794
645
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
795
646
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
796
647
msgid "\"%1\" is the wrong word."
648
msgstr "\"%1\" деген қате сөз."
799
650
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
801
652
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
802
653
"of adjectives (good, better, best)"
803
654
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
655
msgstr "Шырайлардың екеуі де (салыстырмалы да, таңдаулы да) қате."
806
657
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
808
659
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
809
660
"of adjectives (second form wrong - better)"
810
661
msgid "The comparative is wrong."
662
msgstr "Салыстырмалы шырай дұрыс емес."
813
664
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
815
666
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
816
667
"of adjectives (third form wrong - best)"
817
668
msgid "The superlative is wrong."
820
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
821
msgid "Enter the comparison forms."
669
msgstr "Таңдаулы шырай дұрыс емес."
824
671
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
825
672
msgid "All conjugation forms were right."
673
msgstr "Жіктеу дұрыс."
828
675
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
830
677
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
831
678
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
832
679
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
835
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
836
msgid "Enter all conjugation forms."
680
msgstr[0] "Жіктеуіңіздің %1 жауабы дұрыс."
839
682
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
841
684
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
842
685
"type of practice."
686
msgstr "Сөздік құжатында таңдалған жаттығу түрінде пайдаланатын жазулар жоқ."
845
688
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
846
689
msgid "Start Practice"
690
msgstr "Жаттығуны бастау"
692
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
694
"This answer will be counted as correct.\n"
695
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
698
"Жауап дұрыс деп есептеледі.\n"
699
"Бірінші реттен дұрыс берілген ғана жауап дұрыс деп есептеледі."
701
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
702
msgid "Count this answer as wrong"
703
msgstr "Жауапты қате деп есептеу"
705
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
707
"This answer will be counted as wrong.\n"
708
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
711
"Жауап дұрыс емес деп есептеледі\n"
712
"Бірінші реттен дұрыс берілген ғана жауап дұрыс деп есептеледі."
714
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
715
msgid "Count this answer as correct"
716
msgstr "Жауапты дұрыс деп есептеу"
849
718
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
851
720
msgid "Choose the right article for \"%1\""
721
msgstr "\"%1\" дегенге дұрыс артиклін таңдау керек"
854
723
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
856
725
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
857
726
msgid "%1 is masculine"
727
msgstr "%1 дегеннің тегі аталық"
860
729
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
862
731
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
863
732
msgid "%1 is feminine"
733
msgstr "%1 дегеннің тегі аналық"
866
735
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
868
737
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
869
738
msgid "%1 is neuter"
872
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
874
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
878
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
881
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
884
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
739
msgstr "%1 дегеннің тегі орта"
741
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
742
msgid "Your answer was wrong."
743
msgstr "Жауабыңыз қате."
745
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
747
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
750
"Келтіргеніңіз дұрыс жауаптың синонимі. Сол мағынадағы басқа сөзді келтіріңіз."
752
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
753
msgid "Your answer was an already entered synonym."
754
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың бұрын келтірілген синонимі ғой."
756
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
757
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
758
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың синонимі және әріптің үлкен-кішілігінде қате бар."
760
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
761
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
762
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың синонимі және диакритикалық белгілерде қате бар."
764
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
765
msgid "Your answer was a synonym."
766
msgstr "Жауабыңыз дұрыстың синонимі."
768
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
770
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
773
"Жауабыңыз қате, өйткені әріптің үлкен-кішілігіндегі сәйкессіздік қате деп "
774
"есептеледі. Қайталап көріңіз."
776
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
778
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
780
"Жауабыңыз қате, өйткені әріптің диакритикалық белгідегі сәйкессіздік қате "
781
"деп есептеледі. Қайталап көріңіз."
783
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
784
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
785
msgstr "Жауабыңыз қате. Қайталап көріңіз."
787
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
788
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
789
msgstr "Жауабыңыз дұрыс. бірақ әріптің үлкен-кішілігінде қате бар."
791
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
792
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
793
msgstr "Жауабыңыз дұрыс, бірақ диакритикалық белгілерде қате бар."
795
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
796
msgid "Your answer was right."
797
msgstr "Жауабыңыз дұрыс."
799
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
801
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
804
"Жауабыңыз дұрыс-ақ... бірақ бірінші реттен емес және әріптің "
805
"үлкенкішілігінде қате бар."
807
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
809
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
811
"Жауабыңыз дұрыс-ақ... бірақ бірінші реттен емес және диакритикалық "
812
"белгілерде қате бар."
814
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
815
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
816
msgstr "Жауабыңыз дұрыс-ақ... бірақ бірінші реттен емес."
818
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
819
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
820
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
821
msgstr "Тым көп ишараға жүгініп шешімді таптыңыз."
823
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
825
msgid "The solution starts with: %1"
826
msgstr "Шешімі былай басталады: %1"
888
828
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
889
829
msgid "Rendering..."
830
msgstr "Кескіндеу..."
892
832
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
893
833
msgid "LaTeX error."
896
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
897
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
898
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
834
msgstr "LaTeX қатесі"
901
836
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
902
837
msgid "Stop Practice"
838
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
905
840
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
906
841
msgid "Stop practicing"
842
msgstr "Жаттығуны тоқтату"
909
844
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
910
845
msgid "Change answer to right/wrong"
846
msgstr "Жауапты дұрыс/қатеге ауыстыру"
913
848
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
915
850
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
916
851
"This shortcut changes how the answer is counted."
853
"Жауап бергеніңіз соң, Parley оның дұрыс-бұрыстығын көрсетеді.\n"
854
"Бұнымен ол қалай есепке алынатынын өзгерте аласыз."
919
856
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
922
859
msgid_plural "%1 words"
925
862
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
927
864
msgid "one minute"
928
865
msgid_plural "%1 minutes"
931
868
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
933
870
msgid "one second"
934
871
msgid_plural "%1 seconds"
872
msgstr[0] "%1 секунд"
937
874
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
939
876
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
940
877
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
878
msgstr "%2 пен %3 аралықта %1 өттіңіз."
943
880
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
944
881
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
945
882
msgid "Practice Again"
948
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
950
"This answer will be counted as correct.\n"
951
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
955
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
956
msgid "Count this answer as wrong"
959
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
961
"This answer will be counted as wrong.\n"
962
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
966
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
967
msgid "Count this answer as correct"
883
msgstr "Жатығуны қайталау"
970
885
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
972
887
msgctxt "test results"
973
888
msgid "%1 % correct"
976
891
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
978
893
msgctxt "test results"
979
894
msgid "%1 % wrong"
982
897
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
984
899
msgctxt "test results"
985
900
msgid "%1 % not answered"
901
msgstr "%1% жауап жоқ"
988
903
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
990
905
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
906
msgstr "Бірінші реттен %2 сұраққа %1 (%3%) дұрыс жауап берілді"
993
908
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
995
910
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
911
msgstr "Бірінші реттен %2 сұраққа %1 (%3%) қате жауап берілді"
998
913
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
1000
915
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
916
msgstr "Бұл жатығуда %2 сұрақтан %1 (%3%) жауап берілмеді"
1003
918
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1004
919
msgid "Could not start practice"
920
msgstr "Жаттығу басталмады"
1007
922
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1008
923
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
1011
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1012
msgid "Your answer was wrong."
1015
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1017
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
1021
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
1022
msgid "Your answer was an already entered synonym."
1025
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
1026
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
1029
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
1030
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
1033
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
1034
msgid "Your answer was a synonym."
1037
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1039
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1043
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1045
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
1048
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
1049
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
1052
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
1053
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
1056
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
1057
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
1060
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
1061
msgid "Your answer was right."
1064
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
1066
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
1070
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
1072
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
1075
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
1076
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1079
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
1081
msgid "The solution starts with: %1"
924
msgstr "Сөздік жиыныда екіден кем тіл."
926
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
927
msgid "Enter the comparison forms."
928
msgstr "Шырайларын келтіру керек."
930
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
931
msgid "Enter all conjugation forms."
932
msgstr "Жіктеу тұлғаларың келтіру керек."
934
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
936
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
940
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
943
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
946
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
949
"%1 сөз туралы сұраққа %2 жауап берілді.\n"
1084
952
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
1085
953
msgid "Synonym: "
1088
#: src/scripts/script.cpp:53
1089
msgid "The script file does not exist."
1092
#: src/scripts/script.cpp:85
1094
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1097
#: src/scripts/script.cpp:87
1098
msgctxt "debug information in error message"
1102
956
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
1103
957
msgid "Script Dialog"
958
msgstr "Скрипт диалогы"
1106
960
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1108
962
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
1109
963
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
964
msgstr[0] "%1 скрипт белсендетілмеді де бұғатталды."
1112
966
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1114
968
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
1115
969
"packages are not installed."
971
"Бұл, бәлкім, скриптте қате бар немесе керек дестелері орнатылмаған деген сөз."
1118
973
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
1119
974
msgid "Script Activation"
975
msgstr "Скриптті белсендету"
977
#: src/scripts/script.cpp:53
978
msgid "The script file does not exist."
979
msgstr "Скрипт файлы жоқ."
981
#: src/scripts/script.cpp:85
983
msgid "Error in file %1 at line %2:"
984
msgstr "Файлдың %1-жолында қате: %2"
986
#: src/scripts/script.cpp:87
987
msgctxt "debug information in error message"
989
msgstr "Жаңылыс хаттамасы:"
1122
991
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1123
992
msgctxt "CSV separator"
1127
996
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1128
997
msgctxt "CSV separator"
1132
1001
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1133
1002
msgctxt "CSV separator"
1137
1006
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1138
1007
msgctxt "CSV separator"
1142
1011
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1143
1012
msgctxt "CSV separator"
1147
1016
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1148
1017
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1152
1021
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1153
1022
msgctxt "CSV separator"
1154
1023
msgid ">= 2 SPACES"
1024
msgstr ">= 2 БОС_ОРЫН"
1157
1026
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1158
1027
msgctxt "CSV separator"
1162
1031
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1163
1032
msgctxt "CSV separator"
1167
1036
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1168
1037
msgid "Edit Languages"
1038
msgstr "Тілдерді өзгерту"
1171
1040
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1172
1041
msgid "Add language"
1175
1044
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1176
1045
msgid "Remove language"
1046
msgstr "Тілді өшіру"
1179
1048
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1180
1049
msgid "New Language"
1183
1052
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1185
1054
msgctxt "Edit language properties"
1186
1055
msgid "Properties for %1"
1056
msgstr "%1 қасиеттері"
1189
1058
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1191
1060
msgid "Really delete language: %1?"
1061
msgstr "Мына тілді шын өшірмексіз бе: %1?"
1194
1063
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1195
1064
msgid "Remove Language"
1065
msgstr "Тілді өшіру"
1198
1067
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1202
1071
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1203
1072
msgctxt "title:window general settings"
1204
1073
msgid "General"
1207
1076
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1208
1077
msgid "General Settings"
1078
msgstr "Жалпы баптаулары"
1211
1080
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1215
1084
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1216
1085
msgid "View Settings"
1086
msgstr "Көрінісін баптау"
1219
1088
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
1220
1089
msgid "No KDE keyboard selector found."
1090
msgstr "KDE пернетақта ауыстырғышы табылмады."
1223
1092
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1224
1093
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1225
1094
msgid "Tense Name"
1228
1097
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1229
1098
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1230
1099
msgid "Enter name of tense:"
1100
msgstr "Шақтың атауы:"
1233
1102
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1235
1104
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1236
1105
"because it is in use."
1107
"Пайдаланушы анықтаған шақ өшірілмеді,\n"
1108
"өйткені ол пайдаланыста"
1239
1110
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1240
1111
msgid "Deleting Tense Description"
1112
msgstr "Шақ сипатттамасын өшіру"
1243
1114
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
1244
1115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1245
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:808
1116
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:805
1249
1120
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1250
1121
msgid "Remove &Grades"
1122
msgstr "&Деңгейлерін өшіру"
1253
1124
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1254
1125
msgid "Remove all grades from this lesson"
1126
msgstr "Сабақтағы деңгейлерін кетіру"
1257
1128
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1259
1130
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1260
1131
msgid "Statistics for \"%1\""
1132
msgstr "\"%1\" статистикасы"
1263
1134
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1264
1135
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1266
1137
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1267
1138
msgid "%1 to %2"
1270
1141
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1272
1143
msgctxt "Grade in language, table header"
1273
1144
msgid "Grade (%1)"
1145
msgstr "Деңгейі (%1)"
1276
1147
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1280
1151
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1281
1152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1282
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:398
1153
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:377
1286
1157
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1287
1158
msgid "Number of entries in this lesson."
1159
msgstr "Осы сабақтың жазбалар саны"
1290
1161
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1291
1162
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1163
msgstr "Түбірлі сабақ өшірілмейді."
1294
1165
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1296
1167
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1297
1168
msgid_plural ""
1298
1169
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1170
msgstr[0] "Сабақта %1 сөз қалды. Оны өшірмексіз бе?"
1301
1172
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1303
1174
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1304
1175
msgid "Collection: %1"
1307
1178
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1308
1179
msgid "New Lesson"
1311
1182
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1312
1183
msgid "Add a new lesson to your document"
1184
msgstr "Құжатқа жаңа сабақты қосу"
1315
1186
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1316
1187
msgid "Rename Lesson"
1188
msgstr "Сабақтың атауын өзгерту"
1319
1190
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1320
1191
msgid "Delete Lesson"
1192
msgstr "Сабақты өшіру"
1323
1194
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1324
1195
msgid "Delete the selected lesson."
1196
msgstr "Таңдалған сабақты өшіру."
1327
1198
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1328
1199
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1200
msgstr "Сабақты біірнешеге бөлу"
1331
1202
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1332
1203
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1204
msgstr "Бір үлкен сабақты бірнеше кішірегіне бөлу."
1335
1206
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1336
1207
msgid "Entries per Lesson"
1208
msgstr "Әр сабақ қанша жазудан"
1339
1210
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1341
1212
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1342
1213
"lesson do you want?"
1214
msgstr "Сабақ бірнешеге бөлінбек. Неше жазуларынан бөлмексіз?"
1345
1216
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1346
1217
msgid "Vocabulary Columns"
1218
msgstr "Сөздік бағандары"
1349
1220
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1350
1221
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1353
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1354
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1357
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1358
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1361
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1362
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1365
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1367
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
1368
msgid "Pronunciation"
1371
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1375
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1377
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
1381
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1385
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1387
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
1391
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1393
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
1397
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1399
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
1403
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1404
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1407
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1408
msgid "No Languages Defined"
1411
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1412
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1415
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1416
msgid "No Lesson Selected"
1222
msgstr "Әрбір тіл үшін бағандарды рұқсат ету/етпеу"
1419
1224
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1423
1228
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1424
1229
msgid "Add a new word type to your document"
1230
msgstr "Құжатқа жаңа соз табын қосу"
1427
1232
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1234
msgstr "Атауын өзгерту"
1431
1236
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1432
1237
msgid "Rename the selected word type"
1238
msgstr "Таңдалған сөз табының атауын өзгерту"
1435
1240
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1436
1241
msgid "Delete Word Type"
1242
msgstr "Сөз табын өшіру"
1439
1244
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1440
1245
msgid "Delete the selected word type."
1246
msgstr "Таңдалған сөз табын өшіру."
1443
1248
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1445
1250
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1446
1251
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1447
1252
msgid "Grammar"
1450
1255
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1451
1256
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1257
msgstr "Parley-ге сөз табының граматикалық мәнін білдіру."
1454
1259
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1455
1260
msgid "This word type folder contains nouns."
1261
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында зат есімдер орналасады."
1458
1263
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1459
1264
msgid "Masculine Noun"
1265
msgstr "Аталық тек зат есім"
1462
1267
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1463
1268
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1269
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында тегі аталық зат есімдер орналасады."
1466
1271
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1467
1272
msgid "Feminine Noun"
1273
msgstr "Аналық тек зат есім"
1470
1275
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1471
1276
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1277
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында тегі аналық зат есімдер орналасады."
1474
1279
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1475
1280
msgid "Neuter Noun"
1281
msgstr "Орта тек зат есім"
1478
1283
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1479
1284
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1285
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында тегі орта зат есімдер орналасады."
1482
1287
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1483
1288
msgid "This word type folder contains adjectives."
1289
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында сын есімдер орналасады."
1486
1291
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1487
1292
msgid "This word type folder contains adverbs."
1293
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында сын есімдер орналасады."
1490
1295
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1491
1296
msgid "This word type folder contains verbs."
1297
msgstr "Бұл сөз табының қапшығында етістіктер орналасады."
1494
1299
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1495
1300
msgid "No Special Type"
1301
msgstr "Сөз табы анықталмаған"
1498
1303
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
1499
1304
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1305
msgstr "Бұл қапшығында табы анықталмаған сөздер орналасады."
1502
1307
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
1503
1308
msgid "The root word type cannot be deleted."
1309
msgstr "Түбірлі сөз табы өшірілмейді."
1506
1311
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
1582
1455
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1583
1456
"this locale: %1."
1458
"Тіл дұрыс орнатылмаған, немесе келесі тіл үшін емле тексергіш орнатылмаған: "
1586
1461
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
1587
1462
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
1463
msgstr "Осы сөздік жиынын өңдеу үшін ашу"
1590
1465
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1591
1466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1592
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
1467
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246
1593
1468
msgid "Last Opened Collections"
1469
msgstr "Соңғы ашылған жиындар"
1471
#: src/parleyactions.cpp:69
1472
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1473
msgstr "Жаңа сөздік жиынын құру"
1475
#: src/parleyactions.cpp:73
1476
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1477
msgstr "Бар сөздік жиынын ашу"
1479
#: src/parleyactions.cpp:77
1480
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1481
msgstr "&Жүктеп алынған сөздіктерді ашу..."
1483
#: src/parleyactions.cpp:78
1484
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1485
msgstr "Жүктеп алынған сөздік жиындарды ашу"
1487
#: src/parleyactions.cpp:82
1488
msgid "Save the active vocabulary collection"
1489
msgstr "Белсенді сөздік жиынын сақтау"
1491
#: src/parleyactions.cpp:87
1492
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1493
msgstr "Белсенді сөздік жиынын басқаша атап сақтау"
1495
#: src/parleyactions.cpp:91
1497
msgstr "&Экспорт..."
1499
#: src/parleyactions.cpp:92
1500
msgid "Export to HTML or CSV"
1501
msgstr "HTML не CSV-sге экспорттау"
1503
#: src/parleyactions.cpp:96
1504
msgid "&Properties..."
1505
msgstr "Қа&сиеттер..."
1507
#: src/parleyactions.cpp:97
1508
msgid "Edit document properties"
1509
msgstr "Құжаттың қасиеттері өзгерту"
1511
#: src/parleyactions.cpp:101
1513
msgstr "&Бастапқы бет"
1515
#: src/parleyactions.cpp:102
1516
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1517
msgstr "Істегі сөздік жиынын жауып бастапқы бетті көрсету"
1519
#: src/parleyactions.cpp:106
1521
msgstr "Parley-ден шығу"
1523
#: src/parleyactions.cpp:110
1524
msgid "Show the configuration dialog"
1525
msgstr "Баптау диалогын шығару"
1527
#: src/parleyactions.cpp:114
1528
msgid "&Languages..."
1531
#: src/parleyactions.cpp:115
1533
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1534
msgstr "Жиын қай тілдерге арналған және олардың грамматикалық қасиетері. "
1536
#: src/parleyactions.cpp:119
1537
msgid "Remove Grades"
1538
msgstr "Деңгейлерін өшіру"
1540
#: src/parleyactions.cpp:120
1541
msgid "Remove all grades from the current document"
1542
msgstr "Назардағы құжаттан деңгейлерін кетіру"
1544
#: src/parleyactions.cpp:127
1545
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1546
msgstr "Еншілес сабақтарының жазуларын көрсету "
1548
#: src/parleyactions.cpp:128
1549
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1550
msgstr "Сабақтын еншілес сабақтар жазуларын көруді рұқсат ету"
1552
#: src/parleyactions.cpp:134
1553
msgid "Automatic Translation"
1556
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1557
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1558
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876
1559
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1560
msgstr "Сабақ жазуларын автоматты түрде аударуды рұқсат ету"
1562
#: src/parleyactions.cpp:141
1563
msgid "Start Practice..."
1564
msgstr "Жаттығуны бастау"
1566
#: src/parleyactions.cpp:142
1567
msgid "Start practicing"
1568
msgstr "Жаттығу басталып жатыр"
1570
#: src/parleyactions.cpp:146
1571
msgid "Configure Practice..."
1572
msgstr "Жатығуны баптау..."
1574
#: src/parleyactions.cpp:147
1575
msgid "Change practice settings"
1576
msgstr "Жаттығуның параметрлерін өзгерту"
1578
#: src/parleyactions.cpp:151
1582
#: src/parleyactions.cpp:152
1583
msgid "Switch to vocabulary editor"
1584
msgstr "Сөздікті өңдеуге ауысу"
1586
#: src/parleyactions.cpp:156
1587
msgid "Show Se&arch"
1588
msgstr "Ізд&еуді көрсету"
1590
#: src/parleyactions.cpp:157
1591
msgid "Toggle display of the search bar"
1592
msgstr "Іздеу жолағының көрсету күйін терістеу"
1594
#: src/parleyactions.cpp:166
1595
msgid "&Script Manager"
1596
msgstr "&Скрипт менеджері"
1598
#: src/parleyactions.cpp:167
1599
msgid "Enable and disable scripts"
1600
msgstr "Скрипттерді рұқсат ету/етпеу"
1602
#: src/parleyactions.cpp:183
1603
msgid "Download New Vocabularies..."
1604
msgstr "Жаңа сөздіктерін жүктеп алу..."
1606
#: src/parleyactions.cpp:185
1607
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1608
msgstr "Жаңа сөздік жиындарды жүктеп беруі"
1610
#: src/parleyactions.cpp:191
1611
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1612
msgstr "Сөздік құжаты жүктеп беру..."
1614
#: src/parleyactions.cpp:192
1615
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1616
msgstr "Істегі сөздік жиынын ортақ қылып басқалармен бөлісу"
1618
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1620
"Vocabulary is modified.\n"
1622
"Save file before exit?\n"
1624
"Сөздік өзгертілген.\n"
1626
"Шығу алдында сақтамақсыз ба?\n"
1597
1629
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1598
1630
msgid "Your names"
1631
msgstr "Сайран Киккарин"
1602
1634
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1603
1635
msgid "Your emails"
1636
msgstr "sairan@computer.org"
1606
1638
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
1607
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1609
1641
msgid "Vocabulary collection:"
1642
msgstr "Сөздік жиыны:"
1612
1644
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
1613
1645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1615
1647
msgid "Language Selection"
1648
msgstr "Тілді таңдау"
1618
1650
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
1619
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1624
1656
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
1625
1657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1627
1659
msgid "Bottom:"
1630
1662
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1631
1663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1632
1664
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1633
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1634
#: rc.cpp:17 rc.cpp:531
1666
#: rc.cpp:17 rc.cpp:513
1635
1667
msgid "Solution"
1638
1670
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
1639
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
1641
1673
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
1674
msgstr "Тышқан меңзері үстінен өткенде шешімі көрсетілсін"
1644
1676
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
1645
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
1647
1679
msgid "Always show the solution"
1680
msgstr "Әрқашанда көрсетілсін"
1650
1682
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
1651
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1653
1685
msgid "Update interval:"
1686
msgstr "Жаңарту аралығы:"
1656
1688
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
1657
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
1659
1691
msgid "Select Font..."
1692
msgstr "Қаріпті таңдау..."
1662
1694
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1663
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1665
1697
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1698
msgstr "Қатысты кескін іздейтін түйінді сөз:"
1668
1700
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1669
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1674
1706
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1675
1707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1677
1709
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1710
msgstr "Тек еркін таратылатын кескіндер (creative commons, gpl, ...)"
1680
1712
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1681
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1683
1715
msgid "Previous"
1686
1718
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1687
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1692
1724
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1693
1725
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1695
1727
msgid "Correction"
1698
1730
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1699
1731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1701
1733
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1734
msgstr "Диакритикалық белгілері қате болса да жауап дұрыс деп есептеді."
1704
1736
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1705
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1707
1739
msgid "Ignore Accents"
1740
msgstr "Диакритикалық қате есептелмесін"
1710
1742
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1711
1743
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1713
1745
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1746
msgstr "Жауаптағы әріптер үлкен-кішісіне қарамай дұрыс деп есептеу."
1716
1748
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1717
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1719
1751
msgid "Ignore Capitalization"
1752
msgstr "Үлкен-кішілігіне қарамастан"
1722
1754
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1723
1755
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2290
2372
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2291
2373
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
2292
2374
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2293
#: rc.cpp:371 rc.cpp:519 rc.cpp:1243
2375
#: rc.cpp:413 rc.cpp:501 rc.cpp:1225
2294
2376
msgid "&Practice"
2297
2379
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
2298
2380
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
2300
2382
msgid "&Scripts"
2303
2385
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
2304
2386
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2305
2387
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
2306
2388
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2307
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
2389
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1255
2308
2390
msgid "Editor Toolbar"
2311
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2317
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2319
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2320
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2321
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
2325
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2331
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
2337
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
2343
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2349
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2391
msgstr "Өңдеу құралдары"
2355
2393
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
2356
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2358
2396
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
2397
msgstr "Тақшалар - жаттау тақшаларын басып шығару үшін (HTML)"
2361
2399
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
2362
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
2364
2402
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
2403
msgstr "Веб браузерде қарауға және басып шығаруға ыңғайлы сөздер тізімі (HTML)"
2367
2405
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
2368
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
2370
2408
msgid "Comma separated values (CSV)"
2409
msgstr "Үтірмен бөлшектелген мәндер (CSV)"
2373
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
2374
#. i18n: ectx: Menu (help)
2411
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2379
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
2380
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2382
msgid "Main Toolbar"
2385
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2386
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2387
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2388
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2389
#: rc.cpp:443 rc.cpp:543
2390
msgid "Practice Toolbar"
2393
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
2394
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2395
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
2396
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2397
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1246
2398
msgid "Statistics Toolbar"
2401
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2402
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2403
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2404
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2405
#: rc.cpp:449 rc.cpp:522
2406
msgid "Practice Summary Toolbar"
2409
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2413
2415
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2414
2416
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2419
"<p>Таңдаған сөздерінің қатары бос болып шықты.</p><p>Сонда да жаттығуны "
2420
"бастау үшін төмендегі параметрлерінің қайсынан айну керегін таңдаңыз.</p>"
2418
2422
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2419
2423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2421
2425
msgid "Ignore Configuration for:"
2426
msgstr "Не бойынша таңдаудан айну:"
2424
2428
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2425
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2427
2431
msgid "Ignore Lessons"
2432
msgstr "Сабақтар бойынша"
2430
2434
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2431
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2433
2437
msgid "Ignore Word Types"
2438
msgstr "Сөз табы бойынша"
2436
2440
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2437
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2439
2443
msgid "Ignore Blocked"
2444
msgstr "Бұғаталғаны бойынша"
2442
2446
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2443
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2445
2449
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2450
msgstr "Қате жауап есебі бойынша"
2448
2452
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2449
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2451
2455
msgid "Ignore Times Practiced"
2456
msgstr "Неше рет өткені бойынша"
2454
2458
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2455
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2457
2461
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2462
msgstr "Мин/Макс деңгейі бойынша"
2460
2464
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2461
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2466
2470
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2467
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2469
2473
msgid "Total number of entries:"
2474
msgstr "Жалпы жазбалар саны"
2472
2476
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2473
2477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2475
2479
msgid "Resulting number of words to practice:"
2480
msgstr "Жаттығу сөздер саны:"
2478
2482
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2479
2483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2481
2485
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2486
msgstr "Бұл сөзді атап кетіп келешекте қайта сұрау"
2484
2488
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2485
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2487
2491
msgid "Answer Later"
2490
2494
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2491
2495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2496
2500
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2497
2501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2499
2503
msgid "Continue"
2502
2506
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2503
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2505
2509
msgid "I did not know it"
2508
2512
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2509
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2511
2515
msgid "I knew it"
2514
2518
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2515
2519
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2521
2525
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2522
2526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2524
2528
msgid "absolute"
2527
2531
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2528
2532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2530
2534
msgid "comparative"
2535
msgstr "салыстырмалы шырай"
2533
2537
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2534
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2536
2540
msgid "superlative"
2541
msgstr "таңдаулы шырай"
2543
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2544
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2545
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2546
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2547
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264
2548
msgid "Practice Summary Toolbar"
2549
msgstr "Жаттығу нәттижелері"
2539
2551
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2540
2552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2542
2554
msgid "Attempts"
2555
msgstr "Талпыныстар"
2545
2557
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2546
2558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2548
2560
msgid "Question"
2551
2563
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2552
2564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2554
2566
msgid "Your Answer"
2569
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2570
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2571
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2572
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2573
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258
2574
msgid "Practice Toolbar"
2575
msgstr "Жаттығу құралдары"
2557
2577
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2558
2578
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2560
2580
msgid "General Document Properties"
2581
msgstr "Жалпы құжаттың қасиеттері"
2563
2583
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2564
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2566
2586
msgid "&Title:"
2569
2589
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2570
2590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2571
2591
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2572
2592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2573
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
2593
#: rc.cpp:537 rc.cpp:543
2574
2594
msgid "A title for your document."
2595
msgstr "Құжатыңыздың атауы."
2577
2597
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2578
2598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2580
2600
msgid "&Author:"
2583
2603
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2584
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2586
2606
msgid "&Email:"
2589
2609
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2590
2610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2592
2612
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2613
msgstr "Сізбен қалай қатынасу (эл.пошта не веб-парағыңыз)."
2595
2615
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2596
2616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2598
2618
msgid "&Comment:"
2619
msgstr "&Түсініктеме:"
2601
2621
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2602
2622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2604
2624
msgid "Any additional information."
2625
msgstr "Кез-келген қосымша мәлімет."
2607
2627
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2608
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2610
2630
msgid "Cat&egory"
2613
2633
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2614
2634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2616
2636
msgid "A general category into which your document belongs."
2637
msgstr "Құжатыңыз жататын жалпы санаты."
2619
2639
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2620
2640
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2625
2645
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2626
2646
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2628
2648
msgid "Geography"
2631
2651
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2632
2652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2634
2654
msgid "Anatomy"
2637
2657
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2638
2658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2640
2660
msgid "History"
2643
2663
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2644
2664
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2646
2666
msgid "Test Preparation"
2667
msgstr "Сынаққа дайындық"
2649
2669
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2650
2670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2652
2672
msgid "&License:"
2673
msgstr "&Лицензиясы:"
2655
2675
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2656
2676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2659
2679
"The license under which your document will be.\n"
2660
2680
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2661
2681
"license is required."
2683
"Құжатыңыз бағынатын лицензия шарты.\n"
2684
"Файлыңызды болашақта KDE-ге қосатын болсаңыз - лайықты лицензиясын "
2664
2687
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
2665
2688
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2667
2690
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2691
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License, 2-ші не одан жаңа нұсқасы)"
2670
2693
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
2671
2694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2673
2696
msgid "&First language:"
2697
msgstr "&Алғашқы тіл:"
2676
2699
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
2677
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2679
2702
msgid "&Second language:"
2703
msgstr "&Екінші тіл:"
2682
2705
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
2683
2706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2685
2708
msgid "&Setup Grammar Details"
2709
msgstr "Грамматика &егжей-тегжейі"
2688
2711
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
2689
2712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2691
2714
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2692
2715
msgid "Download Grammar"
2716
msgstr "Грамматиканы жүктеп алынсын"
2695
2718
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
2696
2719
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2712
2735
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2713
2736
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
2714
2737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2715
#: rc.cpp:634 rc.cpp:637 rc.cpp:838 rc.cpp:841
2738
#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:835 rc.cpp:838
2716
2739
msgid "Visible columns in the main editor window."
2740
msgstr "Редактордың негізгі терезесінде көрсетілетін бағандары."
2719
2742
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2720
2743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2722
2745
msgid "Open/Save"
2725
2748
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2726
2749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2728
2751
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2752
msgstr "Әрқашанда Parley-ден шыққандағы белсенді жиынын ашу."
2731
2754
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2732
2755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2735
2758
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2736
2759
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2761
"Белгісі қойылса, Parley бастағанда, сәлемдесу экранның орнына, өткен "
2762
"шыққанда белсенді болған жиыны ашылады."
2739
2764
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2740
2765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2742
2767
msgid "Always load the last opened collection on start"
2768
msgstr "Әрқашан шыққандағы белсенді жиыны ашылсын"
2745
2770
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
2746
2771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2747
2772
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2748
2773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2749
#: rc.cpp:652 rc.cpp:661
2774
#: rc.cpp:634 rc.cpp:643
2750
2775
msgid "Allow automatic saving of your work"
2776
msgstr "Жұмысыңызды автосақтауын рұқсат ету"
2753
2778
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
2754
2779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2755
2780
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2756
2781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2757
#: rc.cpp:655 rc.cpp:664
2782
#: rc.cpp:637 rc.cpp:646
2758
2783
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2784
msgstr "Белгісі қойылса, жұмысыңыз автоматты түрде сақталады"
2761
2786
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2762
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2764
2789
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2790
msgstr "&Жауып-шыққанда сөздіктер автосақталсын"
2767
2792
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2768
2793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2770
2795
msgid "&Create a backup every"
2796
msgstr "&Сақтық көшірмелеу аралығы"
2773
2798
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2774
2799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2776
2801
msgid "minutes"
2779
2804
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2780
2805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2782
2807
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2808
msgstr "Мәтін (CSV) файлды экспорт/импорттағандағы &бөлгіші:"
2785
2810
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2786
2811
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2789
2814
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2790
2815
"and exporting text."
2817
"Мәтін файлды экспорт-импорт еткенде деректерді бөлуге қолданатын бөлгішін "
2793
2820
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2794
2821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2797
2824
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2798
2825
"importing or exporting data as text."
2827
"Деректеріңізді мәтін файл ретінде экспорт-импорт еткенде деректерді бөлуге "
2828
"қолданатын бөлгішін таңдау."
2801
2830
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2802
2831
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2804
2833
msgid "Editing"
2807
2836
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2808
2837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2810
2839
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2840
msgstr "Өңдегенде жаңа жолдары &автоматты қосылсын"
2813
2842
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2814
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2816
2845
msgid "&Get New Themes..."
2846
msgstr "&Жаңа нақыштарды табу..."
2819
2848
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2820
2849
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2822
2851
msgid "Theme Details"
2852
msgstr "Нақыштың егжей-тегжейі"
2825
2854
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2826
2855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2828
2857
msgid "Contact:"
2831
2860
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2832
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2834
2863
msgid "Description:"
2864
msgstr "Сипаттамасы:"
2837
2866
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2838
2867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2840
2869
msgid "Author:"
2872
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2874
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2876
#: rc.cpp:691 rc.cpp:808
2880
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2882
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2884
#: rc.cpp:694 rc.cpp:811
2886
msgstr "&Өзгерту..."
2888
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2890
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
2891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2892
#: rc.cpp:697 rc.cpp:814
2896
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2843
2902
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2844
2903
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2846
2905
msgid "General"
2849
2908
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2850
2909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2855
2914
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2856
2915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2858
2917
msgid "Keyboard layout:"
2918
msgstr "Пернетақта сәйкестігі:"
2861
2920
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
2862
2921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2864
2923
msgid "&Download Grammar"
2924
msgstr "&Грамматиканы жүктеу"
2867
2926
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2868
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2870
2929
msgid "Spell checker:"
2930
msgstr "Емле тексергіші:"
2873
2932
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
2874
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2876
2935
msgid "Language:"
2879
2938
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2880
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2882
2941
msgid "Font (practice):"
2942
msgstr "Қаріпі (жаттығу):"
2885
2944
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2886
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2888
2947
msgid "Font (editor):"
2948
msgstr "Қаріпі (өңдегіш):"
2891
2950
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
2892
2951
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2894
2953
msgid "Articles"
2897
2956
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
2898
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2899
2958
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
2900
2959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
2901
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
2960
#: rc.cpp:730 rc.cpp:760
2902
2961
msgid "Definite"
2905
2964
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
2906
2965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2907
2966
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
2908
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
2909
#: rc.cpp:736 rc.cpp:766
2968
#: rc.cpp:733 rc.cpp:763
2910
2969
msgid "Indefinite"
2970
msgstr "Белгісіздік"
2913
2972
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
2914
2973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
2915
2974
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
2916
2975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
2917
#: rc.cpp:739 rc.cpp:754
2976
#: rc.cpp:736 rc.cpp:751
2978
msgstr "&Аталық тек:"
2921
2980
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
2922
2981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
2923
2982
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
2924
2983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
2925
#: rc.cpp:742 rc.cpp:751
2984
#: rc.cpp:739 rc.cpp:748
2926
2985
msgid "&Female:"
2986
msgstr "А&налық тек:"
2929
2988
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
2930
2989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
2931
2990
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
2932
2991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
2933
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
2992
#: rc.cpp:742 rc.cpp:745
2934
2993
msgid "&Neutral:"
2937
2996
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
2938
2997
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2940
2999
msgid "Personal Pronouns"
3000
msgstr "Жіктеу есімдіктер"
2943
3002
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
2944
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
2946
3005
msgid "&1. Person:"
2949
3008
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
2950
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
2952
3011
msgid "&2. Person:"
2955
3014
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
2956
3015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
2958
3017
msgid "3. Person:"
2961
3020
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
2962
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3024
msgstr "А&талық тек:"
2967
3026
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
2968
3027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
2970
3029
msgid "F&emale:"
3030
msgstr "Ана&лық тек:"
2973
3032
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
2974
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
2976
3035
msgid "Neu&ter:"
2979
3038
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
2980
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
2982
3041
msgid "Dual conjugations"
3042
msgstr "Екілік жіктелу"
2985
3044
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2986
3045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
2988
3047
msgid "A neutral conjugation form exists"
3048
msgstr "Орта тегі жіктелуі бар"
2991
3050
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2992
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
2994
3053
msgid "Male/female have different conjugations"
2997
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2999
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3001
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
3005
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3007
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3009
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
3013
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3015
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3017
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
3054
msgstr "Аталық пен аналық тегі бөлек жіктеледі"
3021
3056
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3022
3057
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3023
3058
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3024
3059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3025
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
3060
#: rc.cpp:817 rc.cpp:820
3026
3061
msgid "Keyboard layout for this locale"
3062
msgstr "Жергілікті пернетақта сәйкестігі"
3029
3064
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3030
3065
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3031
3066
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3032
3067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3033
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
3068
#: rc.cpp:823 rc.cpp:826
3034
3069
msgid "Spell checker for this language"
3070
msgstr "Осы тілдің емле тексергіші"
3037
3072
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3038
3073
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3040
3075
msgid "The font used during practice"
3076
msgstr "Жаттығуда қолданатын қаріпі"
3043
3078
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3044
3079
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3046
3081
msgid "The font used in the editor"
3049
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3082
msgstr "Өңдегіште қолданатын қаріпі"
3055
3084
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3056
3085
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3058
3087
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3088
msgstr "Жаттығу мен сәлемдесу экранында қолданатын нақышы"
3061
3090
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3062
3091
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3064
3093
msgid "Number of stored setting profiles"
3094
msgstr "Сақталған параметрлер іс-әлпетінің саны"
3067
3096
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3068
3097
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3071
3100
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3101
msgstr "Қосылса, жазу қосу диалогында қажеті кезде керек жолдар қосылады"
3074
3103
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3075
3104
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3077
3106
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3108
"Бұнда мәтінді көшірмелеу/орналастыруда қолданатын бөлгіші орнатылады. "
3080
3111
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3081
3112
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3083
3114
msgid "The number of entries per lesson"
3115
msgstr "Әр сабақтағы жазу саны"
3086
3117
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3087
3118
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3089
3120
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3121
msgstr "Қосылса, әр басталған қолданбада соңғы ашылған файл жүктеледі"
3092
3123
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3093
3124
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3095
3126
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3127
msgstr "Қосылса, жауып шыққанда сөздіктер автоматты түрде сақталады"
3098
3129
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3099
3130
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3101
3132
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3133
msgstr "Қосылса, әрбір орнатылған аралық сайын сақтық көшірме сақталады"
3104
3135
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3105
3136
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3107
3138
msgid "Time interval between two automatic backups"
3139
msgstr "Екі автосақтау арасындағы аралық"
3110
3141
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3111
3142
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3113
3144
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3145
msgstr "Сөз тақшаның бет жағында кескінін көрсету."
3116
3147
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3117
3148
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3119
3150
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3151
msgstr "Сөз тақшаның арт жағында кенскінін көрсету."
3122
3153
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3123
3154
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3125
3156
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3157
msgstr "Сауалды бұғатау қойнды диалогында бұл белгіленсе, сауал бұғаталады"
3128
3159
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3129
3160
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3132
3163
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3166
"Сауалды бұғатау қойнды диалогында бұл белгіленсе, сауал ескіру уақыты "
3136
3169
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3137
3170
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3139
3172
msgid "Use the Leitner learning method"
3173
msgstr "Лейтнердің әдісін қолдану"
3142
3175
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3143
3176
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3146
3179
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3147
3180
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3182
"Сынақтың сабақтары ретімен, оған жаңа сөздіктерді қосып отыру. Сонда бұл "
3183
"қүрт өзгерістерге әкелмейді, сабақ сабаққа біртіндеп ауысады."
3150
3185
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3151
3186
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3154
3189
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3155
3190
"is answered correctly another entry will be appended."
3192
"Жатығудағы бірмезгідегі сұрак жазуларының саны. Біреуіне дұрыс жауап берілсе "
3193
"- басқасы қосылады."
3158
3195
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3159
3196
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3161
3198
msgid "Swap direction randomly"
3199
msgstr "Бағытты кездейсоқ өзгерту"
3164
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3165
3202
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3167
3204
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3205
msgstr "Сынақта жауапқа берілетін уақытын шектеу."
3170
3207
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3171
3208
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3174
3211
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3175
3212
"question after the given time."
3214
"\"Көрсету\" дегені - берілген уақыттан кейін шешімін көрсету, \"Жалғастыру\" "
3215
"дегені - берілген уақыттан кейін келесі сұраққа өту."
3178
3217
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3179
3218
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3181
3220
msgid "Maximum time allowed to answer."
3221
msgstr "Жауапқа берілетін уақыты."
3184
3223
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3185
3224
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3187
3226
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3227
msgstr "Жазбаша жаттығуда ұсыныс тізімдерді рұқсат ету."
3190
3229
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3191
3230
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3193
3232
msgid "Enable the showing of hints."
3233
msgstr "Ишараларын рұқсат ету."
3196
3235
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3197
3236
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3199
3238
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3240
"Қате әріптің диакритикалық белгісінде ғана болса - жауап дұрыс деп есептеу."
3202
3242
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3203
3243
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3205
3245
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3246
msgstr "Қате әріптің үлкен-кішілігінде ғана болса - жауап дұрыс деп есептеу."
3208
3248
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3209
3249
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3211
3251
msgid "Split translations in written practice."
3252
msgstr "Жазбаша жаттығуда түрлі аудармаларды бөлу."
3214
3254
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3215
3255
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3217
3257
msgid "Split translations at periods."
3258
msgstr "Түрлі аудармаларды нүктемен бөлу."
3220
3260
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3221
3261
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3223
3263
msgid "Split translations at colons."
3264
msgstr "Түрлі аудармаларды қос нүктемен бөлу."
3226
3266
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3227
3267
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3229
3269
msgid "Split translations at semicolons."
3270
msgstr "Түрлі аудармаларды үтірлі нүктемен бөлу."
3232
3272
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3233
3273
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3235
3275
msgid "Split translations at commas."
3276
msgstr "Түрлі аудармаларды үтірмен бөлу."
3238
3278
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3239
3279
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3242
3282
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3284
"Жазбаша жаттығуда шеімінің толығрақ көрсету үшін \"Көбірек\" деген батырманы "
3245
3287
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3246
3288
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3248
3290
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3291
msgstr "Жазбаша жаттығуда \"Аттап кету\" (Білемін) деген батырманы рұқсат ету."
3251
3293
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3252
3294
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3255
3297
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3299
"Жауапта сөздің орнына синонимін келтірілгені дұрыс жауап деп есептеле ме?"
3258
3301
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3259
3302
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3261
3304
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3305
msgstr "Жаттығу диалогтарында кескіндерін көрсетуін рұқсат ету."
3264
3307
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3265
3308
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3267
3310
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3311
msgstr "Жаттығу диалогтарында дыбыс шығаруын рұқсат ету."
3270
3313
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3271
3314
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3274
3317
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3275
3318
"multiple choice practice."
3320
"Бірнешеден таңдағанда қате жауаптар ретінде дұрыс таптарынан алынған сөздер "
3278
3323
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3279
3324
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3282
3327
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3283
3328
"correct answer."
3329
msgstr "Дұрыс жауабын бірнешеден таңдау үшін қанша жауап амалдары ұсынылмақ."
3286
3331
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3287
3332
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3289
3334
msgid "Toggle display of the search bar."
3335
msgstr "Іздеу жолағының көрсету күйін терістеу."
3292
3337
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3293
3338
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3295
3340
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3341
msgstr "Қосылса - сабақ ішіндегі бөлімдері көрсетіледі."
3298
3343
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3299
3344
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3301
3346
msgid "Show/hide the lesson column."
3347
msgstr "Сабақ бағанын көрсету/жасыру"
3304
3349
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3305
3350
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3307
3352
msgid "Show/hide the active column."
3353
msgstr "Белсенді бағанды көрсету/жасыру"
3310
3355
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3311
3356
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3313
3358
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3359
msgstr "Өңдеу үшін шығаратын сабақтары"
3316
3361
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3317
3362
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3319
3364
msgid "How the main window is divided."
3365
msgstr "Негізгі терезенің бөлінуі."
3322
3367
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3323
3368
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3325
3370
msgid "The font used in the vocabulary table"
3371
msgstr "Сөзік кестесінде қолданатын қаріпі"
3328
3373
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3329
3374
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3331
3376
msgid "The font used for phonetics"
3377
msgstr "Фонетика үшін қолданатын қаріпі"
3334
3379
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3335
3380
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3337
3382
msgid "Currently selected column"
3383
msgstr "Қазір таңдалған баған"
3340
3385
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3341
3386
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3343
3388
msgid "Currently selected row"
3389
msgstr "Қазір таңдалған жол"
3346
3391
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3347
3392
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3349
3394
msgid "Use your own colors"
3395
msgstr "Өзгеше түстерді қолдану"
3352
3397
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3353
3398
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3355
3400
msgid "Colors used to display different grades"
3401
msgstr "Түрлі білім деңгейлерді белгілейтін түстері"
3358
3403
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3359
3404
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3362
3407
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3409
msgstr "Жазу жаттығуға кіру үшін ол кем дегенде осыншама рет сұралу керек."
3366
3411
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3367
3412
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3370
3415
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3417
msgstr "Жазу жаттығуға кіру үшін ол көп дегенде осыншама рет сұралу керек."
3374
3419
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3375
3420
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3378
3423
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3379
3424
"included in the practice."
3426
"Жазу жаттығуға кіру үшін оған кем дегенде осыншама рет қате жауап берілу "
3382
3429
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3383
3430
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3386
3433
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3387
3434
"included in the practice."
3436
"Жазу жаттығуға кіру үшін оған көп дегенде осыншама рет қате жауап берілу "
3390
3439
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3391
3440
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3394
3443
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3445
msgstr "Жаттығуға кіру үшін жазу кем дегенде осы деңгейде болу керек (0..7)."
3398
3447
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3399
3448
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3402
3451
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3452
msgstr "Жаттығуға кіру үшін жазу көп дегенде осы деңгейде болу керек (0..7)."
3405
3454
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3406
3455
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3408
3457
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3458
msgstr "Таңдалған ғана сөз табтары жаттығуға кіреді."
3411
3460
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
3412
3461
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3413
3462
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3414
3463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3415
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1038
3464
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1020
3416
3465
msgid "Selected word types for practices."
3466
msgstr "Жаттығуға таңдалған сөз табтары."
3419
3468
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
3420
3469
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3421
3470
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3422
3471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3423
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
3472
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026
3424
3473
msgid "Selected sub word types for practices."
3474
msgstr "Жаттығуға таңдалған сөз табының арасындағы түрі."
3427
3476
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3428
3477
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3430
3479
msgid "The language that is displayed in a test."
3480
msgstr "Сынақ өткізетін тілі. "
3433
3482
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3434
3483
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3436
3485
msgid "The language in which the user has to answer."
3486
msgstr "Жауап беретін тіл."
3439
3488
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3440
3489
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3442
3491
msgid "Show the solution after an answer was given."
3492
msgstr "Жауап берілген соң шешімін көрсету."
3445
3494
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3446
3495
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3448
3497
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3498
msgstr "Шешімі көрсетілетін уақыт аралығы (секунд). 0 - шектелмеген дегені."
3451
3500
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3452
3501
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3454
3503
msgid "The practice mode that is currently selected."
3504
msgstr "Қазір таңдалған жаттығу түрі."
3457
3506
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3458
3507
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3460
3509
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3510
msgstr "Түрлі деңгейлер бекітілетін уақыт аралығы"
3463
3512
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3464
3513
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3466
3515
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3516
msgstr "Түрлі деңгейлер ескіретін уақыт аралығы"
3469
3518
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3470
3519
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3472
3521
msgid "The Providers path for Parley"
3522
msgstr "Parley-ге үлес қасушыларға бағыттама"
3475
3524
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3476
3525
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3478
3527
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3528
msgstr "Жүктеп алынған сөздікті іске қосатын командасы"
3481
3530
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3482
3531
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3484
3533
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3534
msgstr "Жүктеп алынған сөздіктер әдетте сақталатын қапшығы"
3487
3536
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3488
3537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3491
3540
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3543
"Дыбыстауын көрсету үшін қолданатын фонетикалық символдар қаріпін келтіру."
3495
3545
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3496
3546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3498
3548
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3549
msgstr "&Транскрипция қаріпі:"
3501
3551
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3502
3552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3504
3554
msgid "Grade Colors"
3555
msgstr "Деңгей түстері"
3507
3557
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81
3508
3558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3509
3559
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
3510
3560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3511
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
3561
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1075
3513
3563
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
3514
3564
"is checked, the colors below will be chosen."
3566
"Белгісі қойылмаса, деңгейлер ақ пен қара түсті болады, қойылса - түстері "
3567
"төменде таңдалады."
3517
3569
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3518
3570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3520
3572
msgid "&Use colors"
3573
msgstr "Түрлі-түсті &болсын"
3523
3575
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3524
3576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3526
3578
msgid "Color for the grade 7"
3579
msgstr "7-деңгейінің түсі"
3529
3581
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3530
3582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3532
3584
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3585
msgstr "7-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3535
3587
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3536
3588
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3541
3593
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3542
3594
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3547
3599
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3548
3600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3550
3602
msgid "Color for the grade 6"
3603
msgstr "6-деңгейінің түсі"
3553
3605
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3554
3606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3556
3608
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3609
msgstr "6-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3559
3611
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3560
3612
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3565
3617
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3566
3618
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3571
3623
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3572
3624
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3574
3626
msgid "Color for the grade 5"
3627
msgstr "5-деңгейінің түсі"
3577
3629
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3578
3630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3580
3632
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3633
msgstr "5-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3583
3635
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3584
3636
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3589
3641
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3590
3642
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3595
3647
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3596
3648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3598
3650
msgid "Color for the grade 4"
3651
msgstr "4-деңгейінің түсі"
3601
3653
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3602
3654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3604
3656
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3657
msgstr "4-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3607
3659
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3608
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3613
3665
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3614
3666
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3619
3671
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3620
3672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3622
3674
msgid "Color for the grade 3"
3675
msgstr "3-деңгейінің түсі"
3625
3677
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3626
3678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3628
3680
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3681
msgstr "3-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3631
3683
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3632
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3637
3689
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3638
3690
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3643
3695
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3644
3696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3646
3698
msgid "Color for the grade 2"
3699
msgstr "2-деңгейінің түсі"
3649
3701
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3650
3702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3652
3704
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3705
msgstr "2-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3655
3707
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3656
3708
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3661
3713
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3662
3714
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3667
3719
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3668
3720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3670
3722
msgid "Color for the grade 1"
3723
msgstr "1-деңгейінің түсі"
3673
3725
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3674
3726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3676
3728
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3729
msgstr "1-деңгейінің түсін өзгерту үшін осында түртіңіз."
3679
3731
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3680
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3685
3737
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3686
3738
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3691
3743
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3692
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3694
3746
msgid "Not &practiced:"
3697
3749
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3698
3750
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3703
3755
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3704
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3706
3758
msgid "Languages:"
3707
3759
msgstr "Тілдер:"
3709
3761
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3710
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3712
3764
msgid "Practice Mode:"
3765
msgstr "Жаттығу түрі:"
3715
3767
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3716
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3718
3770
msgid "Flash Cards"
3721
3773
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3722
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3724
3776
msgid "Mixed Letters"
3777
msgstr "Шатастырған әріптер"
3727
3779
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3728
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3730
3782
msgid "Written"
3733
3785
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3734
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3736
3788
msgid "Example Sentences"
3789
msgstr "Мысал сөйлемі"
3739
3791
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3740
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3742
3794
msgid "Gender of Nouns"
3795
msgstr "Зат есімнің тегі"
3745
3797
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3746
3798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3748
3800
msgid "Comparison Forms"
3751
3803
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3752
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3754
3806
msgid "Conjugations"
3807
msgstr "Етістіктің жіктелуі"
3809
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3810
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3811
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
3812
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3813
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261
3814
msgid "Statistics Toolbar"
3815
msgstr "Статистика құралдары"
3757
3817
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3758
3818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3760
3820
msgid "<h1>Parley</h1>"
3821
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3763
3823
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3764
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3766
3826
msgid "Create a New Collection"
3827
msgstr "Жаңа жиынын құру"
3769
3829
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3770
3830
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3772
3832
msgid "Open an Existing Collection"
3833
msgstr "Бар жиынын ашу"
3775
3835
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3776
3836
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3778
3838
msgid "Download New Collections"
3839
msgstr "Жаңа жиындарды жүктеп алу"
3841
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3842
#. i18n: ectx: Menu (help)
3847
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3848
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3850
msgid "Main Toolbar"
3851
msgstr "Негізгі құралдар"
3781
3853
#. i18n: file: tips:2
3782
3854
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday