Қате әріптің диакритикалық белгісінде ғана болса - жауап дұрыс деп есептеу."
3201
3241
 
3202
3242
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3203
3243
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3204
 
#: rc.cpp:939
 
3244
#: rc.cpp:921
3205
3245
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3206
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "Қате әріптің үлкен-кішілігінде ғана болса - жауап дұрыс деп есептеу."
3207
3247
 
3208
3248
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3209
3249
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3210
 
#: rc.cpp:942
 
3250
#: rc.cpp:924
3211
3251
msgid "Split translations in written practice."
3212
 
msgstr ""
 
3252
msgstr "Жазбаша жаттығуда түрлі аудармаларды бөлу."
3213
3253
 
3214
3254
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3215
3255
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3216
 
#: rc.cpp:945
 
3256
#: rc.cpp:927
3217
3257
msgid "Split translations at periods."
3218
 
msgstr ""
 
3258
msgstr "Түрлі аудармаларды нүктемен бөлу."
3219
3259
 
3220
3260
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3221
3261
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3222
 
#: rc.cpp:948
 
3262
#: rc.cpp:930
3223
3263
msgid "Split translations at colons."
3224
 
msgstr ""
 
3264
msgstr "Түрлі аудармаларды қос нүктемен бөлу."
3225
3265
 
3226
3266
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3227
3267
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3228
 
#: rc.cpp:951
 
3268
#: rc.cpp:933
3229
3269
msgid "Split translations at semicolons."
3230
 
msgstr ""
 
3270
msgstr "Түрлі аудармаларды үтірлі нүктемен бөлу."
3231
3271
 
3232
3272
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3233
3273
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3234
 
#: rc.cpp:954
 
3274
#: rc.cpp:936
3235
3275
msgid "Split translations at commas."
3236
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "Түрлі аудармаларды үтірмен бөлу."
3237
3277
 
3238
3278
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3239
3279
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3240
 
#: rc.cpp:957
 
3280
#: rc.cpp:939
3241
3281
msgid ""
3242
3282
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3243
3283
msgstr ""
 
3284
"Жазбаша жаттығуда шеімінің толығрақ көрсету үшін \"Көбірек\" деген батырманы "
 
3285
"рұқсат ету."
3244
3286
 
3245
3287
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3246
3288
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3247
 
#: rc.cpp:960
 
3289
#: rc.cpp:942
3248
3290
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3249
 
msgstr ""
 
3291
msgstr "Жазбаша жаттығуда \"Аттап кету\" (Білемін) деген батырманы рұқсат ету."
3250
3292
 
3251
3293
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3252
3294
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3253
 
#: rc.cpp:963
 
3295
#: rc.cpp:945
3254
3296
msgid ""
3255
3297
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3256
3298
msgstr ""
 
3299
"Жауапта сөздің орнына синонимін келтірілгені дұрыс жауап деп есептеле ме?"
3257
3300
 
3258
3301
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3259
3302
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3260
 
#: rc.cpp:966
 
3303
#: rc.cpp:948
3261
3304
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3262
 
msgstr ""
 
3305
msgstr "Жаттығу диалогтарында кескіндерін көрсетуін рұқсат ету."
3263
3306
 
3264
3307
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3265
3308
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3266
 
#: rc.cpp:969
 
3309
#: rc.cpp:951
3267
3310
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3268
 
msgstr ""
 
3311
msgstr "Жаттығу диалогтарында дыбыс шығаруын рұқсат ету."
3269
3312
 
3270
3313
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3271
3314
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3272
 
#: rc.cpp:972
 
3315
#: rc.cpp:954
3273
3316
msgid ""
3274
3317
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3275
3318
"multiple choice practice."
3276
3319
msgstr ""
 
3320
"Бірнешеден таңдағанда қате жауаптар ретінде дұрыс таптарынан алынған сөздер "
 
3321
"ұсынылмақ."
3277
3322
 
3278
3323
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3279
3324
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3280
 
#: rc.cpp:975
 
3325
#: rc.cpp:957
3281
3326
msgid ""
3282
3327
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3283
3328
"correct answer."
3284
 
msgstr ""
 
3329
msgstr "Дұрыс жауабын бірнешеден таңдау үшін қанша жауап амалдары ұсынылмақ."
3285
3330
 
3286
3331
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3287
3332
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3288
 
#: rc.cpp:978
 
3333
#: rc.cpp:960
3289
3334
msgid "Toggle display of the search bar."
3290
 
msgstr ""
 
3335
msgstr "Іздеу жолағының көрсету күйін терістеу."
3291
3336
 
3292
3337
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3293
3338
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3294
 
#: rc.cpp:981
 
3339
#: rc.cpp:963
3295
3340
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3296
 
msgstr ""
 
3341
msgstr "Қосылса - сабақ ішіндегі бөлімдері көрсетіледі."
3297
3342
 
3298
3343
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3299
3344
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3300
 
#: rc.cpp:984
 
3345
#: rc.cpp:966
3301
3346
msgid "Show/hide the lesson column."
3302
 
msgstr ""
 
3347
msgstr "Сабақ бағанын көрсету/жасыру"
3303
3348
 
3304
3349
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3305
3350
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3306
 
#: rc.cpp:987
 
3351
#: rc.cpp:969
3307
3352
msgid "Show/hide the active column."
3308
 
msgstr ""
 
3353
msgstr "Белсенді бағанды көрсету/жасыру"
3309
3354
 
3310
3355
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3311
3356
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3312
 
#: rc.cpp:990
 
3357
#: rc.cpp:972
3313
3358
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3314
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Өңдеу үшін шығаратын сабақтары"
3315
3360
 
3316
3361
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3317
3362
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3318
 
#: rc.cpp:993
 
3363
#: rc.cpp:975
3319
3364
msgid "How the main window is divided."
3320
 
msgstr ""
 
3365
msgstr "Негізгі терезенің бөлінуі."
3321
3366
 
3322
3367
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3323
3368
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3324
 
#: rc.cpp:996
 
3369
#: rc.cpp:978
3325
3370
msgid "The font used in the vocabulary table"
3326
 
msgstr ""
 
3371
msgstr "Сөзік кестесінде қолданатын қаріпі"
3327
3372
 
3328
3373
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3329
3374
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3330
 
#: rc.cpp:999
 
3375
#: rc.cpp:981
3331
3376
msgid "The font used for phonetics"
3332
 
msgstr ""
 
3377
msgstr "Фонетика үшін қолданатын қаріпі"
3333
3378
 
3334
3379
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3335
3380
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3336
 
#: rc.cpp:1002
 
3381
#: rc.cpp:984
3337
3382
msgid "Currently selected column"
3338
 
msgstr ""
 
3383
msgstr "Қазір таңдалған баған"
3339
3384
 
3340
3385
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3341
3386
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3342
 
#: rc.cpp:1005
 
3387
#: rc.cpp:987
3343
3388
msgid "Currently selected row"
3344
 
msgstr ""
 
3389
msgstr "Қазір таңдалған жол"
3345
3390
 
3346
3391
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3347
3392
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3348
 
#: rc.cpp:1008
 
3393
#: rc.cpp:990
3349
3394
msgid "Use your own colors"
3350
 
msgstr ""
 
3395
msgstr "Өзгеше түстерді қолдану"
3351
3396
 
3352
3397
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3353
3398
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3354
 
#: rc.cpp:1011
 
3399
#: rc.cpp:993
3355
3400
msgid "Colors used to display different grades"
3356
 
msgstr ""
 
3401
msgstr "Түрлі білім деңгейлерді белгілейтін түстері"
3357
3402
 
3358
3403
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3359
3404
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3360
 
#: rc.cpp:1014
 
3405
#: rc.cpp:996
3361
3406
msgid ""
3362
3407
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3363
3408
"practice."
3364
 
msgstr ""
 
3409
msgstr "Жазу жаттығуға кіру үшін ол кем дегенде осыншама рет сұралу керек."
3365
3410
 
3366
3411
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3367
3412
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3368
 
#: rc.cpp:1017
 
3413
#: rc.cpp:999
3369
3414
msgid ""
3370
3415
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3371
3416
"practice."
3372
 
msgstr ""
 
3417
msgstr "Жазу жаттығуға кіру үшін ол көп дегенде осыншама рет сұралу керек."
3373
3418
 
3374
3419
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3375
3420
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3376
 
#: rc.cpp:1020
 
3421
#: rc.cpp:1002
3377
3422
msgid ""
3378
3423
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3379
3424
"included in the practice."
3380
3425
msgstr ""
 
3426
"Жазу жаттығуға кіру үшін оған кем дегенде осыншама рет қате жауап берілу "
 
3427
"керек."
3381
3428
 
3382
3429
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3383
3430
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3384
 
#: rc.cpp:1023
 
3431
#: rc.cpp:1005
3385
3432
msgid ""
3386
3433
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3387
3434
"included in the practice."
3388
3435
msgstr ""
 
3436
"Жазу жаттығуға кіру үшін оған көп дегенде осыншама рет қате жауап берілу "
 
3437
"керек."
3389
3438
 
3390
3439
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3391
3440
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3392
 
#: rc.cpp:1026
 
3441
#: rc.cpp:1008
3393
3442
msgid ""
3394
3443
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3395
3444
"(0..7)."
3396
 
msgstr ""
 
3445
msgstr "Жаттығуға кіру үшін жазу кем дегенде осы деңгейде болу керек (0..7)."
3397
3446
 
3398
3447
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3399
3448
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3400
 
#: rc.cpp:1029
 
3449
#: rc.cpp:1011
3401
3450
msgid ""
3402
3451
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3403
 
msgstr ""
 
3452
msgstr "Жаттығуға кіру үшін жазу көп дегенде осы деңгейде болу керек (0..7)."
3404
3453
 
3405
3454
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3406
3455
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3407
 
#: rc.cpp:1032
 
3456
#: rc.cpp:1014
3408
3457
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3409
 
msgstr ""
 
3458
msgstr "Таңдалған ғана сөз табтары жаттығуға кіреді."
3410
3459
 
3411
3460
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
3412
3461
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3413
3462
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3414
3463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3415
 
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038
 
3464
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1020
3416
3465
msgid "Selected word types for practices."
3417
 
msgstr ""
 
3466
msgstr "Жаттығуға таңдалған сөз табтары."
3418
3467
 
3419
3468
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
3420
3469
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3421
3470
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3422
3471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3423
 
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
 
3472
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026
3424
3473
msgid "Selected sub word types for practices."
3425
 
msgstr ""
 
3474
msgstr "Жаттығуға таңдалған сөз табының арасындағы түрі."
3426
3475
 
3427
3476
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3428
3477
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3429
 
#: rc.cpp:1047
 
3478
#: rc.cpp:1029
3430
3479
msgid "The language that is displayed in a test."
3431
 
msgstr ""
 
3480
msgstr "Сынақ өткізетін тілі. "
3432
3481
 
3433
3482
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3434
3483
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3435
 
#: rc.cpp:1050
 
3484
#: rc.cpp:1032
3436
3485
msgid "The language in which the user has to answer."
3437
 
msgstr ""
 
3486
msgstr "Жауап беретін тіл."
3438
3487
 
3439
3488
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3440
3489
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3441
 
#: rc.cpp:1053
 
3490
#: rc.cpp:1035
3442
3491
msgid "Show the solution after an answer was given."
3443
 
msgstr ""
 
3492
msgstr "Жауап берілген соң шешімін көрсету."
3444
3493
 
3445
3494
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3446
3495
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3447
 
#: rc.cpp:1056
 
3496
#: rc.cpp:1038
3448
3497
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3449
 
msgstr ""
 
3498
msgstr "Шешімі көрсетілетін уақыт аралығы (секунд). 0 - шектелмеген дегені."
3450
3499
 
3451
3500
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3452
3501
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3453
 
#: rc.cpp:1059
 
3502
#: rc.cpp:1041
3454
3503
msgid "The practice mode that is currently selected."
3455
 
msgstr ""
 
3504
msgstr "Қазір таңдалған жаттығу түрі."
3456
3505
 
3457
3506
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3458
3507
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3459
 
#: rc.cpp:1062
 
3508
#: rc.cpp:1044
3460
3509
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3461
 
msgstr ""
 
3510
msgstr "Түрлі деңгейлер бекітілетін уақыт аралығы"
3462
3511
 
3463
3512
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3464
3513
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3465
 
#: rc.cpp:1065
 
3514
#: rc.cpp:1047
3466
3515
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3467
 
msgstr ""
 
3516
msgstr "Түрлі деңгейлер ескіретін уақыт аралығы"
3468
3517
 
3469
3518
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3470
3519
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3471
 
#: rc.cpp:1068
 
3520
#: rc.cpp:1050
3472
3521
msgid "The Providers path for Parley"
3473
 
msgstr ""
 
3522
msgstr "Parley-ге үлес қасушыларға бағыттама"
3474
3523
 
3475
3524
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3476
3525
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3477
 
#: rc.cpp:1071
 
3526
#: rc.cpp:1053
3478
3527
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3479
 
msgstr ""
 
3528
msgstr "Жүктеп алынған сөздікті іске қосатын командасы"
3480
3529
 
3481
3530
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3482
3531
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3483
 
#: rc.cpp:1074
 
3532
#: rc.cpp:1056
3484
3533
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3485
 
msgstr ""
 
3534
msgstr "Жүктеп алынған сөздіктер әдетте сақталатын қапшығы"
3486
3535
 
3487
3536
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3488
3537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3489
 
#: rc.cpp:1081
 
3538
#: rc.cpp:1063
3490
3539
msgid ""
3491
3540
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3492
3541
"symbols."
3493
3542
msgstr ""
 
3543
"Дыбыстауын көрсету үшін қолданатын фонетикалық символдар қаріпін келтіру."
3494
3544
 
3495
3545
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3496
3546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3497
 
#: rc.cpp:1084
 
3547
#: rc.cpp:1066
3498
3548
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3499
 
msgstr ""
 
3549
msgstr "&Транскрипция қаріпі:"
3500
3550
 
3501
3551
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3502
3552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3503
 
#: rc.cpp:1087
 
3553
#: rc.cpp:1069
3504
3554
msgid "Grade Colors"
3505
 
msgstr ""
 
3555
msgstr "Деңгей түстері"
3506
3556
 
3507
3557
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81
3508
3558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3509
3559
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
3510
3560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3511
 
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
 
3561
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1075
3512
3562
msgid ""
3513
3563
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
3514
3564
"is checked, the colors below will be chosen."
3515
3565
msgstr ""
 
3566
"Белгісі қойылмаса, деңгейлер ақ пен қара түсті болады, қойылса - түстері "
 
3567
"төменде таңдалады."
3516
3568
 
3517
3569
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3518
3570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3519
 
#: rc.cpp:1096
 
3571
#: rc.cpp:1078
3520
3572
msgid "&Use colors"
3521
 
msgstr ""
 
3573
msgstr "Түрлі-түсті &болсын"
3522
3574
 
3523
3575
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3524
3576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3525
 
#: rc.cpp:1102
 
3577
#: rc.cpp:1084
3526
3578
msgid "Color for the grade 7"
3527
 
msgstr ""
 
3579
msgstr "7-деңгейінің түсі"
3528
3580
 
3529
3581
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3530
3582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3531
 
#: rc.cpp:1105
 
3583
#: rc.cpp:1087
3532
3584
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3533
 
msgstr ""
 
3585
msgstr "7-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3534
3586
 
3535
3587
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3536
3588
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3537
 
#: rc.cpp:1108
 
3589
#: rc.cpp:1090
3538
3590
msgid "&7"
3539
3591
msgstr "&7"
3540
3592
 
3541
3593
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3542
3594
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3543
 
#: rc.cpp:1111
 
3595
#: rc.cpp:1093
3544
3596
msgid "Alt+7"
3545
3597
msgstr "Alt+7"
3546
3598
 
3547
3599
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3548
3600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3549
 
#: rc.cpp:1117
 
3601
#: rc.cpp:1099
3550
3602
msgid "Color for the grade 6"
3551
 
msgstr ""
 
3603
msgstr "6-деңгейінің түсі"
3552
3604
 
3553
3605
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3554
3606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3555
 
#: rc.cpp:1120
 
3607
#: rc.cpp:1102
3556
3608
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3557
 
msgstr ""
 
3609
msgstr "6-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3558
3610
 
3559
3611
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3560
3612
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3561
 
#: rc.cpp:1123
 
3613
#: rc.cpp:1105
3562
3614
msgid "&6"
3563
3615
msgstr "&6"
3564
3616
 
3565
3617
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3566
3618
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3567
 
#: rc.cpp:1126
 
3619
#: rc.cpp:1108
3568
3620
msgid "Alt+6"
3569
3621
msgstr "Alt+6"
3570
3622
 
3571
3623
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3572
3624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3573
 
#: rc.cpp:1132
 
3625
#: rc.cpp:1114
3574
3626
msgid "Color for the grade 5"
3575
 
msgstr ""
 
3627
msgstr "5-деңгейінің түсі"
3576
3628
 
3577
3629
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3578
3630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3579
 
#: rc.cpp:1135
 
3631
#: rc.cpp:1117
3580
3632
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3581
 
msgstr ""
 
3633
msgstr "5-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3582
3634
 
3583
3635
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3584
3636
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3585
 
#: rc.cpp:1138
 
3637
#: rc.cpp:1120
3586
3638
msgid "&5"
3587
3639
msgstr "&5"
3588
3640
 
3589
3641
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3590
3642
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3591
 
#: rc.cpp:1141
 
3643
#: rc.cpp:1123
3592
3644
msgid "Alt+5"
3593
3645
msgstr "Alt+5"
3594
3646
 
3595
3647
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3596
3648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3597
 
#: rc.cpp:1147
 
3649
#: rc.cpp:1129
3598
3650
msgid "Color for the grade 4"
3599
 
msgstr ""
 
3651
msgstr "4-деңгейінің түсі"
3600
3652
 
3601
3653
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3602
3654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3603
 
#: rc.cpp:1150
 
3655
#: rc.cpp:1132
3604
3656
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3605
 
msgstr ""
 
3657
msgstr "4-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3606
3658
 
3607
3659
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3608
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3609
 
#: rc.cpp:1153
 
3661
#: rc.cpp:1135
3610
3662
msgid "&4"
3611
3663
msgstr "&4"
3612
3664
 
3613
3665
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3614
3666
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3615
 
#: rc.cpp:1156
 
3667
#: rc.cpp:1138
3616
3668
msgid "Alt+4"
3617
3669
msgstr "Alt+4"
3618
3670
 
3619
3671
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3620
3672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3621
 
#: rc.cpp:1162
 
3673
#: rc.cpp:1144
3622
3674
msgid "Color for the grade 3"
3623
 
msgstr ""
 
3675
msgstr "3-деңгейінің түсі"
3624
3676
 
3625
3677
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3626
3678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3627
 
#: rc.cpp:1165
 
3679
#: rc.cpp:1147
3628
3680
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3629
 
msgstr ""
 
3681
msgstr "3-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3630
3682
 
3631
3683
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3632
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3633
 
#: rc.cpp:1168
 
3685
#: rc.cpp:1150
3634
3686
msgid "&3"
3635
3687
msgstr "&3"
3636
3688
 
3637
3689
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3638
3690
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3639
 
#: rc.cpp:1171
 
3691
#: rc.cpp:1153
3640
3692
msgid "Alt+3"
3641
3693
msgstr "Alt+3"
3642
3694
 
3643
3695
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3644
3696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3645
 
#: rc.cpp:1177
 
3697
#: rc.cpp:1159
3646
3698
msgid "Color for the grade 2"
3647
 
msgstr ""
 
3699
msgstr "2-деңгейінің түсі"
3648
3700
 
3649
3701
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3650
3702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3651
 
#: rc.cpp:1180
 
3703
#: rc.cpp:1162
3652
3704
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3653
 
msgstr ""
 
3705
msgstr "2-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3654
3706
 
3655
3707
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3656
3708
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3657
 
#: rc.cpp:1183
 
3709
#: rc.cpp:1165
3658
3710
msgid "&2"
3659
3711
msgstr "&2"
3660
3712
 
3661
3713
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3662
3714
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3663
 
#: rc.cpp:1186
 
3715
#: rc.cpp:1168
3664
3716
msgid "Alt+2"
3665
3717
msgstr "Alt+2"
3666
3718
 
3667
3719
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3668
3720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3669
 
#: rc.cpp:1192
 
3721
#: rc.cpp:1174
3670
3722
msgid "Color for the grade 1"
3671
 
msgstr ""
 
3723
msgstr "1-деңгейінің түсі"
3672
3724
 
3673
3725
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3674
3726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3675
 
#: rc.cpp:1195
 
3727
#: rc.cpp:1177
3676
3728
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3677
 
msgstr ""
 
3729
msgstr "1-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3678
3730
 
3679
3731
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3680
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3681
 
#: rc.cpp:1198
 
3733
#: rc.cpp:1180
3682
3734
msgid "&1"
3683
3735
msgstr "&1"
3684
3736
 
3685
3737
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3686
3738
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3687
 
#: rc.cpp:1201
 
3739
#: rc.cpp:1183
3688
3740
msgid "Alt+1"
3689
3741
msgstr "Alt+1"
3690
3742
 
3691
3743
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3692
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3693
 
#: rc.cpp:1204
 
3745
#: rc.cpp:1186
3694
3746
msgid "Not &practiced:"
3695
 
msgstr ""
 
3747
msgstr "&Өтпегені:"
3696
3748
 
3697
3749
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3698
3750
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3699
 
#: rc.cpp:1207
 
3751
#: rc.cpp:1189
3700
3752
msgid "&N"
3701
3753
msgstr "&N"
3702
3754
 
3703
3755
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3704
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3705
 
#: rc.cpp:1210
 
3757
#: rc.cpp:1192
3706
3758
msgid "Languages:"
3707
3759
msgstr "Тілдер:"
3708
3760
 
3709
3761
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3710
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3711
 
#: rc.cpp:1213
 
3763
#: rc.cpp:1195
3712
3764
msgid "Practice Mode:"
3713
 
msgstr ""
 
3765
msgstr "Жаттығу түрі:"
3714
3766
 
3715
3767
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3716
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3717
 
#: rc.cpp:1216
 
3769
#: rc.cpp:1198
3718
3770
msgid "Flash Cards"
3719
 
msgstr ""
 
3771
msgstr "Тақшалар"
3720
3772
 
3721
3773
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3722
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3723
 
#: rc.cpp:1219
 
3775
#: rc.cpp:1201
3724
3776
msgid "Mixed Letters"
3725
 
msgstr ""
 
3777
msgstr "Шатастырған әріптер"
3726
3778
 
3727
3779
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3728
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3729
 
#: rc.cpp:1225
 
3781
#: rc.cpp:1207
3730
3782
msgid "Written"
3731
 
msgstr ""
 
3783
msgstr "Жазбаша"
3732
3784
 
3733
3785
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3734
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3735
 
#: rc.cpp:1228
 
3787
#: rc.cpp:1210
3736
3788
msgid "Example Sentences"
3737
 
msgstr ""
 
3789
msgstr "Мысал сөйлемі"
3738
3790
 
3739
3791
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3740
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3741
 
#: rc.cpp:1231
 
3793
#: rc.cpp:1213
3742
3794
msgid "Gender of Nouns"
3743
 
msgstr ""
 
3795
msgstr "Зат есімнің тегі"
3744
3796
 
3745
3797
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3746
3798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3747
 
#: rc.cpp:1234
 
3799
#: rc.cpp:1216
3748
3800
msgid "Comparison Forms"
3749
 
msgstr ""
 
3801
msgstr "Шырайлар"
3750
3802
 
3751
3803
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3752
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3753
 
#: rc.cpp:1237
 
3805
#: rc.cpp:1219
3754
3806
msgid "Conjugations"
3755
 
msgstr ""
 
3807
msgstr "Етістіктің жіктелуі"
 
3808
 
 
3809
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
 
3810
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3811
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
 
3812
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3813
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261
 
3814
msgid "Statistics Toolbar"
 
3815
msgstr "Статистика құралдары"
3756
3816
 
3757
3817
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3758
3818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3759
 
#: rc.cpp:1252
 
3819
#: rc.cpp:1234
3760
3820
msgid "<h1>Parley</h1>"
3761
 
msgstr ""
 
3821
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3762
3822
 
3763
3823
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3764
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3765
 
#: rc.cpp:1255
 
3825
#: rc.cpp:1237
3766
3826
msgid "Create a New Collection"
3767
 
msgstr ""
 
3827
msgstr "Жаңа жиынын құру"
3768
3828
 
3769
3829
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3770
3830
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3771
 
#: rc.cpp:1258
 
3831
#: rc.cpp:1240
3772
3832
msgid "Open an Existing Collection"
3773
 
msgstr ""
 
3833
msgstr "Бар жиынын ашу"
3774
3834
 
3775
3835
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3776
3836
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3777
 
#: rc.cpp:1261
 
3837
#: rc.cpp:1243
3778
3838
msgid "Download New Collections"
3779
 
msgstr ""
 
3839
msgstr "Жаңа жиындарды жүктеп алу"
 
3840
 
 
3841
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
3842
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3843
#: rc.cpp:1249
 
3844
msgid "&Help"
 
3845
msgstr "&Көмек"
 
3846
 
 
3847
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
3848
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3849
#: rc.cpp:1252
 
3850
msgid "Main Toolbar"
 
3851
msgstr "Негізгі құралдар"
3780
3852
 
3781
3853
#. i18n: file: tips:2
3782
3854
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3788
3860
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
3789
3861
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
3790
3862
msgstr ""
 
3863
"<p>Parley келтірілген сөздердің қосымша қасиеттерін өзгертуге мүмкіндік "
 
3864
"береді.</p>\n"
 
3865
"<p>Мәзірдегі \"Баптау\" -> \"Құралдар\" дегені сөздігіңізге көп қосымша "
 
3866
"мәлімет қосуға мүмкіндік береді. Бұған дыбыс, сөз табы және т.б. жатады. "
 
3867
"Керегін таңдап алыңыз.</p>\n"
3791
3868
 
3792
3869
#. i18n: file: tips:9
3793
3870
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3795
3872
msgid ""
3796
3873
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3797
3874
msgstr ""
 
3875
"<p>Сөзді <em>іздеу</em> үшін оны жәй ғана іздеу панеліне жазыңыз.</p>\n"
3798
3876
 
3799
3877
#. i18n: file: tips:15
3800
3878
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3807
3885
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
3808
3886
"\".</p>\n"
3809
3887
msgstr ""
 
3888
"<p>Егерде жаттығу кезінде, жауап берілген соң, ол қайталап көрсетілмесін "
 
3889
"десеңіз, Parley-ді бірден келесі сұрақа ауысатын қылып қойыңыз.</p>\n"
 
3890
"<p>Немесе жауабын белгілі бір уақыт көрсететін қылуға болады. Бұны "
 
3891
"\"Жаттығуны баптау...\" -> \"Жетелеу\" -> \"Жауаптан кейін шешімі көрсетілсін"
 
3892
"\" арқылы істей аласыз.</p>\n"
3810
3893
 
3811
3894
#. i18n: file: tips:22
3812
3895
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3817
3900
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
3818
3901
"\" in the menu.</p>\n"
3819
3902
msgstr ""
3820
 
"<p>Тізімінде бір табының  сөздерін (мысалы, зат есімдерді) көру үшін ол "
3821
 
"табын тізімде таңдаңыз.</p>\n"
 
3903
"<p>Тізімінде бір табының сөздерін (мысалы, зат есімдерді) көру үшін ол табын "
 
3904
"тізімде таңдаңыз.</p>\n"
3822
3905
"<p>Сөз табы тізімін көру үшін мәзірден \"Баптау\" -> \"Құралдар -> \"Сөз "
3823
 
"таптары\"  дегенге барыңыз.</p>\n"
 
3906
"таптары\" дегенге барыңыз.</p>\n"
3824
3907
 
3825
3908
#. i18n: file: tips:29
3826
3909
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3840
3923
"p>\n"
3841
3924
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
3842
3925
msgstr ""
3843
 
"<p>Сөздің табын өзгерту үішн оны жәй  ғана сөз табы тізіміне сүреп апарыңыз."
3844
 
"</p>\n"
 
3926
"<p>Сөздің табын өзгерту үішн оны жәй ғана сөз табы тізіміне сүреп апарыңыз.</"
 
3927
"p>\n"
3845
3928
"<p>Осылай бірден бірнешеумен істеуге болады.</p>\n"
3846
3929
 
3847
3930
#. i18n: file: tips:42
3865
3948
"grammatical meaning.</p>\n"
3866
3949
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
3867
3950
msgstr ""
 
3951
"<p><em>Сөз табтары</em></p>\n"
 
3952
"<p>Кейбір сөз таптарына, Parley оның граматикалық мәнің айыру үшін, арнаулы "
 
3953
"белгісін орнатуға болады.</p>\n"
 
3954
"<p>Мысалы, етістіктер үшін олардың жіктеуін келтруге болады.</p>\n"
3868
3955
 
3869
3956
#. i18n: file: tips:57
3870
3957
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3879
3966
"<p><em>Бірнешеден таңдау</em></p>\n"
3880
3967
"<p>Кейбір сөздіктер бойынша сынақты өткізгенде жауапты бірнешеден таңдау "
3881
3968
"түрінде ұсынған ыңғайлы. Бұндайда ұсынатын жауаптарын өзіңіз келтре аласыз "
3882
 
"(оған Бірнешеден таңдау деген құралы арналған). Әйтпесе,  олар құжаттың "
3883
 
"басқа жазуларынан кездейсоқ түрде алынады.</p>\n"
 
3969
"(оған Бірнешеден таңдау деген құралы арналған). Әйтпесе, олар құжаттың басқа "
 
3970
"жазуларынан кездейсоқ түрде алынады.</p>\n"
3884
3971
 
3885
3972
#. i18n: file: tips:64
3886
3973
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3889
3976
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
3890
3977
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
3891
3978
msgstr ""
3892
 
"<p>Фонетикалық  символды енгізуді қалайсыз ба? Оны тікелей кнгізу үшін "
3893
 
"керегінен <em>қос түртім</em> асаңыз.</p>\n"
 
3979
"<p>Фонетикалық символды енгізуді қалайсыз ба? Оны тікелей енгізу үшін "
 
3980
"керегінен <em>қос түртім</em> жасаңыз.</p>\n"
3894
3981
 
3895
3982
#. i18n: file: tips:70
3896
3983
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3924
4011
"No Selection:\n"
3925
4012
"Select a word to fetch an image for it"
3926
4013
msgstr ""
 
4014
"Ештеңе таңдалмаған:\n"
 
4015
"Қай сөзге кескін керегін таңдаңыз"
3927
4016
 
3928
4017
#: plugins/google_images.py:250
3929
4018
msgid "Fetches an image for the selected translation"
3930
 
msgstr "Тандалған аударма үшін  кескіндерді алып беру"
 
4019
msgstr "Тандалған аударма үшін кескіндерді алып беру"