~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-de289x5l8xesrtvd
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kalarm\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 06:18+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:47+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 04:41+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"\n"
21
21
 
22
 
#: rc.cpp:1
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:2
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
31
 
 
32
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
33
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
34
 
#: rc.cpp:5
35
 
msgctxt "@label"
36
 
msgid "KAlarm version"
37
 
msgstr "KAlarm нұсқасы"
38
 
 
39
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
40
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
41
 
#: rc.cpp:8
42
 
msgctxt "@info:whatsthis"
43
 
msgid "KAlarm version which wrote this file."
44
 
msgstr "Бұл файл қай KAlarm нұсқасымен жазылған."
45
 
 
46
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
47
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
48
 
#: rc.cpp:11
49
 
msgctxt "@label"
50
 
msgid "Time zone"
51
 
msgstr "Уақыт белдеуі"
52
 
 
53
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
54
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
55
 
#: rc.cpp:14 prefdlg.cpp:629
56
 
msgctxt "@info:whatsthis"
57
 
msgid ""
58
 
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
59
 
"its default for displaying and entering dates and times."
60
 
msgstr ""
61
 
"<application>KAlarm</application> уақытты көрсету мен келтіру үшін "
62
 
"қолданатын әдетті уақыт белдеуі."
63
 
 
64
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
65
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
66
 
#: rc.cpp:17
67
 
msgctxt "@label"
68
 
msgid "Holiday region"
69
 
msgstr "Демалыс күндері"
70
 
 
71
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
72
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
73
 
#: rc.cpp:20
74
 
msgctxt "@info:whatsthis"
75
 
msgid "Select the holiday region to use."
76
 
msgstr "Жергілікті демалыс күндерін таңдаңыз."
77
 
 
78
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
79
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
80
 
#: rc.cpp:23
81
 
msgctxt "@label"
82
 
msgid "Foreground color"
83
 
msgstr "Мәтін түсі"
84
 
 
85
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
86
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
87
 
#: rc.cpp:26
88
 
msgctxt "@info:whatsthis"
89
 
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
90
 
msgstr "Ескерту хабарламаның әдетті түсі."
91
 
 
92
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
93
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
94
 
#: rc.cpp:29
95
 
msgctxt "@label"
96
 
msgid "Background color"
97
 
msgstr "Ая түсі:"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
100
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
101
 
#: rc.cpp:32
102
 
msgctxt "@info:whatsthis"
103
 
msgid "Default background color for alarm message windows."
104
 
msgstr "Ескерту хабарламаның аясының әдетті түсі."
105
 
 
106
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
107
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
108
 
#: rc.cpp:35
109
 
msgctxt "@label"
110
 
msgid "Message font"
111
 
msgstr "Хабарлама қаріпі"
112
 
 
113
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
114
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
115
 
#: rc.cpp:38
116
 
msgctxt "@info:whatsthis"
117
 
msgid "Default font for displaying alarm messages."
118
 
msgstr "Ескерту хабарламаның әдетті қаріпі."
119
 
 
120
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
121
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
122
 
#: rc.cpp:41
123
 
msgctxt "@label"
124
 
msgid "Show in system tray"
125
 
msgstr "Жүйелік сөреде көрсетілсін"
126
 
 
127
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
128
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
129
 
#: rc.cpp:44 prefdlg.cpp:1597
130
 
msgctxt "@info:whatsthis"
131
 
msgid ""
132
 
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
133
 
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
134
 
"indication.</para>"
135
 
msgstr ""
136
 
"<para><application>KAlarm</application> таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілсін "
137
 
"десеңіз - осыны белгілеңіз. Бұл қатынауға және күй-жайын көруге ыңғайлы.</"
138
 
"para>"
139
 
 
140
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
141
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
142
 
#: rc.cpp:47
143
 
msgctxt "@label"
144
 
msgid "Start at login"
145
 
msgstr "Жүйеге кіргенде автожегілсін"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
148
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
149
 
#: rc.cpp:50 prefdlg.cpp:423
150
 
msgctxt "@info:whatsthis"
151
 
msgid ""
152
 
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
153
 
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
154
 
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
155
 
msgstr ""
156
 
"<para>KDE жұмысын бастағанда <application>KAlarm</application> автоматты "
157
 
"түрде жегілуі.</para><para>Бұл көз, <application>KAlarm</application> әдейі "
158
 
"доғарылғанша, әрқашан да белгіленіп тұруы тиіс..</para>"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
161
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
162
 
#: rc.cpp:53
163
 
msgctxt "@label"
164
 
msgid "Suppress autostart at login"
165
 
msgstr "Жүйеге кіргенде автожегілмесін"
166
 
 
167
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
168
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
169
 
#: rc.cpp:56
170
 
msgctxt "@label"
171
 
msgid "Default defer time interval"
172
 
msgstr "Әдетті шегіндіру уақыт аралығы"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
175
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
176
 
#: rc.cpp:59
177
 
msgctxt "@info:whatsthis"
178
 
msgid ""
179
 
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
180
 
"Defer Alarm dialog."
181
 
msgstr ""
182
 
"Ескертуді кейінге шегіндіру диалогында қолданатын әдетті шегіндіру уақыт "
183
 
"аралығы (минут)."
184
 
 
185
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
186
 
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
187
 
#: rc.cpp:62
188
 
msgctxt "@label"
189
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
190
 
msgstr "Қай күнтізбесіне сақтау керегі сұралсын"
191
 
 
192
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
193
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
194
 
#: rc.cpp:65 prefdlg.cpp:849
195
 
msgctxt "@info:whatsthis"
196
 
msgid ""
197
 
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
198
 
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
199
 
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
200
 
"calendar.</para>"
201
 
msgstr ""
202
 
"<para>Бірнеше белсенді күнтізбе болса, жаңа ескерту не ескерту үлгісін "
203
 
"сақтау алдында, қайсына жазу керек деп сұрау.</para><para>Өткен ескертулері "
204
 
"әрқашанда әдетті өткен ескертулер күнтізбесіне сақталады.</para>"
205
 
 
206
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
207
 
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
208
 
#: rc.cpp:68
209
 
msgctxt "@label"
210
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
211
 
msgstr "Хабарлама терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады"
212
 
 
213
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
214
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
215
 
#: rc.cpp:71 prefdlg.cpp:1727
216
 
msgctxt "@info:whatsthis"
217
 
msgid ""
218
 
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
219
 
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
220
 
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
221
 
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
222
 
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
223
 
msgstr ""
224
 
"<para>Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:<list> "
225
 
"<item>Белгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын "
226
 
"кәдімгі терезе болады.</item><item>Белгісі қойылмаса, пернелерді басуын "
227
 
"қабылдамайтын, айдары жоқ, жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе "
228
 
"болады.</item></list></para>"
229
 
 
230
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
231
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
232
 
#: rc.cpp:74
233
 
msgctxt "@label"
234
 
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
235
 
msgstr "Ескерту терезесінің батырмаларын рұқсат етуі кідіртілсін"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
238
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
239
 
#: rc.cpp:77
240
 
msgctxt "@info:whatsthis"
241
 
msgid ""
242
 
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
243
 
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
244
 
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
245
 
"possible with no enable delay.</item>\n"
246
 
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
247
 
"enabling buttons.</item>\n"
248
 
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
249
 
"list></para>\n"
250
 
"      "
251
 
msgstr ""
252
 
"<para>Ескерту терезесінің орналасуын және батырмаларын рұқсат етуінің "
253
 
"кідірісін (секундтап) келтіріңіз.\n"
254
 
"        <list><item>0 - ескерту терезесін меңзерінен мейілінше алыста "
255
 
"орналастыру және батырмалары кідіріссіз.</item>\n"
256
 
"        <item>> 0 - ескерту терезесін экранның ортасына орналастыру және "
257
 
"батырмаларын рұқсат ету кідірісін келтіруі.</item>\n"
258
 
"        <item>-1 - ескерту терезесін әрнаулы орналастыруы жоқ және "
259
 
"батырмалары кідіріссіз .</item></list></para>\n"
260
 
"      "
261
 
 
262
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
263
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
264
 
#: rc.cpp:84
265
 
msgctxt "@label"
266
 
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
267
 
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында көрсетілетін ескертулер саны"
268
 
 
269
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
270
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
271
 
#: rc.cpp:87
272
 
msgctxt "@info:whatsthis"
273
 
msgid ""
274
 
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
275
 
"tooltip:\n"
276
 
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
277
 
"        <item>-1 to display all</item>\n"
278
 
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
279
 
"      "
280
 
msgstr ""
281
 
"<para>Келесі 24 сағатта мерзімі келетін неше ескертулер жүйелік сөресінің "
282
 
"ишарасында көрсетілсін:\n"
283
 
"        <list><item>0 - ешбірі көрсетілмесін</item>\n"
284
 
"        <item>-1 - баршасы көрсетілсін</item>\n"
285
 
"        <item>>0 - орнататын шегі.</item></list></para>\n"
286
 
"      "
287
 
 
288
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
289
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
290
 
#: rc.cpp:94
291
 
msgctxt "@label"
292
 
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
293
 
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескерту уақыты көрсетілсін"
294
 
 
295
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
296
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
297
 
#: rc.cpp:97 prefdlg.cpp:1634
298
 
msgctxt "@info:whatsthis"
299
 
msgid ""
300
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
301
 
"alarm is due."
302
 
msgstr ""
303
 
"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертудің уақытын көрсету-көрсетпеуі."
304
 
 
305
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
306
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
307
 
#: rc.cpp:100
308
 
msgctxt "@label"
309
 
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
310
 
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескертуге қалған уақыты көрсетілсін"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
313
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
314
 
#: rc.cpp:103 prefdlg.cpp:1640
315
 
msgctxt "@info:whatsthis"
316
 
msgid ""
317
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
318
 
"alarm is due."
319
 
msgstr ""
320
 
"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсетуі керегі-"
321
 
"керек жоғы."
322
 
 
323
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
324
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
325
 
#: rc.cpp:106
326
 
msgctxt "@label"
327
 
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
328
 
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескертуге қалған уақыты көрсетілсін"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
331
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
332
 
#: rc.cpp:109 prefdlg.cpp:1649
333
 
msgctxt "@info:whatsthis"
334
 
msgid ""
335
 
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
336
 
"system tray tooltip."
337
 
msgstr ""
338
 
"Жүйелік сөредегі ишара жазуда ескертуге қалған уақыттың алдында көрсетілетін "
339
 
"мәтінді келтіріңіз."
340
 
 
341
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
342
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
343
 
#: rc.cpp:112
344
 
msgctxt "@label"
345
 
msgid "Email client"
346
 
msgstr "Эл.пошта клиенті"
347
 
 
348
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
349
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
350
 
#: rc.cpp:115
351
 
msgctxt "@info:whatsthis"
352
 
msgid ""
353
 
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
354
 
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
355
 
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
356
 
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
357
 
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
358
 
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
359
 
msgstr ""
360
 
"<para>Ескертуді  эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.<list> <item>KMail: "
361
 
"эл.пошта автоматты түрде <application>KMail</application> арқылы, керегінде "
362
 
"оны жегіп, жіберіледі. </item><item>Sendmail: эл.пошта автомматы түрде "
363
 
"жіберіледі. Бұл таңдау <application>sendmail</application>  немесе онымен "
364
 
"үйлесімді пошта тасымалдау агенті орнатылып бапталған жүйелерде істейді.</"
365
 
"item></list></para> "
366
 
 
367
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
368
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
369
 
#: rc.cpp:118
370
 
msgctxt "@option"
371
 
msgid "Sendmail"
372
 
msgstr "Sendmail"
373
 
 
374
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
375
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
376
 
#: rc.cpp:121
377
 
msgctxt "@option"
378
 
msgid "KMail"
379
 
msgstr "KMail"
380
 
 
381
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
382
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
383
 
#: rc.cpp:124
384
 
msgctxt "@label"
385
 
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
386
 
msgstr ""
387
 
"Жіберілген пошта KMail-дің \"Жіберілген\" қапшығына көшірмелеу керегі-керегі "
388
 
"жоғы."
389
 
 
390
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
391
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
392
 
#: rc.cpp:127
393
 
msgctxt "@info:whatsthis"
394
 
msgid ""
395
 
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
396
 
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
397
 
msgstr ""
398
 
"Эл.пошта жіберілген соң KMail-дің жіберілген пошта қапшығына көшірмелеп "
399
 
"сақтауы керегі-керек емесі. Sendmail арқылы жібергенде ғана қолданылады."
400
 
 
401
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
402
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
403
 
#: rc.cpp:130
404
 
msgctxt "@label"
405
 
msgid "'From' email address"
406
 
msgstr "'Кімден' эл.пошта адресі"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
409
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
410
 
#: rc.cpp:133
411
 
msgctxt "@info:whatsthis"
412
 
msgid ""
413
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
414
 
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
415
 
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
416
 
"actual email address otherwise."
417
 
msgstr ""
418
 
"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
419
 
"жіберетін эл.пошта адресі. Жүйе параметрлеріндегіні қолдану үшін "
420
 
"\"@SystemSettings\" деп қойыңыз, KMail іс-әлпеттерінен таңдау үшін \"@KMail"
421
 
"\" деп қойыңыз, немесе керек адрестің өзін келтіріңіз."
422
 
 
423
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
424
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
425
 
#: rc.cpp:136
426
 
msgctxt "@label"
427
 
msgid "'Bcc' email address"
428
 
msgstr "'Жасырын' эл.пошта адресі"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
431
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
432
 
#: rc.cpp:139
433
 
msgctxt "@info:whatsthis"
434
 
msgid ""
435
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
436
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
437
 
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
438
 
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
439
 
"email address otherwise."
440
 
msgstr ""
441
 
"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
442
 
"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген "
443
 
"компьютерге жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады. Жүйе "
444
 
"параметрлеріндегіні қолдану үшін \"@SystemSettings\" деп қойыңыз, KMail іс-"
445
 
"әлпеттерінен таңдау үшін \"@KMail\" деп қойыңыз, немесе керек адрестің өзін "
446
 
"келтіріңіз."
447
 
 
448
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
449
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
450
 
#: rc.cpp:142
451
 
msgctxt "@label"
452
 
msgid "Terminal for command alarms"
453
 
msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
454
 
 
455
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
456
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
457
 
#: rc.cpp:145
458
 
msgctxt "@info:whatsthis"
459
 
msgid ""
460
 
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
461
 
"special codes described in the KAlarm handbook."
462
 
msgstr ""
463
 
"Командалық ескертуде терминал терезесінде орындайтын командасы, KAlarm "
464
 
"анықтамасында көрсетілген арнаулы кодтармен қоса."
465
 
 
466
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
467
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
468
 
#: rc.cpp:148
469
 
msgctxt "@label"
470
 
msgid "Start of day for date-only alarms"
471
 
msgstr "Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі"
472
 
 
473
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
474
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
475
 
#: rc.cpp:151
476
 
msgctxt "@info:whatsthis"
477
 
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
478
 
msgstr "Күні ғана берілген ескертуді жасайтын ең ерте уақыты."
479
 
 
480
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
481
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
482
 
#: rc.cpp:154
483
 
msgctxt "@label"
484
 
msgid "Start time of working day"
485
 
msgstr "Жұмыс басталатын уақыт"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
488
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
489
 
#: rc.cpp:157
490
 
msgctxt "@info:whatsthis"
491
 
msgid "The start time of the working day."
492
 
msgstr "Жұмыс күні басталатын уақыт."
493
 
 
494
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
495
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
496
 
#: rc.cpp:160
497
 
msgctxt "@label"
498
 
msgid "End time of working day"
499
 
msgstr "Жұмыс аяқталатын уақыт"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
502
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
503
 
#: rc.cpp:163
504
 
msgctxt "@info:whatsthis"
505
 
msgid "The end time of the working day."
506
 
msgstr "Жұмыс күні аяқталатын уақыт."
507
 
 
508
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
509
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
510
 
#: rc.cpp:166
511
 
msgctxt "@label"
512
 
msgid "Working days"
513
 
msgstr "Жұмыс күндері"
514
 
 
515
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
516
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
517
 
#: rc.cpp:169
518
 
msgctxt "@info:whatsthis"
519
 
msgid ""
520
 
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
521
 
"64 = Sunday."
522
 
msgstr ""
523
 
"Орнатылғанда аптаның жұмыс күндерін көрсететін биттер, 1 = Дұйсенбі ... 64 = "
524
 
"Жексенбі."
525
 
 
526
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
527
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
528
 
#: rc.cpp:172
529
 
msgctxt "@label"
530
 
msgid "Disabled alarm color"
531
 
msgstr "Бұғатталған ескертудің түсі"
532
 
 
533
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
534
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
535
 
#: rc.cpp:175 prefdlg.cpp:1669
536
 
msgctxt "@info:whatsthis"
537
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
538
 
msgstr ""
539
 
"Ескерту тізімідегі рұқсат етілмеген ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
540
 
 
541
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
542
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
543
 
#: rc.cpp:178
544
 
msgctxt "@label"
545
 
msgid "Archived alarm color"
546
 
msgstr "Өткен ескертудің түсі"
547
 
 
548
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
549
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
550
 
#: rc.cpp:181 prefdlg.cpp:1679
551
 
msgctxt "@info:whatsthis"
552
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
553
 
msgstr "Ескерту тізімідегі уақыты өткен ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
554
 
 
555
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
556
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
557
 
#: rc.cpp:184
558
 
msgctxt "@label"
559
 
msgid "Days to keep expired alarms"
560
 
msgstr "Өткен ескертуді неше күнге қалдыру"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
563
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
564
 
#: rc.cpp:187
565
 
msgctxt "@info:whatsthis"
566
 
msgid ""
567
 
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
568
 
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
569
 
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
570
 
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
571
 
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
572
 
"      "
573
 
msgstr ""
574
 
"<para>Уақыты өткен немесе өшірген ескертулер (іске қосылмай өшірілгеннен "
575
 
"басқа) неше күн сақталатынын келтіріңіз:\n"
576
 
"        <list><item>0 - мүлдем сақталмасын</item>\n"
577
 
"        <item>-1 - шектелмей сақталсын</item>\n"
578
 
"        <item>>0 - сақталатын күндер саны.</item></list></para>\n"
579
 
"      "
580
 
 
581
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
582
 
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
583
 
#: rc.cpp:194
584
 
msgctxt "@label"
585
 
msgid "KOrganizer event duration"
586
 
msgstr "KOrganizer оқиғасының ұзындығы"
587
 
 
588
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
589
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
590
 
#: rc.cpp:197
591
 
msgctxt "@info:whatsthis"
592
 
msgid ""
593
 
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
594
 
"KOrganizer."
595
 
msgstr ""
596
 
"KOrganizer-ге көшірмеленетін ескертулерінің оқиғасының минуттағы ұзындығы"
597
 
 
598
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
599
 
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
600
 
#: rc.cpp:200
601
 
msgctxt "@label"
602
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
603
 
msgstr "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керек"
604
 
 
605
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
606
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
607
 
#: rc.cpp:203
608
 
msgctxt "@info:whatsthis"
609
 
msgid ""
610
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
611
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
612
 
"time the alarm triggers."
613
 
msgstr ""
614
 
"Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керегін келтіріңіз. Бұл "
615
 
"ескерту жасайтын кезде жүйе толығымен қалпына келуінің кепілдігі үшін "
616
 
"қажетті нәрсе."
617
 
 
618
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
619
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
620
 
#: rc.cpp:206
621
 
msgctxt "@label"
622
 
msgid "Cancel if late (minutes)"
623
 
msgstr "Неше минутқа кешіксе - болмасын"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
626
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
627
 
#: rc.cpp:209
628
 
msgctxt "@info:whatsthis"
629
 
msgid ""
630
 
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
631
 
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
632
 
msgstr ""
633
 
"Ескертуді баптау диалогындағы \"кешіксе ескерту болмасын\" үшін әдеттегі "
634
 
"параметрі. 0 - кешіксе де ескерту болсын, >0 - неше минутқа кешіккенде "
635
 
"ескерту болмасын."
636
 
 
637
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
638
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
639
 
#: rc.cpp:212
640
 
msgctxt "@label"
641
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
642
 
msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автожабылсын"
643
 
 
644
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
645
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
646
 
#: rc.cpp:215
647
 
msgctxt "@info:whatsthis"
648
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
649
 
msgstr ""
650
 
"Ескертуді баптау диалогындағы \"кешіккенде автожабылсын\" үшін әдеттегі "
651
 
"параметрі."
652
 
 
653
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
654
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
655
 
#: rc.cpp:218
656
 
msgctxt "@label"
657
 
msgid "Confirm acknowledgement"
658
 
msgstr "Құптап растау"
659
 
 
660
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
661
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
662
 
#: rc.cpp:221
663
 
msgctxt "@info:whatsthis"
664
 
msgid ""
665
 
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
666
 
"\"."
667
 
msgstr ""
668
 
"Ескертуді баптау диалогындағы \"ескертуді құптап растау\" үшін әдеттегі "
669
 
"параметрі."
670
 
 
671
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
672
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
673
 
#: rc.cpp:224
674
 
msgctxt "@label"
675
 
msgid "Show in KOrganizer"
676
 
msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
677
 
 
678
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
679
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
680
 
#: rc.cpp:227
681
 
msgctxt "@info:whatsthis"
682
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
683
 
msgstr ""
684
 
"Ескертуді баптау диалогындағы \"KOrganizer-де көрсету\" үшін әдеттегі "
685
 
"параметрі."
686
 
 
687
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
688
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
689
 
#: rc.cpp:230
690
 
msgctxt "@label Label for audio options"
691
 
msgid "Sound"
692
 
msgstr "Дыбыс"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
695
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
696
 
#: rc.cpp:233
697
 
msgctxt "@info:whatsthis"
698
 
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
699
 
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы әдетті дыбыстың түрі"
700
 
 
701
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
702
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
703
 
#: rc.cpp:236
704
 
msgctxt "@option"
705
 
msgid "Play File"
706
 
msgstr "Файлды орындау"
707
 
 
708
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
709
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
710
 
#: rc.cpp:239
711
 
msgctxt "@label"
712
 
msgid "Sound file"
713
 
msgstr "Дыбыс файлы"
714
 
 
715
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
716
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
717
 
#: rc.cpp:242
718
 
msgctxt "@info:whatsthis"
719
 
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
720
 
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогы үшін әдетті дыбыс файлдың жолы"
721
 
 
722
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
723
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
724
 
#: rc.cpp:245
725
 
msgctxt "@label"
726
 
msgid "Sound volume"
727
 
msgstr "Дыбыстың үнділігі"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
730
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
731
 
#: rc.cpp:249
732
 
#, no-c-format
733
 
msgctxt "@info:whatsthis"
734
 
msgid ""
735
 
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
736
 
"100 %"
737
 
msgstr ""
738
 
"Ескертуді өңдеу диалогы үшін әдетті дыбыс үнділігі. -1 - өзгерту, 0  - 100%"
739
 
 
740
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
741
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
742
 
#: rc.cpp:252
743
 
msgctxt "@label"
744
 
msgid "Repeat sound file"
745
 
msgstr "Файл дыбысы қайталана берсін"
746
 
 
747
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
748
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
749
 
#: rc.cpp:255
750
 
msgctxt "@info:whatsthis"
751
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
752
 
msgstr ""
753
 
"Ескертуді баптау диалогындағы дыбысты қайталау үшін әдеттегі параметрі."
754
 
 
755
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
756
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
757
 
#: rc.cpp:258
758
 
msgctxt "@label"
759
 
msgid "Enter script"
760
 
msgstr "Скрипті"
761
 
 
762
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
763
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
764
 
#: rc.cpp:261
765
 
msgctxt "@info:whatsthis"
766
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
767
 
msgstr ""
768
 
"Ескертуді баптау диалогындағы командалық скрипті үшін әдетті параметрі."
769
 
 
770
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
771
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
772
 
#: rc.cpp:264
773
 
msgctxt "@label"
774
 
msgid "Command output"
775
 
msgstr "Команданың шығысы"
776
 
 
777
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
778
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
779
 
#: rc.cpp:267
780
 
msgctxt "@info:whatsthis"
781
 
msgid ""
782
 
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
783
 
"output."
784
 
msgstr ""
785
 
"Командалық ескертудің шығысын қайда бағыттауды анықтайтын ескертуді өңдеу "
786
 
"диалогындағы әдетті параметрі."
787
 
 
788
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
789
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
790
 
#: rc.cpp:270
791
 
msgctxt "@option"
792
 
msgid "Discard Output"
793
 
msgstr "Шығысын елемеу"
794
 
 
795
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
796
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
797
 
#: rc.cpp:273
798
 
msgctxt "@option"
799
 
msgid "Log To File"
800
 
msgstr "Журнал файлына жазылсын"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
803
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
804
 
#: rc.cpp:276
805
 
msgctxt "@option"
806
 
msgid "Execute in terminal window"
807
 
msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
808
 
 
809
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
810
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
811
 
#: rc.cpp:279
812
 
msgctxt "@label"
813
 
msgid "Log file"
814
 
msgstr "Журнал файлы"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
817
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
818
 
#: rc.cpp:282
819
 
msgctxt "@info:whatsthis"
820
 
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
821
 
msgstr ""
822
 
"Ескертуді өңдеу диалогындағы командалық ескерту үшін әдетті журнал файлдың "
823
 
"жолы."
824
 
 
825
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
826
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
827
 
#: rc.cpp:285
828
 
msgctxt "@label"
829
 
msgid "Copy email to self"
830
 
msgstr "Эл.поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын"
831
 
 
832
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
833
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
834
 
#: rc.cpp:288
835
 
msgctxt "@info:whatsthis"
836
 
msgid ""
837
 
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
838
 
msgstr ""
839
 
"Ескертуді өңдеу диалогындағы жасырын көшірмені қалдыру үшін әдетті параметрі."
840
 
 
841
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
842
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
843
 
#: rc.cpp:291
844
 
msgctxt "@label"
845
 
msgid "Recurrence period"
846
 
msgstr "Қайталану аралығы"
847
 
 
848
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
849
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
850
 
#: rc.cpp:294 prefdlg.cpp:1252
851
 
msgctxt "@info:whatsthis"
852
 
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
853
 
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы қайталау ережесінің әдетті параметрі."
854
 
 
855
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
856
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
857
 
#: rc.cpp:297
858
 
msgctxt "@option"
859
 
msgid "No recurrence"
860
 
msgstr "Қайталану болмасын"
861
 
 
862
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
863
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
864
 
#: rc.cpp:300
865
 
msgctxt "@option"
866
 
msgid "At login"
867
 
msgstr "Жүйеге кіргенде"
868
 
 
869
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
870
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
871
 
#: rc.cpp:303
872
 
msgctxt "@option"
873
 
msgid "Hourly/minutely"
874
 
msgstr "Сағат/минуттік"
875
 
 
876
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
877
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
878
 
#: rc.cpp:306 prefdlg.cpp:1259
879
 
msgctxt "@label"
880
 
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
881
 
msgstr "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға келген жылдық ескерту:"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
884
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
885
 
#: rc.cpp:309 prefdlg.cpp:1279
886
 
msgctxt "@info:whatsthis"
887
 
msgid ""
888
 
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
889
 
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
890
 
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
891
 
msgstr ""
892
 
"Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге "
893
 
"ауыстырылатынын таңдаңыз.<note>Бұны өзгерткені бар ескертудің келесі "
894
 
"қайталануларға ешбір әсер етпейті.</note>"
895
 
 
896
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
897
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
898
 
#: rc.cpp:312
899
 
msgctxt "@option"
900
 
msgid "February 28th"
901
 
msgstr "28-ақпанда болсын"
902
 
 
903
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
904
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
905
 
#: rc.cpp:315
906
 
msgctxt "@option"
907
 
msgid "March 1st"
908
 
msgstr "1-наурызда болсын"
909
 
 
910
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
911
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
912
 
#: rc.cpp:318
913
 
msgctxt "@option"
914
 
msgid "Do not repeat"
915
 
msgstr "Қайталауы болмасын"
916
 
 
917
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
918
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
919
 
#: rc.cpp:321
920
 
msgctxt "@label"
921
 
msgid "Reminder units"
922
 
msgstr "Қайталау бірлігі"
923
 
 
924
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
925
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
926
 
#: rc.cpp:324
927
 
msgctxt "@info:whatsthis"
928
 
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
929
 
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы әдетті қайталау аралықтың бірлігі."
930
 
 
931
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
932
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
933
 
#: rc.cpp:327
934
 
msgctxt "@option"
935
 
msgid "Hours/Minutes"
936
 
msgstr "Сағат/Минут"
937
 
 
938
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
939
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
940
 
#: rc.cpp:330
941
 
msgctxt "@label"
942
 
msgid "Pre-alarm action"
943
 
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет"
944
 
 
945
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
946
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
947
 
#: rc.cpp:333
948
 
msgctxt "@info:whatsthis"
949
 
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
950
 
msgstr "Ескертудің алдында орындалатын команданы келтіріңіз."
951
 
 
952
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
953
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
954
 
#: rc.cpp:336
955
 
msgctxt "@label"
956
 
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
957
 
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет қатесінде - ескерту болмасын"
958
 
 
959
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
960
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
961
 
#: rc.cpp:339
962
 
msgctxt "@info:whatsthis"
963
 
msgid ""
964
 
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
965
 
"command fails."
966
 
msgstr ""
967
 
"Ескерту алдындағы әрекет жаңылысында - ескерту болсын- болмасын деген әдетті "
968
 
"ұйғарымы."
969
 
 
970
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
971
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
972
 
#: rc.cpp:342
973
 
msgctxt "@label"
974
 
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
975
 
msgstr "Ескерту алдындағы әрекеттің қатесі туралы ескертпеу"
976
 
 
977
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
978
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
979
 
#: rc.cpp:345
980
 
msgctxt "@info:whatsthis"
981
 
msgid ""
982
 
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
983
 
"pre-alarm action command fails."
984
 
msgstr ""
985
 
"Ескерту алдындағы әрекет жаңылысында - ескерту болсын- болмасын деген әдетті "
986
 
"ұйғарымы."
987
 
 
988
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
989
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
990
 
#: rc.cpp:348
991
 
msgctxt "@label"
992
 
msgid "Post-alarm action"
993
 
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет"
994
 
 
995
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
996
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
997
 
#: rc.cpp:351
998
 
msgctxt "@info:whatsthis"
999
 
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
1000
 
msgstr "Ескерту терезесін жапқаннан кейін орындалатын әдетті командасы."
1001
 
 
1002
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
1003
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
1004
 
#: rc.cpp:354
1005
 
msgctxt "@label"
1006
 
msgid "Warn before quitting"
1007
 
msgstr "Шығу алдында ескертілсін"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
1010
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
1011
 
#: rc.cpp:357
1012
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1013
 
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
1014
 
msgstr "KAlarm-дан шығу алдында ескерту жасалсын-жасалмасын деген ұйғарымы."
1015
 
 
1016
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
1017
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1018
 
#: rc.cpp:360
1019
 
msgctxt "@label"
1020
 
msgid "Confirm alarm deletions"
1021
 
msgstr "Ескертулер құптап қана өшірілсін"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
1024
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1025
 
#: rc.cpp:363 prefdlg.cpp:438
1026
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1027
 
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1028
 
msgstr "Ескерту құптап қана өшірілсін десеңіз, осы белгіні қойыңыз."
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
1031
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1032
 
#: rc.cpp:366
1033
 
msgctxt "@label"
1034
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
1035
 
msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құлақтандырысын"
1036
 
 
1037
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
1038
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
1039
 
#: rc.cpp:369 prefdlg.cpp:1012
1040
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1041
 
msgid ""
1042
 
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
1043
 
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
1044
 
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
1045
 
"actually transmitted."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне "
1048
 
"қойылғанда құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем "
1049
 
"арқылы байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін "
1050
 
"пайдалы болуы мүмкін."
1051
 
 
1052
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
1053
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1054
 
#: rc.cpp:381
1055
 
msgid "&File"
1056
 
msgstr "&Файл"
1057
 
 
1058
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
1059
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1060
 
#: rc.cpp:384
1061
 
msgid "&Edit"
1062
 
msgstr "Ө&згерту"
1063
 
 
1064
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
1065
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1066
 
#: rc.cpp:387
1067
 
msgid "&View"
1068
 
msgstr "&Көрініс"
1069
 
 
1070
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
1071
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
1072
 
#: rc.cpp:390
1073
 
msgid "&Actions"
1074
 
msgstr "Әр&екеттер"
1075
 
 
1076
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
1077
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1078
 
#: rc.cpp:393
1079
 
msgid "&Settings"
1080
 
msgstr "&Баптау"
1081
 
 
1082
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
1083
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1084
 
#: rc.cpp:396
1085
 
msgid "Wake From Suspend Alarm"
1086
 
msgstr "Аялдау режімінен оралып ескерту"
1087
 
 
1088
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
1089
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
1090
 
#: rc.cpp:399
1091
 
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
1092
 
msgstr "Орнатылған аялдаудан оралып ескертуін көрсету"
1093
 
 
1094
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
1095
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
1096
 
#: rc.cpp:402
1097
 
msgid ""
1098
 
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
1099
 
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Ескертулер тізімінде орнатылған аялдаудан оралып ескертуін бояулап көрсету. "
1102
 
"Аялдаудан оралып ескерту болмаса бұл батырма бұғатталады."
1103
 
 
1104
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
1106
 
#: rc.cpp:405
1107
 
msgid "Show current alarm"
1108
 
msgstr "Орнатылған ескерту"
1109
 
 
1110
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
1111
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
1112
 
#: rc.cpp:408
1113
 
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
1114
 
msgstr "Бояуланған ескертуді аялдаудан оралып жасайтын ескерту қылу"
1115
 
 
1116
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
1117
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
1118
 
#: rc.cpp:411
1119
 
msgid ""
1120
 
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
1121
 
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Бояуланған ескертуді аялдаудан оралып жасайтын ескерту қылады. Бұл бар "
1124
 
"аялдаудан оралып жасайтын ескертуді ауыстырады. "
1125
 
 
1126
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
1127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
1128
 
#: rc.cpp:414
1129
 
msgid "Use highlighted alarm"
1130
 
msgstr "Бояуланған ескертуді қолдану"
1131
 
 
1132
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
1133
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1134
 
#: rc.cpp:417
1135
 
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
1136
 
msgstr "Ескертуді аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айыру"
1137
 
 
1138
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
1139
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1140
 
#: rc.cpp:420
1141
 
msgid ""
1142
 
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
1143
 
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
1144
 
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Ескертуді орнатылған аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айыру. Ескерту жәй "
1147
 
"істейтін болып қалады. Аялдаудан оралып ескерту болмаса бұл батырма "
1148
 
"бұғатталады."
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
1151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
1152
 
#: rc.cpp:423
1153
 
msgid "Cancel wake from suspend"
1154
 
msgstr "Аялдаудан оралудан айну"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
1157
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
1158
 
#: rc.cpp:426
1159
 
msgid ""
1160
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
1161
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
1162
 
"time the alarm triggers."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керегін келтіріңіз. Бұл "
1165
 
"ескерту жасайтын кезде жүйе толығымен қалпына келуінің кепілдігі үшін "
1166
 
"қажетті нәрсе."
1167
 
 
1168
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
1169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1170
 
#: rc.cpp:429
1171
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
1172
 
msgstr "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керек"
1173
 
 
1174
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
1175
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
1176
 
#: rc.cpp:432
1177
 
msgid "Path to KAlarm directory."
1178
 
msgstr "KAlarm катлогының жолы."
1179
 
 
1180
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
1181
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
1182
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
1183
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
1184
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
1185
 
msgid "Display name."
1186
 
msgstr "Көрсететін атауы:"
1187
 
 
1188
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
1189
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
1190
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
1191
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
1192
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
1193
 
msgid "Do not change the actual backend data."
1194
 
msgstr "Тетіктің өзекті деректері өзгертілмесін"
1195
 
 
1196
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
1197
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
1198
 
#: rc.cpp:441
1199
 
msgid "Monitor directory for changes."
1200
 
msgstr "Каталогтағы өзгерістерін қадағалау."
1201
 
 
1202
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
1203
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
1204
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
1205
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
1206
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
1207
 
msgid "Alarm types."
1208
 
msgstr "Ескерту түрлері."
1209
 
 
1210
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
1211
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
1212
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
1213
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
1214
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
1215
 
msgid "Update backend storage format."
1216
 
msgstr "Тетігінің сақтау пішімін жаңартыңыз."
1217
 
 
1218
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
1219
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
1220
 
#: rc.cpp:450
1221
 
msgid "Path to KAlarm calendar file."
1222
 
msgstr "KAlarm күнтізбе файлының жолы."
1223
 
 
1224
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
1225
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
1226
 
#: rc.cpp:459
1227
 
msgid "Monitor file for changes."
1228
 
msgstr "Файл өзгерістерін қадағалау."
1229
 
 
1230
 
#: akonadimodel.cpp:433 eventlistmodel.cpp:312
 
22
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
1231
23
msgctxt "@info:tooltip"
1232
24
msgid "Command execution failed"
1233
25
msgstr "Команданы орындау жаңылысы"
1234
26
 
1235
 
#: akonadimodel.cpp:435 eventlistmodel.cpp:314
 
27
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
1236
28
msgctxt "@info:tooltip"
1237
29
msgid "Pre-alarm action execution failed"
1238
30
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет жаңылды"
1239
31
 
1240
 
#: akonadimodel.cpp:437 eventlistmodel.cpp:316
 
32
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
1241
33
msgctxt "@info:tooltip"
1242
34
msgid "Post-alarm action execution failed"
1243
35
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет жаңылды"
1244
36
 
1245
 
#: akonadimodel.cpp:439 eventlistmodel.cpp:318
 
37
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
1246
38
msgctxt "@info:tooltip"
1247
39
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
1248
40
msgstr "Ескерту алдынғы мен кейінгі әрекет жаңылды"
1249
41
 
1250
 
#: akonadimodel.cpp:618
 
42
#: akonadimodel.cpp:634
1251
43
msgctxt "@title:column"
1252
44
msgid "Calendars"
1253
45
msgstr "Күнтізбелер"
1254
46
 
1255
 
#: akonadimodel.cpp:629 eventlistmodel.cpp:361
 
47
#: akonadimodel.cpp:645 eventlistmodel.cpp:361
1256
48
msgctxt "@title:column"
1257
49
msgid "Time"
1258
50
msgstr "Уақыты"
1259
51
 
1260
 
#: akonadimodel.cpp:631 eventlistmodel.cpp:363
 
52
#: akonadimodel.cpp:647 eventlistmodel.cpp:363
1261
53
msgctxt "@title:column"
1262
54
msgid "Time To"
1263
55
msgstr "Қалған уақыт"
1264
56
 
1265
 
#: akonadimodel.cpp:633 eventlistmodel.cpp:365
 
57
#: akonadimodel.cpp:649 eventlistmodel.cpp:365
1266
58
msgctxt "@title:column"
1267
59
msgid "Repeat"
1268
60
msgstr "Қайталануы"
1269
61
 
1270
 
#: akonadimodel.cpp:639 eventlistmodel.cpp:371
 
62
#: akonadimodel.cpp:655 eventlistmodel.cpp:371
1271
63
msgctxt "@title:column"
1272
64
msgid "Message, File or Command"
1273
65
msgstr "Хабарлама, файл не команда"
1274
66
 
1275
 
#: akonadimodel.cpp:641 eventlistmodel.cpp:373
 
67
#: akonadimodel.cpp:657 eventlistmodel.cpp:373
1276
68
msgctxt "@title:column Template name"
1277
69
msgid "Name"
1278
70
msgstr "Атауы"
1279
71
 
1280
 
#: akonadimodel.cpp:661 akonadimodel.cpp:699 eventlistmodel.cpp:828
 
72
#: akonadimodel.cpp:677 akonadimodel.cpp:715 eventlistmodel.cpp:828
1281
73
#: eventlistmodel.cpp:866
1282
74
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
1283
75
msgid "Never"
1284
76
msgstr "Ешқашан"
1285
77
 
1286
 
#: akonadimodel.cpp:705 eventlistmodel.cpp:872
 
78
#: akonadimodel.cpp:721 eventlistmodel.cpp:872
1287
79
#, no-c-format, kde-format
1288
80
msgctxt "@info/plain n days"
1289
81
msgid "%1d"
1290
82
msgstr "%1к"
1291
83
 
1292
 
#: akonadimodel.cpp:714 eventlistmodel.cpp:881
 
84
#: akonadimodel.cpp:730 eventlistmodel.cpp:881
1293
85
#, kde-format
1294
86
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
1295
87
msgid "%1:%2"
1296
88
msgstr "%1:%2"
1297
89
 
1298
 
#: akonadimodel.cpp:717 eventlistmodel.cpp:884
 
90
#: akonadimodel.cpp:733 eventlistmodel.cpp:884
1299
91
#, kde-format
1300
92
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
1301
93
msgid "%1d %2:%3"
1302
94
msgstr "%1к %2:%3"
1303
95
 
1304
 
#: akonadimodel.cpp:932 resources/resourceremote.cpp:365
 
96
#: akonadimodel.cpp:948 resources/resourceremote.cpp:365
1305
97
msgctxt "@info/plain"
1306
98
msgid "URL"
1307
99
msgstr "URL"
1308
100
 
1309
 
#: akonadimodel.cpp:933 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
101
#: akonadimodel.cpp:949 resources/resourcelocaldir.cpp:485
1310
102
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
1311
103
msgid "Directory"
1312
104
msgstr "Қапшық"
1313
105
 
1314
 
#: akonadimodel.cpp:934 resources/resourcelocal.cpp:269
 
106
#: akonadimodel.cpp:950 resources/resourcelocal.cpp:269
1315
107
msgctxt "@info/plain"
1316
108
msgid "File"
1317
109
msgstr "Файл"
1318
110
 
1319
 
#: akonadimodel.cpp:949 resourcemodelview.cpp:119
 
111
#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:119
1320
112
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
1321
113
msgctxt "@info/plain"
1322
114
msgid "Disabled"
1323
115
msgstr "Бұғатталған"
1324
116
 
1325
 
#: akonadimodel.cpp:954 resourcemodelview.cpp:123
 
117
#: akonadimodel.cpp:970 resourcemodelview.cpp:123
1326
118
#, kde-format
1327
119
msgctxt "@info:tooltip"
1328
120
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
1329
121
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
1330
122
 
1331
 
#: akonadimodel.cpp:960 resourcemodelview.cpp:129
 
123
#: akonadimodel.cpp:976 resourcemodelview.cpp:129
1332
124
#, kde-format
1333
125
msgctxt "@info:tooltip"
1334
126
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
1335
127
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
1336
128
 
1337
 
#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:135
 
129
#: akonadimodel.cpp:981 resourcemodelview.cpp:135
1338
130
#, kde-format
1339
131
msgctxt "@info:tooltip"
1340
132
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
1341
133
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
1342
134
 
1343
 
#: akonadimodel.cpp:982
 
135
#: akonadimodel.cpp:998
1344
136
msgctxt "@info/plain"
1345
137
msgid "Read-only (old format)"
1346
138
msgstr "Тек оқу үшін (ескі пішім)"
1347
139
 
1348
 
#: akonadimodel.cpp:985 resourcemodelview.cpp:120
 
140
#: akonadimodel.cpp:1001 resourcemodelview.cpp:120
1349
141
#: resources/alarmresource.cpp:359
1350
142
msgctxt "@info/plain"
1351
143
msgid "Read-only"
1352
144
msgstr "Тек оқу үшін"
1353
145
 
1354
 
#: akonadimodel.cpp:986
 
146
#: akonadimodel.cpp:1002
1355
147
msgctxt "@info/plain"
1356
148
msgid "Read-only (other format)"
1357
149
msgstr "Тек оқу үшін (басқа пішім)"
1358
150
 
1359
 
#: akonadimodel.cpp:1071 eventlistmodel.cpp:968
 
151
#: akonadimodel.cpp:1087 eventlistmodel.cpp:968
1360
152
msgctxt "@info:whatsthis"
1361
153
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
1362
154
msgstr "Келесі ескертуінің күні мен уақыты"
1363
155
 
1364
 
#: akonadimodel.cpp:1073 eventlistmodel.cpp:970
 
156
#: akonadimodel.cpp:1089 eventlistmodel.cpp:970
1365
157
msgctxt "@info:whatsthis"
1366
158
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
1367
159
msgstr "Келесі ескертуге қанша қалды"
1368
160
 
1369
 
#: akonadimodel.cpp:1075 eventlistmodel.cpp:972
 
161
#: akonadimodel.cpp:1091 eventlistmodel.cpp:972
1370
162
msgctxt "@info:whatsthis"
1371
163
msgid "How often the alarm recurs"
1372
164
msgstr "Ескертуді қайталау аралығы"
1373
165
 
1374
 
#: akonadimodel.cpp:1077 eventlistmodel.cpp:974
 
166
#: akonadimodel.cpp:1093 eventlistmodel.cpp:974
1375
167
msgctxt "@info:whatsthis"
1376
168
msgid "Background color of alarm message"
1377
169
msgstr "Ескерту хабарлама аясының түсі"
1378
170
 
1379
 
#: akonadimodel.cpp:1079 eventlistmodel.cpp:976
 
171
#: akonadimodel.cpp:1095 eventlistmodel.cpp:976
1380
172
msgctxt "@info:whatsthis"
1381
173
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
1382
174
msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, команда немесе эл.пошта)"
1383
175
 
1384
 
#: akonadimodel.cpp:1081 eventlistmodel.cpp:978
 
176
#: akonadimodel.cpp:1097 eventlistmodel.cpp:978
1385
177
msgctxt "@info:whatsthis"
1386
178
msgid ""
1387
179
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
1390
182
"Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын команда "
1391
183
"немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы"
1392
184
 
1393
 
#: akonadimodel.cpp:1083 eventlistmodel.cpp:980
 
185
#: akonadimodel.cpp:1099 eventlistmodel.cpp:980
1394
186
msgctxt "@info:whatsthis"
1395
187
msgid "Name of the alarm template"
1396
188
msgstr "Ескерту үлгісінің атауы"
1397
189
 
1398
 
#: akonadimodel.cpp:1138
 
190
#: akonadimodel.cpp:1154
1399
191
#, kde-format
1400
192
msgctxt "@info"
1401
193
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
1402
194
msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін өшіру жаңылысы."
1403
195
 
1404
 
#: akonadimodel.cpp:1140 akonadimodel.cpp:1191 akonadimodel.cpp:1480
1405
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:450
 
196
#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509
 
197
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
1406
198
#, kde-format
1407
199
msgctxt "@info"
1408
200
msgid "%1<nl/>(%2)"
1409
201
msgstr "%1<nl/>(%2)"
1410
202
 
1411
 
#: akonadimodel.cpp:1189
 
203
#: akonadimodel.cpp:1205
1412
204
#, kde-format
1413
205
msgctxt "@info"
1414
206
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
1415
207
msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін жаңарту жаңылысы."
1416
208
 
1417
 
#: akonadimodel.cpp:1464
 
209
#: akonadimodel.cpp:1493
1418
210
msgctxt "@info/plain"
1419
211
msgid "Failed to create alarm."
1420
212
msgstr "Ескертуді құру жаңылысы."
1421
213
 
1422
 
#: akonadimodel.cpp:1466
 
214
#: akonadimodel.cpp:1495
1423
215
msgctxt "@info/plain"
1424
216
msgid "Failed to update alarm."
1425
217
msgstr "Ескертуді жаңарту жаңылысы."
1426
218
 
1427
 
#: akonadimodel.cpp:1468
 
219
#: akonadimodel.cpp:1497
1428
220
msgctxt "@info/plain"
1429
221
msgid "Failed to delete alarm."
1430
222
msgstr "Ескертуді өшіру жаңылысы."
1431
223
 
1432
 
#: alarmcalendar.cpp:317 alarmcalendar.cpp:878
 
224
#: alarmcalendar.cpp:326 alarmcalendar.cpp:883
1433
225
#, kde-format
1434
226
msgctxt "@info"
1435
227
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
1436
228
msgstr "Келесі күнтізбе жүктеп алынбады: <filename>%1</filename>"
1437
229
 
1438
 
#: alarmcalendar.cpp:339
 
230
#: alarmcalendar.cpp:348
1439
231
#, kde-format
1440
232
msgctxt "@info"
1441
233
msgid ""
1445
237
"<para>Келесі күнтізбені жүктеп алу қатесі:</para><para><filename>%1</"
1446
238
"filename></para><para>Файлды жөндеңіз немесе өшіріңіз.</para>"
1447
239
 
1448
 
#: alarmcalendar.cpp:434
 
240
#: alarmcalendar.cpp:443
1449
241
#, kde-format
1450
242
msgctxt "@info"
1451
243
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
1452
244
msgstr "Күнтізбе келесіге сақталмады: <filename>%1</filename>"
1453
245
 
1454
 
#: alarmcalendar.cpp:444
 
246
#: alarmcalendar.cpp:453
1455
247
#, kde-format
1456
248
msgctxt "@info"
1457
249
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
1458
250
msgstr "Келесіге күнтізбе жүктеп берілмеді: <filename>%1</filename>"
1459
251
 
1460
 
#: alarmcalendar.cpp:847 alarmcalendar.cpp:1048
 
252
#: alarmcalendar.cpp:852 alarmcalendar.cpp:1053
1461
253
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
1462
254
msgctxt "@info/plain"
1463
255
msgid "Calendar Files"
1464
256
msgstr "Күнтізбе файлдары"
1465
257
 
1466
 
#: alarmcalendar.cpp:869 alarmcalendar.cpp:896
 
258
#: alarmcalendar.cpp:874 alarmcalendar.cpp:901
1467
259
#, kde-format
1468
260
msgctxt "@info"
1469
261
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
1470
262
msgstr "Келесі күнтізбе жүктелмеді: <filename>%1</filename>"
1471
263
 
1472
 
#: alarmcalendar.cpp:1049
 
264
#: alarmcalendar.cpp:1054
1473
265
msgctxt "@title:window"
1474
266
msgid "Choose Export Calendar"
1475
267
msgstr "Экспортқа күнтізбені таңдау"
1476
268
 
1477
 
#: alarmcalendar.cpp:1078
 
269
#: alarmcalendar.cpp:1083
1478
270
#, kde-format
1479
271
msgctxt "@info"
1480
272
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
1481
273
msgstr "Келесі күнтізбе жалғастыру үшін жүктелмеді: <filename>%1</filename>"
1482
274
 
1483
 
#: alarmcalendar.cpp:1128
 
275
#: alarmcalendar.cpp:1133
1484
276
#, kde-format
1485
277
msgctxt "@info"
1486
278
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1487
279
msgstr "Жаңа күнтізбе келесіге сақталмады:<nl/><filename>%1</filename>"
1488
280
 
1489
 
#: alarmcalendar.cpp:1135
 
281
#: alarmcalendar.cpp:1140
1490
282
#, kde-format
1491
283
msgctxt "@info"
1492
284
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1789
581
msgid "Set up an additional alarm repetition"
1790
582
msgstr "Ескертудің қосымша қайталауын орнату"
1791
583
 
 
584
#: find.cpp:137
 
585
msgctxt "@title:group"
 
586
msgid "Alarm Type"
 
587
msgstr "Ескерту түрі"
 
588
 
 
589
#: find.cpp:145
 
590
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
591
msgid "Active"
 
592
msgstr "Белсенді"
 
593
 
 
594
#: find.cpp:147
 
595
msgctxt "@info:whatsthis"
 
596
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
597
msgstr "Белсенді ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
 
598
 
 
599
#: find.cpp:150
 
600
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
601
msgid "Archived"
 
602
msgstr "Өткен"
 
603
 
 
604
#: find.cpp:152
 
605
msgctxt "@info:whatsthis"
 
606
msgid ""
 
607
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
608
"available if archived alarms are currently being displayed."
 
609
msgstr ""
 
610
"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, белгісін қойыңыз. Бұл "
 
611
"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
 
612
 
 
613
#: find.cpp:160
 
614
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
615
msgid "Text"
 
616
msgstr "Мәтінді"
 
617
 
 
618
#: find.cpp:162
 
619
msgctxt "@info:whatsthis"
 
620
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
621
msgstr ""
 
622
"Мәтінді ескерту хабарларында іздеу жүргізілсін.десеңіз белгісін қойыңыз."
 
623
 
 
624
#: find.cpp:165
 
625
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
626
msgid "File"
 
627
msgstr "Файл"
 
628
 
 
629
#: find.cpp:167
 
630
msgctxt "@info:whatsthis"
 
631
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
632
msgstr "Ескерту файлдарында іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
 
633
 
 
634
#: find.cpp:170
 
635
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
636
msgid "Command"
 
637
msgstr "Командалық"
 
638
 
 
639
#: find.cpp:172
 
640
msgctxt "@info:whatsthis"
 
641
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
642
msgstr "Командалық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
 
643
 
 
644
#: find.cpp:175
 
645
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
646
msgid "Email"
 
647
msgstr "Эл.пошталық"
 
648
 
 
649
#: find.cpp:177
 
650
msgctxt "@info:whatsthis"
 
651
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
652
msgstr "Эл.пошталық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
 
653
 
 
654
#: find.cpp:180
 
655
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
656
msgid "Audio"
 
657
msgstr "Дыбысты"
 
658
 
 
659
#: find.cpp:182
 
660
msgctxt "@info:whatsthis"
 
661
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
662
msgstr "Дыбысты ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
 
663
 
 
664
#: find.cpp:283
 
665
msgctxt "@info"
 
666
msgid "No alarm types are selected to search"
 
667
msgstr "Іздейтін ескерту түрлері таңдалмаған"
 
668
 
 
669
#: find.cpp:439
 
670
msgctxt "@info"
 
671
msgid ""
 
672
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
 
673
"para>"
 
674
msgstr ""
 
675
"<para>Ескерту тізімінің соңына жетті.</para><para>Басынан бастап "
 
676
"жалғастырмақсыз ба?</para>"
 
677
 
 
678
#: find.cpp:440
 
679
msgctxt "@info"
 
680
msgid ""
 
681
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
 
682
"para>"
 
683
msgstr ""
 
684
"<para>Ескерту тізімінің басына жетті.</para><para>Соңынан бастап "
 
685
"жалғастырмақсыз ба?</para>"
 
686
 
1792
687
#: collectionmodel.cpp:358 resourcemodelview.cpp:422
1793
688
msgctxt "@info"
1794
689
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
1808
703
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
1809
704
msgstr "Шынымен әдетті күнтізбесін бұғаттамақсыз ба?"
1810
705
 
1811
 
#: collectionmodel.cpp:773
 
706
#: collectionmodel.cpp:847
1812
707
#, kde-format
1813
708
msgctxt "@info"
1814
709
msgid ""
1818
713
"<resource>%1</resource> күнтізбе тек оқу үшін қылынған. Бұл белсенді "
1819
714
"ескертулердің әдетті күнтізбесі болатын."
1820
715
 
1821
 
#: collectionmodel.cpp:778
 
716
#: collectionmodel.cpp:852
1822
717
#, kde-format
1823
718
msgctxt "@info"
1824
719
msgid ""
1828
723
"<resource>%1</resource> күнтізбе тек оқу үшін қылынған. Бұл өткен "
1829
724
"ескертулердің әдетті күнтізбесі болатын."
1830
725
 
1831
 
#: collectionmodel.cpp:783
 
726
#: collectionmodel.cpp:857
1832
727
#, kde-format
1833
728
msgctxt "@info"
1834
729
msgid ""
1838
733
"<resource>%1</resource> күнтізбе тек оқу үшін қылынған. Бұл үлгілі "
1839
734
"ескертулердің әдетті күнтізбесі болатын."
1840
735
 
1841
 
#: collectionmodel.cpp:788
 
736
#: collectionmodel.cpp:862
1842
737
#, kde-format
1843
738
msgctxt "@info"
1844
739
msgid ""
1850
745
"дегеннің әдетті күнтізбесі болатын</para><para>Жаңа әдетті күнтізбені "
1851
746
"таңдаңыз.</para>"
1852
747
 
1853
 
#: collectionmodel.cpp:796
 
748
#: collectionmodel.cpp:870
1854
749
#, kde-format
1855
750
msgctxt "@info"
1856
751
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
1857
752
msgstr "<para>%1</para><para>Жаңа әдетті күнтізбені таңдаңыз.</para>"
1858
753
 
1859
 
#: collectionmodel.cpp:814 resources/alarmresources.cpp:135
1860
 
#: calendarmigrator.cpp:274
 
754
#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135
 
755
#: calendarmigrator.cpp:278
1861
756
msgctxt "@info/plain"
1862
757
msgid "Active Alarms"
1863
758
msgstr "Белсенді ескертулері"
1864
759
 
1865
 
#: collectionmodel.cpp:816 resources/alarmresources.cpp:145
1866
 
#: calendarmigrator.cpp:282
 
760
#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145
 
761
#: calendarmigrator.cpp:286
1867
762
msgctxt "@info/plain"
1868
763
msgid "Archived Alarms"
1869
764
msgstr "Өткен ескертулері"
1870
765
 
1871
 
#: collectionmodel.cpp:818 resources/alarmresources.cpp:140
1872
 
#: calendarmigrator.cpp:290
 
766
#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140
 
767
#: calendarmigrator.cpp:294
1873
768
msgctxt "@info/plain"
1874
769
msgid "Alarm Templates"
1875
770
msgstr "Ескерту үлгілері"
1876
771
 
1877
 
#: collectionmodel.cpp:1077
 
772
#: collectionmodel.cpp:1189
1878
773
msgctxt "@title:window"
1879
774
msgid "Choose Calendar"
1880
775
msgstr "Күнтізбені таңдау"
2003
898
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
2004
899
msgstr "Келесі негізгі ескерту өткенге ауыстырмайды (%1)"
2005
900
 
2006
 
#: kalarmapp.cpp:345
2007
 
#, kde-format
2008
 
msgctxt "@info:shell"
2009
 
msgid ""
2010
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"<icode>%1</icode>: <resource>%2</resource> оқиғасы табылмады немесе өңдеуге "
2013
 
"келмейді"
2014
 
 
2015
 
#: kalarmapp.cpp:523
2016
 
msgctxt "@info"
2017
 
msgid ""
2018
 
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
2019
 
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
2020
 
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
2021
 
msgstr ""
2022
 
"Уақыт белдеуі орнатылмады:<nl/>KAlarm бүкіләлемдік (UTC) уақытты қолданады."
2023
 
"<nl/><nl/>(KDE уақыт белдеу қызметі қол жеткізбейді:<nl/> "
2024
 
"<application>ktimezoned</application> бағдарламасы орнатылғаның тексеріңіз.)"
2025
 
 
2026
 
#: kalarmapp.cpp:600
2027
 
msgctxt "@info"
2028
 
msgid ""
2029
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Шықсаңыз ескертулер бұғатталады (барлық ескерту хабарлама терезелері "
2032
 
"жабылса)."
2033
 
 
2034
 
#: kalarmapp.cpp:608
2035
 
msgctxt "@info"
2036
 
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
2037
 
msgstr "Шығу ескертуді аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айырады."
2038
 
 
2039
 
#: kalarmapp.cpp:620
2040
 
msgctxt "@info"
2041
 
msgid ""
2042
 
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
2043
 
"if KAlarm is not started.)"
2044
 
msgstr ""
2045
 
"Жүйеге кіргенде KAlarm жегілсін бе?<nl/>(KAlarm жегілмесе ескертулер "
2046
 
"болмайды.)"
2047
 
 
2048
 
#: kalarmapp.cpp:2012
2049
 
msgctxt "@info"
2050
 
msgid "Error creating temporary script file"
2051
 
msgstr "Уақытша скрипт файлын құру қатесі"
2052
 
 
2053
 
#: kalarmapp.cpp:2100
2054
 
msgctxt "@info"
2055
 
msgid "Pre-alarm action:"
2056
 
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
2057
 
 
2058
 
#: kalarmapp.cpp:2106
2059
 
msgctxt "@info"
2060
 
msgid "Post-alarm action:"
2061
 
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
 
901
#: editdlg.cpp:98
 
902
#, kde-format
 
903
msgctxt "@title:tab"
 
904
msgid "Recurrence - [%1]"
 
905
msgstr "Қайталану - [%1]"
 
906
 
 
907
#: editdlg.cpp:103
 
908
msgctxt "@option:check"
 
909
msgid "Show in KOrganizer"
 
910
msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
 
911
 
 
912
#: editdlg.cpp:239
 
913
msgctxt "@title:window"
 
914
msgid "Alarm Template [read-only]"
 
915
msgstr "Ескерту үлгісі [тек оқу үшін]"
 
916
 
 
917
#: editdlg.cpp:240
 
918
msgctxt "@title:window"
 
919
msgid "Archived Alarm [read-only]"
 
920
msgstr "Өткен ескерту [тек оқу үшін]"
 
921
 
 
922
#: editdlg.cpp:241
 
923
msgctxt "@title:window"
 
924
msgid "Alarm [read-only]"
 
925
msgstr "Ескерту [тек оқу үшін]"
 
926
 
 
927
#: editdlg.cpp:247
 
928
msgctxt "@action:button"
 
929
msgid "Load Template..."
 
930
msgstr "Үлгіні жүктеу..."
 
931
 
 
932
#: editdlg.cpp:261
 
933
msgctxt "@label:textbox"
 
934
msgid "Template name:"
 
935
msgstr "Үлгі атауы:"
 
936
 
 
937
#: editdlg.cpp:267
 
938
msgctxt "@info:whatsthis"
 
939
msgid "Enter the name of the alarm template"
 
940
msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіріңіз"
 
941
 
 
942
#: editdlg.cpp:274
 
943
msgctxt "@title:tab"
 
944
msgid "Alarm"
 
945
msgstr "Ескерту"
 
946
 
 
947
#: editdlg.cpp:298
 
948
msgctxt "@title:group"
 
949
msgid "Action"
 
950
msgstr "Әрекет"
 
951
 
 
952
#: editdlg.cpp:309
 
953
msgctxt "@title:group"
 
954
msgid "Deferred Alarm"
 
955
msgstr "Кейінге қалдырылған ескерту"
 
956
 
 
957
#: editdlg.cpp:314
 
958
msgctxt "@label"
 
959
msgid "Deferred to:"
 
960
msgstr "Келесіге қалдыру:"
 
961
 
 
962
#: editdlg.cpp:320
 
963
msgctxt "@action:button"
 
964
msgid "Change..."
 
965
msgstr "Өзгерту"
 
966
 
 
967
#: editdlg.cpp:323
 
968
msgctxt "@info:whatsthis"
 
969
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
 
970
msgstr "Ескертуді шегіндіру уақытын өзгерту немесе шегіндіруден айну"
 
971
 
 
972
#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402
 
973
msgctxt "@title:group"
 
974
msgid "Time"
 
975
msgstr "Уақыты"
 
976
 
 
977
#: editdlg.cpp:344
 
978
msgctxt "@option:radio"
 
979
msgid "Default time"
 
980
msgstr "Әдетті уақыт"
 
981
 
 
982
#: editdlg.cpp:347
 
983
msgctxt "@info:whatsthis"
 
984
msgid ""
 
985
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
 
986
"default start time will be used."
 
987
msgstr ""
 
988
"Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтірудің қажеті жоқ. "
 
989
"Әдеттегі бастау уақыты қолданылады."
 
990
 
 
991
#: editdlg.cpp:355
 
992
msgctxt "@option:radio"
 
993
msgid "Time:"
 
994
msgstr "Уақыты:"
 
995
 
 
996
#: editdlg.cpp:358
 
997
msgctxt "@info:whatsthis"
 
998
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
 
999
msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз."
 
1000
 
 
1001
#: editdlg.cpp:364
 
1002
#, kde-format
 
1003
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1004
msgid ""
 
1005
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
 
1006
"%1</para>"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"<para>Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз. </"
 
1009
"para><para>%1</para>"
 
1010
 
 
1011
#: editdlg.cpp:371
 
1012
msgctxt "@option:radio"
 
1013
msgid "Date only"
 
1014
msgstr "Күні ғана:"
 
1015
 
 
1016
#: editdlg.cpp:374
 
1017
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1018
msgid ""
 
1019
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
 
1020
"template."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Осы үлгіні негіздеген ескертулердің <interface>Кез-келген уақыт</interface> "
 
1023
"параметрін орнатыңыз."
 
1024
 
 
1025
#: editdlg.cpp:385
 
1026
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1027
msgid ""
 
1028
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
 
1029
"from when the alarm is created."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт "
 
1032
"өткен соң жасалады."
 
1033
 
 
1034
#: editdlg.cpp:451
 
1035
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1036
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
 
1037
msgstr "Ескертуді KOrganizer күнтізбесіне көшірмелеу үшін бегісін қойыңыз"
 
1038
 
 
1039
#: editdlg.cpp:455
 
1040
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1041
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
 
1042
msgstr "Ескертуді келтірілген уақытта жоспарлап қою."
 
1043
 
 
1044
#: editdlg.cpp:958
 
1045
msgctxt "@info"
 
1046
msgid "You must enter a name for the alarm template"
 
1047
msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек"
 
1048
 
 
1049
#: editdlg.cpp:962
 
1050
msgctxt "@info"
 
1051
msgid "Template name is already in use"
 
1052
msgstr "Былай аталған үлгі бар екен"
 
1053
 
 
1054
#: editdlg.cpp:1008
 
1055
#, kde-format
 
1056
msgctxt "@info The parameter is a date value"
 
1057
msgid ""
 
1058
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
 
1059
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Бастау күні ескерту қайталануының қалыпына сәйкес келмейді, сондықтан ол "
 
1062
"келесі қайталану күнімен (%1) сәйкестіріледі."
 
1063
 
 
1064
#: editdlg.cpp:1012
 
1065
#, kde-format
 
1066
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
 
1067
msgid ""
 
1068
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
 
1069
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"Бастау күн/уақыты ескерту қайталануының қалыпына сәйкес келмейді, сондықтан "
 
1072
"ол келесі қайталану күн/уақытымен (%1) сәйкестіріледі."
 
1073
 
 
1074
#: editdlg.cpp:1039
 
1075
msgctxt "@info"
 
1076
msgid "Recurrence has already expired"
 
1077
msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой "
 
1078
 
 
1079
#: editdlg.cpp:1044
 
1080
msgctxt "@info"
 
1081
msgid "The alarm will never occur during working hours"
 
1082
msgstr "Енді ескерту ешқашанда жұмыс уақытында жасалмайды"
 
1083
 
 
1084
#: editdlg.cpp:1073
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgctxt "@info"
 
1087
msgid ""
 
1088
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
 
1089
"%1</interface> is checked."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Егер <interface>%1</interface> белгісі тұрса, алдын-ала еске салу мерзімі "
 
1092
"қайталану аралығынан қысқа болу керек."
 
1093
 
 
1094
#: editdlg.cpp:1088
 
1095
msgctxt "@info"
 
1096
msgid ""
 
1097
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
 
1098
"recurrence interval minus any reminder period"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу "
 
1101
"мерзімін алып тастағанан қысқа болуы керек"
 
1102
 
 
1103
#: editdlg.cpp:1095
 
1104
msgctxt "@info"
 
1105
msgid ""
 
1106
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
 
1107
"or weeks for a date-only alarm"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта "
 
1110
"түрінде болу керек"
 
1111
 
 
1112
#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156
 
1113
msgctxt "@info"
 
1114
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
 
1115
msgstr "Ескертуді сақтайтын күнтізбені таңдау керек"
 
1116
 
 
1117
#: editdlg.cpp:1242
 
1118
msgctxt "@action:button"
 
1119
msgid "Less Options <<"
 
1120
msgstr "Параметрлерін азайту <<"
 
1121
 
 
1122
#: editdlg.cpp:1247
 
1123
msgctxt "@action:button"
 
1124
msgid "More Options >>"
 
1125
msgstr "Параметрлерін көбейту >>"
2062
1126
 
2063
1127
#: editdlgtypes.cpp:95
2064
1128
msgctxt "@title:window"
2495
1559
msgid "Edit Audio Alarm"
2496
1560
msgstr "Дыбысты ескертуді өңдеу"
2497
1561
 
2498
 
#: editdlgtypes.cpp:1723
 
1562
#: editdlgtypes.cpp:1722
2499
1563
msgctxt "@info:whatsthis"
2500
1564
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
2501
1565
msgstr ""
2502
1566
"Қоршау-орта командасының орнына орындайтын скриптті келтірмек болсаңыз "
2503
1567
"белгісін қойыңыз"
2504
1568
 
2505
 
#: editdlgtypes.cpp:1729
 
1569
#: editdlgtypes.cpp:1728
2506
1570
msgctxt "@info:whatsthis"
2507
1571
msgid "Enter a shell command to execute."
2508
1572
msgstr "Орындайтын қоршау-орта командасын келтіріңіз."
2509
1573
 
2510
 
#: editdlgtypes.cpp:1734
 
1574
#: editdlgtypes.cpp:1733
2511
1575
msgctxt "@info:whatsthis"
2512
1576
msgid "Enter the contents of a script to execute"
2513
1577
msgstr "Орындайтын скрипттің мазмұнын келтіріңіз"
2514
1578
 
2515
 
#: editdlgtypes.cpp:1790
 
1579
#: editdlgtypes.cpp:1789
2516
1580
msgctxt "@info"
2517
1581
msgid "Please enter a command or script to execute"
2518
1582
msgstr "Орындайтын командасын не скриптті келтіріңіз"
2522
1586
msgid "List of scheduled alarms"
2523
1587
msgstr "Жоспарланған ескертулер тізімі"
2524
1588
 
2525
 
#: find.cpp:137
2526
 
msgctxt "@title:group"
2527
 
msgid "Alarm Type"
2528
 
msgstr "Ескерту түрі"
2529
 
 
2530
 
#: find.cpp:145
2531
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
2532
 
msgid "Active"
2533
 
msgstr "Белсенді"
2534
 
 
2535
 
#: find.cpp:147
2536
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2537
 
msgid "Check to include active alarms in the search."
2538
 
msgstr "Белсенді ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
2539
 
 
2540
 
#: find.cpp:150
2541
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
2542
 
msgid "Archived"
2543
 
msgstr "Өткен"
2544
 
 
2545
 
#: find.cpp:152
2546
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2547
 
msgid ""
2548
 
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
2549
 
"available if archived alarms are currently being displayed."
2550
 
msgstr ""
2551
 
"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, белгісін қойыңыз. Бұл "
2552
 
"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
2553
 
 
2554
 
#: find.cpp:160
2555
 
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
2556
 
msgid "Text"
2557
 
msgstr "Мәтінді"
2558
 
 
2559
 
#: find.cpp:162
2560
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2561
 
msgid "Check to include text message alarms in the search."
2562
 
msgstr ""
2563
 
"Мәтінді ескерту хабарларында іздеу жүргізілсін.десеңіз белгісін қойыңыз."
2564
 
 
2565
 
#: find.cpp:165
2566
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
2567
 
msgid "File"
2568
 
msgstr "Файл"
2569
 
 
2570
 
#: find.cpp:167
2571
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2572
 
msgid "Check to include file alarms in the search."
2573
 
msgstr "Ескерту файлдарында іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
2574
 
 
2575
 
#: find.cpp:170
2576
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2577
 
msgid "Command"
2578
 
msgstr "Командалық"
2579
 
 
2580
 
#: find.cpp:172
2581
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2582
 
msgid "Check to include command alarms in the search."
2583
 
msgstr "Командалық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
2584
 
 
2585
 
#: find.cpp:175
2586
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2587
 
msgid "Email"
2588
 
msgstr "Эл.пошталық"
2589
 
 
2590
 
#: find.cpp:177
2591
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2592
 
msgid "Check to include email alarms in the search."
2593
 
msgstr "Эл.пошталық ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
2594
 
 
2595
 
#: find.cpp:180
2596
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2597
 
msgid "Audio"
2598
 
msgstr "Дыбысты"
2599
 
 
2600
 
#: find.cpp:182
2601
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2602
 
msgid "Check to include audio alarms in the search."
2603
 
msgstr "Дыбысты ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз белгісін қойыңыз."
2604
 
 
2605
 
#: find.cpp:283
2606
 
msgctxt "@info"
2607
 
msgid "No alarm types are selected to search"
2608
 
msgstr "Іздейтін ескерту түрлері таңдалмаған"
2609
 
 
2610
 
#: find.cpp:439
2611
 
msgctxt "@info"
2612
 
msgid ""
2613
 
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
2614
 
"para>"
2615
 
msgstr ""
2616
 
"<para>Ескерту тізімінің соңына жетті.</para><para>Басынан бастап "
2617
 
"жалғастырмақсыз ба?</para>"
2618
 
 
2619
 
#: find.cpp:440
2620
 
msgctxt "@info"
2621
 
msgid ""
2622
 
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
2623
 
"para>"
2624
 
msgstr ""
2625
 
"<para>Ескерту тізімінің басына жетті.</para><para>Соңынан бастап "
2626
 
"жалғастырмақсыз ба?</para>"
 
1589
#: functions.cpp:180
 
1590
msgctxt "@action"
 
1591
msgid "Enable &Alarms"
 
1592
msgstr "&Ескертулерді рұқсат ету"
 
1593
 
 
1594
#: functions.cpp:193
 
1595
msgctxt "@action"
 
1596
msgid "Stop Play"
 
1597
msgstr "Орындауды тоқтату"
 
1598
 
 
1599
#: functions.cpp:206
 
1600
msgctxt "@action"
 
1601
msgid "Spread Windows"
 
1602
msgstr "Терезелерін созу"
 
1603
 
 
1604
#: functions.cpp:1072
 
1605
msgctxt "@info"
 
1606
msgid "Error saving alarms"
 
1607
msgstr "Ескертулерді сақтау қатесі"
 
1608
 
 
1609
#: functions.cpp:1073
 
1610
msgctxt "@info"
 
1611
msgid "Error saving alarm"
 
1612
msgstr "Ескертуді сақтау қатесі"
 
1613
 
 
1614
#: functions.cpp:1076
 
1615
msgctxt "@info"
 
1616
msgid "Error deleting alarms"
 
1617
msgstr "Ескертулерді өшіру қатесі"
 
1618
 
 
1619
#: functions.cpp:1077
 
1620
msgctxt "@info"
 
1621
msgid "Error deleting alarm"
 
1622
msgstr "Ескертуді өшіру қатесі"
 
1623
 
 
1624
#: functions.cpp:1080
 
1625
msgctxt "@info"
 
1626
msgid "Error saving reactivated alarms"
 
1627
msgstr "Қайта белсендірілген ескертулерді сақтау қатесі"
 
1628
 
 
1629
#: functions.cpp:1081
 
1630
msgctxt "@info"
 
1631
msgid "Error saving reactivated alarm"
 
1632
msgstr "Қайта белсендірілген ескертуді сақтау қатесі"
 
1633
 
 
1634
#: functions.cpp:1084
 
1635
msgctxt "@info"
 
1636
msgid "Error saving alarm templates"
 
1637
msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
 
1638
 
 
1639
#: functions.cpp:1085
 
1640
msgctxt "@info"
 
1641
msgid "Error saving alarm template"
 
1642
msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
 
1643
 
 
1644
#: functions.cpp:1104
 
1645
msgctxt "@info"
 
1646
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
 
1647
msgstr "KOrganizer-де ескертулер көрсетілмейді"
 
1648
 
 
1649
#: functions.cpp:1105
 
1650
msgctxt "@info"
 
1651
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
 
1652
msgstr "KOrganizer-де ескерту көрсетілмейді"
 
1653
 
 
1654
#: functions.cpp:1108
 
1655
msgctxt "@info"
 
1656
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
 
1657
msgstr "KOrganizer-де ескерту жаңартылмайды"
 
1658
 
 
1659
#: functions.cpp:1111
 
1660
msgctxt "@info"
 
1661
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
 
1662
msgstr "KOrganizer-де ескертулер өшірілмейді"
 
1663
 
 
1664
#: functions.cpp:1112
 
1665
msgctxt "@info"
 
1666
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
 
1667
msgstr "KOrganizer-де ескерту өшірілмейді"
 
1668
 
 
1669
#: functions.cpp:1119
 
1670
#, kde-format
 
1671
msgctxt "@info"
 
1672
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
 
1673
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer толығымен жегілмеді)</para>"
 
1674
 
 
1675
#: functions.cpp:1121
 
1676
#, kde-format
 
1677
msgctxt "@info"
 
1678
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
 
1679
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer-бен байланысу қатесі)</para>"
 
1680
 
 
1681
#: functions.cpp:1341
 
1682
msgctxt "info"
 
1683
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
 
1684
msgstr "Аялдау режімінен оралу жоспарлағаны жойыды."
 
1685
 
 
1686
#: functions.cpp:1385
 
1687
#, kde-format
 
1688
msgctxt "@info"
 
1689
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
 
1690
msgstr "Авторизация өткенде қате (%1)"
 
1691
 
 
1692
#: functions.cpp:1410
 
1693
msgctxt "@info"
 
1694
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
 
1695
msgstr "Үлгіні сақтау үшін бір үлгі күнтізбені рұқсат ету керек"
 
1696
 
 
1697
#: functions.cpp:1686
 
1698
#, kde-format
 
1699
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
 
1700
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
 
1701
msgstr "<para>%1</para><para>Бұны баптау диалогында орнатыңыз..</para>"
 
1702
 
 
1703
#: functions.cpp:1690
 
1704
msgctxt "@info"
 
1705
msgid ""
 
1706
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
 
1707
"alarms now?</para>"
 
1708
msgstr ""
 
1709
"<para>Ескертулер рұқсат етілмеген.</para><para>Ескертулерді қазір рұқсат "
 
1710
"етпексіз бе?</para>"
 
1711
 
 
1712
#: functions.cpp:1691
 
1713
msgctxt "@action:button"
 
1714
msgid "Enable"
 
1715
msgstr "Рұқсат ету"
 
1716
 
 
1717
#: functions.cpp:1691
 
1718
msgctxt "@action:button"
 
1719
msgid "Keep Disabled"
 
1720
msgstr "Рұқсатсыз қалдыру"
 
1721
 
 
1722
#: functions.cpp:1762
 
1723
#, kde-format
 
1724
msgctxt "@info"
 
1725
msgid ""
 
1726
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
 
1727
msgstr "<application>KMail</application> жегілмеді<nl/>(<message>%1</message>)"
 
1728
 
 
1729
#: functions.cpp:2071
 
1730
msgctxt "@info"
 
1731
msgid "Please select a file to display"
 
1732
msgstr "Көрсететін файлды таңдау"
 
1733
 
 
1734
#: functions.cpp:2073
 
1735
msgctxt "@info"
 
1736
msgid "Please select a file to play"
 
1737
msgstr "Орындайтын файлды таңдау"
 
1738
 
 
1739
#: functions.cpp:2079
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgctxt "@info"
 
1742
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
 
1743
msgstr "<filename>%1</filename> деген қапшық екен"
 
1744
 
 
1745
#: functions.cpp:2081
 
1746
#, kde-format
 
1747
msgctxt "@info"
 
1748
msgid "<filename>%1</filename> not found"
 
1749
msgstr "<filename>%1</filename> табылмады"
 
1750
 
 
1751
#: functions.cpp:2082
 
1752
#, kde-format
 
1753
msgctxt "@info"
 
1754
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
 
1755
msgstr "<filename>%1</filename> оқылмады"
 
1756
 
 
1757
#: functions.cpp:2083
 
1758
#, kde-format
 
1759
msgctxt "@info"
 
1760
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
 
1761
msgstr "<filename>%1</filename> мәтін не кескін файлы емес сияқты"
 
1762
 
 
1763
#: functions.cpp:2333
 
1764
#, kde-format
 
1765
msgctxt "@info"
 
1766
msgid ""
 
1767
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
 
1768
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
 
1769
"it to the current format."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"<resource>%1</resource> iкүнделігі ескі пішімінде (<application>KAlarm</"
 
1772
"application> %2 нұсқасының), және  қазіргі пішіміне аударуды таңдағанша ол "
 
1773
"тек оқу үшін болмақ."
 
1774
 
 
1775
#: functions.cpp:2336
 
1776
#, kde-format
 
1777
msgctxt "@info"
 
1778
msgid ""
 
1779
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
 
1780
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
 
1781
"choose to update them to the current format."
 
1782
msgstr ""
 
1783
"<resource>%1</resource> iкүнделіктегі бірнеше не барллық ескертулері ескі "
 
1784
"<application>KAlarm</application> пішімінде, және  қазіргі пішіміне аударуды "
 
1785
"таңдағанша ол тек оқу үшін болмақ."
 
1786
 
 
1787
#: functions.cpp:2339
 
1788
#, kde-format
 
1789
msgctxt "@info"
 
1790
msgid ""
 
1791
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
 
1792
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
 
1793
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
 
1794
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
 
1795
msgstr ""
 
1796
"<para>%1</para><para><warning><application>KAlarm</application> "
 
1797
"бағдарламаның ескі нұсқалары (мысалы, басқа компьютерде) қолданатын "
 
1798
"күнтізбені жаңартсаңыз, ол қолданалмайтын болады.</warning></para> "
 
1799
"<para>Күнтізбені жаңартуды қалайсыз ба?</para>"
2627
1800
 
2628
1801
#: fontcolour.cpp:71
2629
1802
msgctxt "@label:listbox"
2677
1850
msgid "Choose Alarm Font & Color"
2678
1851
msgstr "Ескерту қаріпі мен түсін таңдау"
2679
1852
 
 
1853
#: kalarmapp.cpp:345
 
1854
#, kde-format
 
1855
msgctxt "@info:shell"
 
1856
msgid ""
 
1857
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"<icode>%1</icode>: <resource>%2</resource> оқиғасы табылмады немесе өңдеуге "
 
1860
"келмейді"
 
1861
 
 
1862
#: kalarmapp.cpp:523
 
1863
msgctxt "@info"
 
1864
msgid ""
 
1865
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
1866
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
1867
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
1868
msgstr ""
 
1869
"Уақыт белдеуі орнатылмады:<nl/>KAlarm бүкіләлемдік (UTC) уақытты қолданады."
 
1870
"<nl/><nl/>(KDE уақыт белдеу қызметі қол жеткізбейді:<nl/> "
 
1871
"<application>ktimezoned</application> бағдарламасы орнатылғаның тексеріңіз.)"
 
1872
 
 
1873
#: kalarmapp.cpp:600
 
1874
msgctxt "@info"
 
1875
msgid ""
 
1876
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Шықсаңыз ескертулер бұғатталады (барлық ескерту хабарлама терезелері "
 
1879
"жабылса)."
 
1880
 
 
1881
#: kalarmapp.cpp:608
 
1882
msgctxt "@info"
 
1883
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
 
1884
msgstr "Шығу ескертуді аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айырады."
 
1885
 
 
1886
#: kalarmapp.cpp:620
 
1887
msgctxt "@info"
 
1888
msgid ""
 
1889
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
1890
"if KAlarm is not started.)"
 
1891
msgstr ""
 
1892
"Жүйеге кіргенде KAlarm жегілсін бе?<nl/>(KAlarm жегілмесе ескертулер "
 
1893
"болмайды.)"
 
1894
 
 
1895
#: kalarmapp.cpp:2034
 
1896
msgctxt "@info"
 
1897
msgid "Error creating temporary script file"
 
1898
msgstr "Уақытша скрипт файлын құру қатесі"
 
1899
 
 
1900
#: kalarmapp.cpp:2122
 
1901
msgctxt "@info"
 
1902
msgid "Pre-alarm action:"
 
1903
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
 
1904
 
 
1905
#: kalarmapp.cpp:2128
 
1906
msgctxt "@info"
 
1907
msgid "Post-alarm action:"
 
1908
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
 
1909
 
2680
1910
#: kamail.cpp:89
2681
1911
msgctxt "@info/plain"
2682
1912
msgid ""
2785
2015
msgid "Error sending email"
2786
2016
msgstr "Эл.поштаны жіберу қатесі"
2787
2017
 
2788
 
#: sounddlg.cpp:54
2789
 
msgctxt "@option:check"
2790
 
msgid "Repeat"
2791
 
msgstr "Қайталануы"
2792
 
 
2793
 
#: sounddlg.cpp:157
2794
 
msgctxt "@label"
2795
 
msgid "Sound file:"
2796
 
msgstr "Дыбыс файлы:"
2797
 
 
2798
 
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
2799
 
msgctxt "@info:tooltip"
2800
 
msgid "Test the sound"
2801
 
msgstr "Дыбысты сынап көру"
2802
 
 
2803
 
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
2804
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2805
 
msgid "Play the selected sound file."
2806
 
msgstr "Таңдаған дыбыс файлын орындау."
2807
 
 
2808
 
#: sounddlg.cpp:178
2809
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2810
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2811
 
msgstr "Орындалатын дыбыс файл атауын не URL сілтемесін келтіріңіз."
2812
 
 
2813
 
#: sounddlg.cpp:190
2814
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2815
 
msgid "Select a sound file to play."
2816
 
msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау."
2817
 
 
2818
 
#: sounddlg.cpp:204
2819
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2820
 
msgid ""
2821
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2822
 
"message is displayed."
2823
 
msgstr ""
2824
 
"Белгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып "
2825
 
"орындала береді."
2826
 
 
2827
 
#: sounddlg.cpp:214
2828
 
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
2829
 
msgid "Pause between repetitions:"
2830
 
msgstr "Ескертуді қайталау аралығы:"
2831
 
 
2832
 
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
2833
 
msgctxt "@label"
2834
 
msgid "seconds"
2835
 
msgstr "сек"
2836
 
 
2837
 
#: sounddlg.cpp:223
2838
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2839
 
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
2840
 
msgstr "Ескертуді қайталау аралығы неше секунд болатынын келтіріңіз."
2841
 
 
2842
 
#: sounddlg.cpp:227
2843
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
2844
 
msgid "Volume"
2845
 
msgstr "Үнділігі"
2846
 
 
2847
 
#: sounddlg.cpp:242
2848
 
msgctxt "@option:check"
2849
 
msgid "Set volume"
2850
 
msgstr "Үнділігін орнату"
2851
 
 
2852
 
#: sounddlg.cpp:245
2853
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2854
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2855
 
msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін басқару үшін таңдаңыз."
2856
 
 
2857
 
#: sounddlg.cpp:252
2858
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2859
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2860
 
msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін таңдау."
2861
 
 
2862
 
#: sounddlg.cpp:257
2863
 
msgctxt "@option:check"
2864
 
msgid "Fade"
2865
 
msgstr "Біртіндеп өзгеру"
2866
 
 
2867
 
#: sounddlg.cpp:260
2868
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2869
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2870
 
msgstr ""
2871
 
"Дыбыс файлы орындалуы басталғанда үнділігі біртіндеп көтерілуін таңдау."
2872
 
 
2873
 
#: sounddlg.cpp:268
2874
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2875
 
msgid "Fade time:"
2876
 
msgstr "Біртіндеп көтерілу уақыты:"
2877
 
 
2878
 
#: sounddlg.cpp:277
2879
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2880
 
msgid ""
2881
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2882
 
msgstr ""
2883
 
"Орнатылған үнділік деңгейіне біртіндеп жету үшін неше секунд керек екенін  "
2884
 
"келтіріңіз."
2885
 
 
2886
 
#: sounddlg.cpp:284
2887
 
msgctxt "@label:slider"
2888
 
msgid "Initial volume:"
2889
 
msgstr "Бастапқы үнділігі:"
2890
 
 
2891
 
#: sounddlg.cpp:292
2892
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2893
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2894
 
msgstr "Дыбыс файл орындалуының бастапқы үнділік деңгейі."
2895
 
 
2896
 
#: sounddlg.cpp:441 messagewin.cpp:734
2897
 
msgctxt "@info:tooltip"
2898
 
msgid "Stop sound"
2899
 
msgstr "Дыбысты тоқтату"
2900
 
 
2901
 
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:735
2902
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2903
 
msgid "Stop playing the sound"
2904
 
msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату"
2905
 
 
2906
 
#: editdlg.cpp:98
2907
 
#, kde-format
2908
 
msgctxt "@title:tab"
2909
 
msgid "Recurrence - [%1]"
2910
 
msgstr "Қайталану - [%1]"
2911
 
 
2912
 
#: editdlg.cpp:103
2913
 
msgctxt "@option:check"
2914
 
msgid "Show in KOrganizer"
2915
 
msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
2916
 
 
2917
 
#: editdlg.cpp:239
2918
 
msgctxt "@title:window"
2919
 
msgid "Alarm Template [read-only]"
2920
 
msgstr "Ескерту үлгісі [тек оқу үшін]"
2921
 
 
2922
 
#: editdlg.cpp:240
2923
 
msgctxt "@title:window"
2924
 
msgid "Archived Alarm [read-only]"
2925
 
msgstr "Өткен ескерту [тек оқу үшін]"
2926
 
 
2927
 
#: editdlg.cpp:241
2928
 
msgctxt "@title:window"
2929
 
msgid "Alarm [read-only]"
2930
 
msgstr "Ескерту [тек оқу үшін]"
2931
 
 
2932
 
#: editdlg.cpp:247
2933
 
msgctxt "@action:button"
2934
 
msgid "Load Template..."
2935
 
msgstr "Үлгіні жүктеу..."
2936
 
 
2937
 
#: editdlg.cpp:261
2938
 
msgctxt "@label:textbox"
2939
 
msgid "Template name:"
2940
 
msgstr "Үлгі атауы:"
2941
 
 
2942
 
#: editdlg.cpp:267
2943
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2944
 
msgid "Enter the name of the alarm template"
2945
 
msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіріңіз"
2946
 
 
2947
 
#: editdlg.cpp:274
2948
 
msgctxt "@title:tab"
2949
 
msgid "Alarm"
2950
 
msgstr "Ескерту"
2951
 
 
2952
 
#: editdlg.cpp:298
2953
 
msgctxt "@title:group"
2954
 
msgid "Action"
2955
 
msgstr "Әрекет"
2956
 
 
2957
 
#: editdlg.cpp:309
2958
 
msgctxt "@title:group"
2959
 
msgid "Deferred Alarm"
2960
 
msgstr "Кейінге қалдырылған ескерту"
2961
 
 
2962
 
#: editdlg.cpp:314
2963
 
msgctxt "@label"
2964
 
msgid "Deferred to:"
2965
 
msgstr "Келесіге қалдыру:"
2966
 
 
2967
 
#: editdlg.cpp:320
2968
 
msgctxt "@action:button"
2969
 
msgid "Change..."
2970
 
msgstr "Өзгерту"
2971
 
 
2972
 
#: editdlg.cpp:323
2973
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2974
 
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
2975
 
msgstr "Ескертуді шегіндіру уақытын өзгерту немесе шегіндіруден айну"
2976
 
 
2977
 
#: editdlg.cpp:335 editdlg.cpp:402
2978
 
msgctxt "@title:group"
2979
 
msgid "Time"
2980
 
msgstr "Уақыты"
2981
 
 
2982
 
#: editdlg.cpp:344
2983
 
msgctxt "@option:radio"
2984
 
msgid "Default time"
2985
 
msgstr "Әдетті уақыт"
2986
 
 
2987
 
#: editdlg.cpp:347
2988
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2989
 
msgid ""
2990
 
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
2991
 
"default start time will be used."
2992
 
msgstr ""
2993
 
"Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтірудің қажеті жоқ. "
2994
 
"Әдеттегі бастау уақыты қолданылады."
2995
 
 
2996
 
#: editdlg.cpp:355
2997
 
msgctxt "@option:radio"
2998
 
msgid "Time:"
2999
 
msgstr "Уақыты:"
3000
 
 
3001
 
#: editdlg.cpp:358
3002
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3003
 
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
3004
 
msgstr "Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз."
3005
 
 
3006
 
#: editdlg.cpp:364
3007
 
#, kde-format
3008
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3009
 
msgid ""
3010
 
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
3011
 
"%1</para>"
3012
 
msgstr ""
3013
 
"<para>Осы үлгіні негіздеген ескертулердің бастау уақытын келтіріңіз. </"
3014
 
"para><para>%1</para>"
3015
 
 
3016
 
#: editdlg.cpp:371
3017
 
msgctxt "@option:radio"
3018
 
msgid "Date only"
3019
 
msgstr "Күні ғана:"
3020
 
 
3021
 
#: editdlg.cpp:374
3022
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3023
 
msgid ""
3024
 
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
3025
 
"template."
3026
 
msgstr ""
3027
 
"Осы үлгіні негіздеген ескертулердің <interface>Кез-келген уақыт</interface> "
3028
 
"параметрін орнатыңыз."
3029
 
 
3030
 
#: editdlg.cpp:385
3031
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3032
 
msgid ""
3033
 
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
3034
 
"from when the alarm is created."
3035
 
msgstr ""
3036
 
"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт "
3037
 
"өткен соң жасалады."
3038
 
 
3039
 
#: editdlg.cpp:451
3040
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3041
 
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
3042
 
msgstr "Ескертуді KOrganizer күнтізбесіне көшірмелеу үшін бегісін қойыңыз"
3043
 
 
3044
 
#: editdlg.cpp:455
3045
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3046
 
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
3047
 
msgstr "Ескертуді келтірілген уақытта жоспарлап қою."
3048
 
 
3049
 
#: editdlg.cpp:958
3050
 
msgctxt "@info"
3051
 
msgid "You must enter a name for the alarm template"
3052
 
msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек"
3053
 
 
3054
 
#: editdlg.cpp:962
3055
 
msgctxt "@info"
3056
 
msgid "Template name is already in use"
3057
 
msgstr "Былай аталған үлгі бар екен"
3058
 
 
3059
 
#: editdlg.cpp:1008
3060
 
#, kde-format
3061
 
msgctxt "@info The parameter is a date value"
3062
 
msgid ""
3063
 
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
3064
 
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
3065
 
msgstr ""
3066
 
"Бастау күні ескерту қайталануының қалыпына сәйкес келмейді, сондықтан ол "
3067
 
"келесі қайталану күнімен (%1) сәйкестіріледі."
3068
 
 
3069
 
#: editdlg.cpp:1012
3070
 
#, kde-format
3071
 
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
3072
 
msgid ""
3073
 
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
3074
 
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
3075
 
msgstr ""
3076
 
"Бастау күн/уақыты ескерту қайталануының қалыпына сәйкес келмейді, сондықтан "
3077
 
"ол келесі қайталану күн/уақытымен (%1) сәйкестіріледі."
3078
 
 
3079
 
#: editdlg.cpp:1039
3080
 
msgctxt "@info"
3081
 
msgid "Recurrence has already expired"
3082
 
msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой "
3083
 
 
3084
 
#: editdlg.cpp:1044
3085
 
msgctxt "@info"
3086
 
msgid "The alarm will never occur during working hours"
3087
 
msgstr "Енді ескерту ешқашанда жұмыс уақытында жасалмайды"
3088
 
 
3089
 
#: editdlg.cpp:1073
3090
 
#, kde-format
3091
 
msgctxt "@info"
3092
 
msgid ""
3093
 
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
3094
 
"%1</interface> is checked."
3095
 
msgstr ""
3096
 
"Егер <interface>%1</interface> белгісі тұрса, алдын-ала еске салу мерзімі "
3097
 
"қайталану аралығынан қысқа болу керек."
3098
 
 
3099
 
#: editdlg.cpp:1088
3100
 
msgctxt "@info"
3101
 
msgid ""
3102
 
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
3103
 
"recurrence interval minus any reminder period"
3104
 
msgstr ""
3105
 
"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу "
3106
 
"мерзімін алып тастағанан қысқа болуы керек"
3107
 
 
3108
 
#: editdlg.cpp:1095
3109
 
msgctxt "@info"
3110
 
msgid ""
3111
 
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
3112
 
"or weeks for a date-only alarm"
3113
 
msgstr ""
3114
 
"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта "
3115
 
"түрінде болу керек"
3116
 
 
3117
 
#: editdlg.cpp:1127 editdlg.cpp:1156
3118
 
msgctxt "@info"
3119
 
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
3120
 
msgstr "Ескертуді сақтайтын күнтізбені таңдау керек"
3121
 
 
3122
 
#: editdlg.cpp:1242
3123
 
msgctxt "@action:button"
3124
 
msgid "Less Options <<"
3125
 
msgstr "Параметрлерін азайту <<"
3126
 
 
3127
 
#: editdlg.cpp:1247
3128
 
msgctxt "@action:button"
3129
 
msgid "More Options >>"
3130
 
msgstr "Параметрлерін көбейту >>"
3131
 
 
3132
2018
#: latecancel.cpp:44
3133
2019
msgctxt "@option:check"
3134
2020
msgid "Cancel if late"
3177
2063
"cancellation period"
3178
2064
msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
3179
2065
 
3180
 
#: lib/filedialog.cpp:60
3181
 
msgctxt "@option:check"
3182
 
msgid "Append to existing file"
3183
 
msgstr "Бар файл жалғастырылсын"
3184
 
 
3185
 
#: lib/kalocale.cpp:51
3186
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3187
 
msgid "Monday"
3188
 
msgstr "Дұйсенбі"
3189
 
 
3190
 
#: lib/kalocale.cpp:52
3191
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3192
 
msgid "Tuesday"
3193
 
msgstr "Сейсенбі"
3194
 
 
3195
 
#: lib/kalocale.cpp:53
3196
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3197
 
msgid "Wednesday"
3198
 
msgstr "Сәрсенбі"
3199
 
 
3200
 
#: lib/kalocale.cpp:54
3201
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3202
 
msgid "Thursday"
3203
 
msgstr "Бейсенбі"
3204
 
 
3205
 
#: lib/kalocale.cpp:55
3206
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3207
 
msgid "Friday"
3208
 
msgstr "Жұма"
3209
 
 
3210
 
#: lib/kalocale.cpp:56
3211
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3212
 
msgid "Saturday"
3213
 
msgstr "Сенбі"
3214
 
 
3215
 
#: lib/kalocale.cpp:57
3216
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
3217
 
msgid "Sunday"
3218
 
msgstr "Жексенбі"
3219
 
 
3220
 
#: lib/timeedit.cpp:177
3221
 
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
3222
 
msgid "am"
3223
 
msgstr "am"
3224
 
 
3225
 
#: lib/timeedit.cpp:196
3226
 
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
3227
 
msgid "pm"
3228
 
msgstr "pm"
3229
 
 
3230
 
#: lib/timeperiod.cpp:41
3231
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3232
 
msgid "minutes"
3233
 
msgstr "минут"
3234
 
 
3235
 
#: lib/timeperiod.cpp:42
3236
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3237
 
msgid "hours/minutes"
3238
 
msgstr "сағат/минут"
3239
 
 
3240
 
#: lib/timeperiod.cpp:43
3241
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3242
 
msgid "days"
3243
 
msgstr "күн"
3244
 
 
3245
 
#: lib/timeperiod.cpp:44
3246
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
3247
 
msgid "weeks"
3248
 
msgstr "апта"
3249
 
 
3250
 
#: lib/timespinbox.cpp:77
3251
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3252
 
msgid ""
3253
 
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
3254
 
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3255
 
msgstr ""
3256
 
"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 "
3257
 
"сағат / 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
3258
 
 
3259
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
3260
 
msgctxt "@info"
3261
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
3262
 
msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынау рұқсат етілмеген):"
3263
 
 
3264
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
3265
 
msgctxt "@info"
3266
 
msgid "Failed to execute command"
3267
 
msgstr "Команданы орындау жаңылысы"
3268
 
 
3269
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
3270
 
msgctxt "@info"
3271
 
msgid "Command execution error"
3272
 
msgstr "Команданы орындау қатесі"
3273
 
 
3274
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
3275
 
#, kde-format
3276
 
msgctxt "@info"
3277
 
msgid "Command exit code: %1"
3278
 
msgstr "Команданың шығу коды: %1"
3279
 
 
3280
2066
#: main.cpp:39
3281
2067
msgid "KAlarm"
3282
2068
msgstr "KAlarm"
3455
2241
msgid "Message text to display"
3456
2242
msgstr "Көрсететін ескерту мәтіні"
3457
2243
 
 
2244
#: lib/filedialog.cpp:60
 
2245
msgctxt "@option:check"
 
2246
msgid "Append to existing file"
 
2247
msgstr "Бар файл жалғастырылсын"
 
2248
 
 
2249
#: lib/kalocale.cpp:51
 
2250
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2251
msgid "Monday"
 
2252
msgstr "Дұйсенбі"
 
2253
 
 
2254
#: lib/kalocale.cpp:52
 
2255
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2256
msgid "Tuesday"
 
2257
msgstr "Сейсенбі"
 
2258
 
 
2259
#: lib/kalocale.cpp:53
 
2260
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2261
msgid "Wednesday"
 
2262
msgstr "Сәрсенбі"
 
2263
 
 
2264
#: lib/kalocale.cpp:54
 
2265
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2266
msgid "Thursday"
 
2267
msgstr "Бейсенбі"
 
2268
 
 
2269
#: lib/kalocale.cpp:55
 
2270
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2271
msgid "Friday"
 
2272
msgstr "Жұма"
 
2273
 
 
2274
#: lib/kalocale.cpp:56
 
2275
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2276
msgid "Saturday"
 
2277
msgstr "Сенбі"
 
2278
 
 
2279
#: lib/kalocale.cpp:57
 
2280
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
2281
msgid "Sunday"
 
2282
msgstr "Жексенбі"
 
2283
 
 
2284
#: lib/timeedit.cpp:177
 
2285
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
2286
msgid "am"
 
2287
msgstr "am"
 
2288
 
 
2289
#: lib/timeedit.cpp:196
 
2290
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
2291
msgid "pm"
 
2292
msgstr "pm"
 
2293
 
 
2294
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
2295
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2296
msgid "minutes"
 
2297
msgstr "минут"
 
2298
 
 
2299
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
2300
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2301
msgid "hours/minutes"
 
2302
msgstr "сағат/минут"
 
2303
 
 
2304
#: lib/timeperiod.cpp:43
 
2305
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2306
msgid "days"
 
2307
msgstr "күн"
 
2308
 
 
2309
#: lib/timeperiod.cpp:44
 
2310
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
2311
msgid "weeks"
 
2312
msgstr "апта"
 
2313
 
 
2314
#: lib/timespinbox.cpp:77
 
2315
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2316
msgid ""
 
2317
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
2318
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
2319
msgstr ""
 
2320
"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 "
 
2321
"сағат / 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
 
2322
 
 
2323
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
2324
msgctxt "@info"
 
2325
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
2326
msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынау рұқсат етілмеген):"
 
2327
 
 
2328
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
2329
msgctxt "@info"
 
2330
msgid "Failed to execute command"
 
2331
msgstr "Команданы орындау жаңылысы"
 
2332
 
 
2333
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
2334
msgctxt "@info"
 
2335
msgid "Command execution error"
 
2336
msgstr "Команданы орындау қатесі"
 
2337
 
 
2338
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
2339
#, kde-format
 
2340
msgctxt "@info"
 
2341
msgid "Command exit code: %1"
 
2342
msgstr "Команданың шығу коды: %1"
 
2343
 
3458
2344
#: mainwindow.cpp:125
3459
2345
msgctxt "@action"
3460
2346
msgid "Show &Alarm Times"
3588
2474
msgid "&Delete"
3589
2475
msgstr "Ө&шіру"
3590
2476
 
3591
 
#: mainwindow.cpp:970
 
2477
#: mainwindow.cpp:974
3592
2478
msgctxt "@info:tooltip"
3593
2479
msgid "Hide Archived Alarms"
3594
2480
msgstr "Өткен ескертулер жасырылсын"
3595
2481
 
3596
 
#: mainwindow.cpp:971
 
2482
#: mainwindow.cpp:975
3597
2483
msgctxt "@info:tooltip"
3598
2484
msgid "Show Archived Alarms"
3599
2485
msgstr "Өткен ескертулер көрсетілсін"
3600
2486
 
3601
 
#: mainwindow.cpp:1058
 
2487
#: mainwindow.cpp:1062
3602
2488
msgctxt "@info"
3603
2489
msgid "Import birthdays"
3604
2490
msgstr "Туған күндерді импорттау"
3605
2491
 
3606
 
#: mainwindow.cpp:1228
 
2492
#: mainwindow.cpp:1232
3607
2493
#, kde-format
3608
2494
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3609
2495
msgid "%1 %2"
3610
2496
msgstr "%1 %2"
3611
2497
 
3612
 
#: mainwindow.cpp:1229
 
2498
#: mainwindow.cpp:1233
3613
2499
#, kde-format
3614
2500
msgctxt "@action Undo [action]: message"
3615
2501
msgid "%1 %2: %3"
3616
2502
msgstr "%1 %2: %3"
3617
2503
 
3618
 
#: mainwindow.cpp:1515
 
2504
#: mainwindow.cpp:1519
3619
2505
msgctxt "@item:inlistbox"
3620
2506
msgid "Display Alarm"
3621
2507
msgstr "Көрсететін ескерту"
3622
2508
 
3623
 
#: mainwindow.cpp:1517
 
2509
#: mainwindow.cpp:1521
3624
2510
msgctxt "@item:inlistbox"
3625
2511
msgid "Email Alarm"
3626
2512
msgstr "Эл.поштамен ескерту"
3627
2513
 
3628
 
#: mainwindow.cpp:1519
 
2514
#: mainwindow.cpp:1523
3629
2515
msgctxt "@item:inlistbox"
3630
2516
msgid "Command Alarm"
3631
2517
msgstr "Командалық ескерту"
3632
2518
 
3633
 
#: mainwindow.cpp:1521
 
2519
#: mainwindow.cpp:1525
3634
2520
msgctxt "@title:window"
3635
2521
msgid "Alarm Type"
3636
2522
msgstr "Ескерту түрі"
3637
2523
 
3638
 
#: mainwindow.cpp:1522
 
2524
#: mainwindow.cpp:1526
3639
2525
msgctxt "@info"
3640
2526
msgid "Choose alarm type to create:"
3641
2527
msgstr "Ескерту түрін таңдау:"
3642
2528
 
3643
 
#: mainwindow.cpp:1675
 
2529
#: mainwindow.cpp:1679
3644
2530
msgctxt "@action"
3645
2531
msgid "Ena&ble"
3646
2532
msgstr "Рұқсат &ету"
3647
2533
 
3648
 
#: mainwindow.cpp:1675
 
2534
#: mainwindow.cpp:1679
3649
2535
msgctxt "@action"
3650
2536
msgid "Disa&ble"
3651
2537
msgstr "Бұға&ттау"
3652
2538
 
3653
 
#: messagewin.cpp:420
 
2539
#: messagewin.cpp:438
3654
2540
msgctxt "@title:window"
3655
2541
msgid "Reminder"
3656
2542
msgstr "Алдын-ала еске салу"
3657
2543
 
3658
 
#: messagewin.cpp:420 messagewin.cpp:843
 
2544
#: messagewin.cpp:438 messagewin.cpp:861
3659
2545
msgctxt "@title:window"
3660
2546
msgid "Message"
3661
2547
msgstr "Хабарлама"
3662
2548
 
3663
 
#: messagewin.cpp:438
 
2549
#: messagewin.cpp:456
3664
2550
msgctxt "@info:whatsthis"
3665
2551
msgid ""
3666
2552
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3668
2554
msgstr ""
3669
2555
"Хабарламаның жоспарланған күні/уақыты (көрсетудің шын уақыттың орнына)."
3670
2556
 
3671
 
#: messagewin.cpp:445
 
2557
#: messagewin.cpp:463
3672
2558
msgctxt "@info"
3673
2559
msgid "Reminder"
3674
2560
msgstr "Алдын-ала еске салу"
3675
2561
 
3676
 
#: messagewin.cpp:469
 
2562
#: messagewin.cpp:487
3677
2563
msgctxt "@info:whatsthis"
3678
2564
msgid "The file whose contents are displayed below"
3679
2565
msgstr "Мазмұны төменде көрсетілген файл"
3680
2566
 
3681
 
#: messagewin.cpp:525
 
2567
#: messagewin.cpp:543
3682
2568
msgctxt "@info:whatsthis"
3683
2569
msgid "The contents of the file to be displayed"
3684
2570
msgstr "Көрсетілетін файлдың мазмұны"
3685
2571
 
3686
 
#: messagewin.cpp:533
 
2572
#: messagewin.cpp:551
3687
2573
msgctxt "@info"
3688
2574
msgid "File is a folder"
3689
2575
msgstr "Бұл файл - қапшық"
3690
2576
 
3691
 
#: messagewin.cpp:533
 
2577
#: messagewin.cpp:551
3692
2578
msgctxt "@info"
3693
2579
msgid "Failed to open file"
3694
2580
msgstr "Файлды ашу жаңылысы"
3695
2581
 
3696
 
#: messagewin.cpp:533
 
2582
#: messagewin.cpp:551
3697
2583
msgctxt "@info"
3698
2584
msgid "File not found"
3699
2585
msgstr "Файл табылмады"
3700
2586
 
3701
 
#: messagewin.cpp:553
 
2587
#: messagewin.cpp:571
3702
2588
msgctxt "@info:whatsthis"
3703
2589
msgid "The alarm message"
3704
2590
msgstr "Ескерту хабарламасы"
3705
2591
 
3706
 
#: messagewin.cpp:580
 
2592
#: messagewin.cpp:598
3707
2593
msgctxt "@info:whatsthis"
3708
2594
msgid "The output of the alarm's command"
3709
2595
msgstr "Ескерту командасының шығысы"
3710
2596
 
3711
 
#: messagewin.cpp:622
 
2597
#: messagewin.cpp:640
3712
2598
msgctxt "@info:whatsthis"
3713
2599
msgid "The email to send"
3714
2600
msgstr "Жіберетін эл.пошта"
3715
2601
 
3716
 
#: messagewin.cpp:628
 
2602
#: messagewin.cpp:646
3717
2603
msgctxt "@info Email addressee"
3718
2604
msgid "To:"
3719
2605
msgstr "Кімге:"
3720
2606
 
3721
 
#: messagewin.cpp:635
 
2607
#: messagewin.cpp:653
3722
2608
msgctxt "@info Email subject"
3723
2609
msgid "Subject:"
3724
2610
msgstr "Тақырыбы:"
3725
2611
 
3726
 
#: messagewin.cpp:661
 
2612
#: messagewin.cpp:679
3727
2613
msgctxt "@title:window"
3728
2614
msgid "Error"
3729
2615
msgstr "Қате"
3730
2616
 
3731
 
#: messagewin.cpp:681
 
2617
#: messagewin.cpp:699
3732
2618
msgctxt "@option:check"
3733
2619
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
3734
2620
msgstr "Бұұл ескертуде бұл қатенің хабарламасы енді көрсетілмесін"
3735
2621
 
3736
 
#: messagewin.cpp:700
 
2622
#: messagewin.cpp:718
3737
2623
msgctxt "@info:whatsthis"
3738
2624
msgid "Acknowledge the alarm"
3739
2625
msgstr "Ескертуді құптау"
3740
2626
 
3741
 
#: messagewin.cpp:705
 
2627
#: messagewin.cpp:723
3742
2628
msgctxt "@action:button"
3743
2629
msgid "&Edit..."
3744
2630
msgstr "Ө&згерту..."
3745
2631
 
3746
 
#: messagewin.cpp:710
 
2632
#: messagewin.cpp:728
3747
2633
msgctxt "@info:whatsthis"
3748
2634
msgid "Edit the alarm."
3749
2635
msgstr "Осы ескертуді өңдеу."
3750
2636
 
3751
 
#: messagewin.cpp:714
 
2637
#: messagewin.cpp:732
3752
2638
msgctxt "@action:button"
3753
2639
msgid "&Defer..."
3754
2640
msgstr "Кейінге қал&дыру..."
3755
2641
 
3756
 
#: messagewin.cpp:719
 
2642
#: messagewin.cpp:737
3757
2643
msgctxt "@info:whatsthis"
3758
2644
msgid ""
3759
2645
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
3762
2648
"<para>Ескертуді кейінге шегіндіру.</para><para>Қай кезде оны қайта көрсету "
3763
2649
"керегі сұралады.</para>"
3764
2650
 
3765
 
#: messagewin.cpp:749
 
2651
#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:441
 
2652
msgctxt "@info:tooltip"
 
2653
msgid "Stop sound"
 
2654
msgstr "Дыбысты тоқтату"
 
2655
 
 
2656
#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:442
 
2657
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2658
msgid "Stop playing the sound"
 
2659
msgstr "Дыбысты орындауын тоқтату"
 
2660
 
 
2661
#: messagewin.cpp:767
3766
2662
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3767
2663
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3768
2664
msgstr "<application>KMail</application>-де табу"
3769
2665
 
3770
 
#: messagewin.cpp:750
 
2666
#: messagewin.cpp:768
3771
2667
msgctxt "@info:whatsthis"
3772
2668
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
3773
2669
msgstr "Эл.поштаны <application>KMail</application>-де тауып белгілеу"
3774
2670
 
3775
 
#: messagewin.cpp:759
 
2671
#: messagewin.cpp:777
3776
2672
msgctxt "@info:tooltip"
3777
2673
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3778
2674
msgstr "<application>KAlarm</application> белсендету"
3779
2675
 
3780
 
#: messagewin.cpp:760
 
2676
#: messagewin.cpp:778
3781
2677
msgctxt "@info:whatsthis"
3782
2678
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3783
2679
msgstr "<application>KAlarm</application> белсендету"
3784
2680
 
3785
 
#: messagewin.cpp:920
 
2681
#: messagewin.cpp:938
3786
2682
msgctxt "@info"
3787
2683
msgid "Today"
3788
2684
msgstr "Бүгін"
3789
2685
 
3790
 
#: messagewin.cpp:922
 
2686
#: messagewin.cpp:940
3791
2687
#, kde-format
3792
2688
msgctxt "@info"
3793
2689
msgid "Tomorrow"
3794
2690
msgid_plural "in %1 days' time"
3795
2691
msgstr[0] "%1 күн мерзімінде"
3796
2692
 
3797
 
#: messagewin.cpp:924
 
2693
#: messagewin.cpp:942
3798
2694
#, kde-format
3799
2695
msgctxt "@info"
3800
2696
msgid "in 1 week's time"
3801
2697
msgid_plural "in %1 weeks' time"
3802
2698
msgstr[0] "%1 апта мерзімінде"
3803
2699
 
3804
 
#: messagewin.cpp:938
 
2700
#: messagewin.cpp:956
3805
2701
#, kde-format
3806
2702
msgctxt "@info"
3807
2703
msgid "in 1 minute's time"
3808
2704
msgid_plural "in %1 minutes' time"
3809
2705
msgstr[0] "%1 минут мерзімінде"
3810
2706
 
3811
 
#: messagewin.cpp:940
 
2707
#: messagewin.cpp:958
3812
2708
#, kde-format
3813
2709
msgctxt "@info"
3814
2710
msgid "in 1 hour's time"
3815
2711
msgid_plural "in %1 hours' time"
3816
2712
msgstr[0] "%1 сағат мерзімінде"
3817
2713
 
3818
 
#: messagewin.cpp:943
 
2714
#: messagewin.cpp:961
3819
2715
#, kde-format
3820
2716
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
3821
2717
msgid "1 hour"
3822
2718
msgid_plural "%1 hours"
3823
2719
msgstr[0] "%1 сағат"
3824
2720
 
3825
 
#: messagewin.cpp:944
 
2721
#: messagewin.cpp:962
3826
2722
#, kde-format
3827
2723
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
3828
2724
msgid "in %2 1 minute's time"
3829
2725
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
3830
2726
msgstr[0] "%2 %1 минут мерзімінде"
3831
2727
 
3832
 
#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438
 
2728
#: messagewin.cpp:1464 messagewin.cpp:1474
3833
2729
msgctxt "@info"
3834
2730
msgid "Unable to speak message"
3835
2731
msgstr "Хабарлама дауыстап айтылмады"
3836
2732
 
3837
 
#: messagewin.cpp:1438
 
2733
#: messagewin.cpp:1474
3838
2734
msgctxt "@info"
3839
2735
msgid "D-Bus call say() failed"
3840
2736
msgstr "D-Bus say() шақыру жаңылысы"
3841
2737
 
3842
 
#: messagewin.cpp:1576
 
2738
#: messagewin.cpp:1616
3843
2739
#, kde-format
3844
2740
msgctxt "@info"
3845
2741
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3846
2742
msgstr "Келесі дыбыс файлы ашылмады: <filename>%1</filename>"
3847
2743
 
3848
 
#: messagewin.cpp:1674
 
2744
#: messagewin.cpp:1714
3849
2745
#, kde-format
3850
2746
msgctxt "@info"
3851
2747
msgid ""
3854
2750
"<para>Келесі файлды ойнату қатесі: <filename>%1</filename></para><para>%2</"
3855
2751
"para>"
3856
2752
 
3857
 
#: messagewin.cpp:2003
 
2753
#: messagewin.cpp:2043
3858
2754
msgctxt "@info"
3859
2755
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3860
2756
msgstr "Бұл ескертуді растауын калайсыз ба?"
3861
2757
 
3862
 
#: messagewin.cpp:2004
 
2758
#: messagewin.cpp:2044
3863
2759
msgctxt "@action:button"
3864
2760
msgid "Acknowledge Alarm"
3865
2761
msgstr "Ескертуді растау"
3866
2762
 
3867
 
#: messagewin.cpp:2004
 
2763
#: messagewin.cpp:2044
3868
2764
msgctxt "@action:button"
3869
2765
msgid "Acknowledge"
3870
2766
msgstr "Растау"
3871
2767
 
3872
 
#: messagewin.cpp:2051
 
2768
#: messagewin.cpp:2095
3873
2769
msgctxt "@info"
3874
2770
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3875
2771
msgstr "Бұл эл.пошта <application>KMail</application>-де табылмады"
3876
2772
 
3877
 
#: messagewin.cpp:2221
 
2773
#: messagewin.cpp:2265
3878
2774
msgctxt "@info"
3879
2775
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3880
2776
msgstr ""
3881
2777
"<para>Ескерту кейінге шегіндірілмеді:</para><para>Ол табылған жоқ.</para>"
3882
2778
 
3883
 
#: functions.cpp:180
3884
 
msgctxt "@action"
3885
 
msgid "Enable &Alarms"
3886
 
msgstr "&Ескертулерді рұқсат ету"
3887
 
 
3888
 
#: functions.cpp:193
3889
 
msgctxt "@action"
3890
 
msgid "Stop Play"
3891
 
msgstr "Орындауды тоқтату"
3892
 
 
3893
 
#: functions.cpp:206
3894
 
msgctxt "@action"
3895
 
msgid "Spread Windows"
3896
 
msgstr "Терезелерін созу"
3897
 
 
3898
 
#: functions.cpp:1051
3899
 
msgctxt "@info"
3900
 
msgid "Error saving alarms"
3901
 
msgstr "Ескертулерді сақтау қатесі"
3902
 
 
3903
 
#: functions.cpp:1052
3904
 
msgctxt "@info"
3905
 
msgid "Error saving alarm"
3906
 
msgstr "Ескертуді сақтау қатесі"
3907
 
 
3908
 
#: functions.cpp:1055
3909
 
msgctxt "@info"
3910
 
msgid "Error deleting alarms"
3911
 
msgstr "Ескертулерді өшіру қатесі"
3912
 
 
3913
 
#: functions.cpp:1056
3914
 
msgctxt "@info"
3915
 
msgid "Error deleting alarm"
3916
 
msgstr "Ескертуді өшіру қатесі"
3917
 
 
3918
 
#: functions.cpp:1059
3919
 
msgctxt "@info"
3920
 
msgid "Error saving reactivated alarms"
3921
 
msgstr "Қайта белсендірілген ескертулерді сақтау қатесі"
3922
 
 
3923
 
#: functions.cpp:1060
3924
 
msgctxt "@info"
3925
 
msgid "Error saving reactivated alarm"
3926
 
msgstr "Қайта белсендірілген ескертуді сақтау қатесі"
3927
 
 
3928
 
#: functions.cpp:1063
3929
 
msgctxt "@info"
3930
 
msgid "Error saving alarm templates"
3931
 
msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
3932
 
 
3933
 
#: functions.cpp:1064
3934
 
msgctxt "@info"
3935
 
msgid "Error saving alarm template"
3936
 
msgstr "Ескерту үлгісін сақтау қатесі"
3937
 
 
3938
 
#: functions.cpp:1083
3939
 
msgctxt "@info"
3940
 
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
3941
 
msgstr "KOrganizer-де ескертулер көрсетілмейді"
3942
 
 
3943
 
#: functions.cpp:1084
3944
 
msgctxt "@info"
3945
 
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
3946
 
msgstr "KOrganizer-де ескерту көрсетілмейді"
3947
 
 
3948
 
#: functions.cpp:1087
3949
 
msgctxt "@info"
3950
 
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
3951
 
msgstr "KOrganizer-де ескерту жаңартылмайды"
3952
 
 
3953
 
#: functions.cpp:1090
3954
 
msgctxt "@info"
3955
 
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
3956
 
msgstr "KOrganizer-де ескертулер өшірілмейді"
3957
 
 
3958
 
#: functions.cpp:1091
3959
 
msgctxt "@info"
3960
 
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
3961
 
msgstr "KOrganizer-де ескерту өшірілмейді"
3962
 
 
3963
 
#: functions.cpp:1098
3964
 
#, kde-format
3965
 
msgctxt "@info"
3966
 
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
3967
 
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer толығымен жегілмеді)</para>"
3968
 
 
3969
 
#: functions.cpp:1100
3970
 
#, kde-format
3971
 
msgctxt "@info"
3972
 
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
3973
 
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer-бен байланысу қатесі)</para>"
3974
 
 
3975
 
#: functions.cpp:1310
3976
 
msgctxt "info"
3977
 
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
3978
 
msgstr "Аялдау режімінен оралу жоспарлағаны жойыды."
3979
 
 
3980
 
#: functions.cpp:1354
3981
 
#, kde-format
3982
 
msgctxt "@info"
3983
 
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
3984
 
msgstr "Авторизация өткенде қате (%1)"
3985
 
 
3986
 
#: functions.cpp:1379
3987
 
msgctxt "@info"
3988
 
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
3989
 
msgstr "Үлгіні сақтау үшін бір үлгі күнтізбені рұқсат ету керек"
3990
 
 
3991
 
#: functions.cpp:1635
3992
 
#, kde-format
3993
 
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
3994
 
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
3995
 
msgstr "<para>%1</para><para>Бұны баптау диалогында орнатыңыз..</para>"
3996
 
 
3997
 
#: functions.cpp:1639
3998
 
msgctxt "@info"
3999
 
msgid ""
4000
 
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
4001
 
"alarms now?</para>"
4002
 
msgstr ""
4003
 
"<para>Ескертулер рұқсат етілмеген.</para><para>Ескертулерді қазір рұқсат "
4004
 
"етпексіз бе?</para>"
4005
 
 
4006
 
#: functions.cpp:1640
4007
 
msgctxt "@action:button"
4008
 
msgid "Enable"
4009
 
msgstr "Рұқсат ету"
4010
 
 
4011
 
#: functions.cpp:1640
4012
 
msgctxt "@action:button"
4013
 
msgid "Keep Disabled"
4014
 
msgstr "Рұқсатсыз қалдыру"
4015
 
 
4016
 
#: functions.cpp:1707
4017
 
#, kde-format
4018
 
msgctxt "@info"
4019
 
msgid ""
4020
 
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
4021
 
msgstr "<application>KMail</application> жегілмеді<nl/>(<message>%1</message>)"
4022
 
 
4023
 
#: functions.cpp:1985
4024
 
msgctxt "@info"
4025
 
msgid "Please select a file to display"
4026
 
msgstr "Көрсететін файлды таңдау"
4027
 
 
4028
 
#: functions.cpp:1987
4029
 
msgctxt "@info"
4030
 
msgid "Please select a file to play"
4031
 
msgstr "Орындайтын файлды таңдау"
4032
 
 
4033
 
#: functions.cpp:1993
4034
 
#, kde-format
4035
 
msgctxt "@info"
4036
 
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
4037
 
msgstr "<filename>%1</filename> деген қапшық екен"
4038
 
 
4039
 
#: functions.cpp:1995
4040
 
#, kde-format
4041
 
msgctxt "@info"
4042
 
msgid "<filename>%1</filename> not found"
4043
 
msgstr "<filename>%1</filename> табылмады"
4044
 
 
4045
 
#: functions.cpp:1996
4046
 
#, kde-format
4047
 
msgctxt "@info"
4048
 
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
4049
 
msgstr "<filename>%1</filename> оқылмады"
4050
 
 
4051
 
#: functions.cpp:1997
4052
 
#, kde-format
4053
 
msgctxt "@info"
4054
 
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
4055
 
msgstr "<filename>%1</filename> мәтін не кескін файлы емес сияқты"
4056
 
 
4057
 
#: functions.cpp:2247
4058
 
#, kde-format
4059
 
msgctxt "@info"
4060
 
msgid ""
4061
 
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
4062
 
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
4063
 
"it to the current format."
4064
 
msgstr ""
4065
 
"<resource>%1</resource> iкүнделігі ескі пішімінде (<application>KAlarm</"
4066
 
"application> %2 нұсқасының), және  қазіргі пішіміне аударуды таңдағанша ол "
4067
 
"тек оқу үшін болмақ."
4068
 
 
4069
 
#: functions.cpp:2250
4070
 
#, kde-format
4071
 
msgctxt "@info"
4072
 
msgid ""
4073
 
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
4074
 
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
4075
 
"choose to update them to the current format."
4076
 
msgstr ""
4077
 
"<resource>%1</resource> iкүнделіктегі бірнеше не барллық ескертулері ескі "
4078
 
"<application>KAlarm</application> пішімінде, және  қазіргі пішіміне аударуды "
4079
 
"таңдағанша ол тек оқу үшін болмақ."
4080
 
 
4081
 
#: functions.cpp:2253
4082
 
#, kde-format
4083
 
msgctxt "@info"
4084
 
msgid ""
4085
 
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
4086
 
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
4087
 
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
4088
 
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
4089
 
msgstr ""
4090
 
"<para>%1</para><para><warning><application>KAlarm</application> "
4091
 
"бағдарламаның ескі нұсқалары (мысалы, басқа компьютерде) қолданатын "
4092
 
"күнтізбені жаңартсаңыз, ол қолданалмайтын болады.</warning></para> "
4093
 
"<para>Күнтізбені жаңартуды қалайсыз ба?</para>"
4094
 
 
4095
2779
#: newalarmaction.cpp:59
4096
2780
msgctxt "@item:inmenu"
4097
2781
msgid "&Display Alarm Template"
4228
2912
msgid "Start at login"
4229
2913
msgstr "Жүйеге кіргенде жегілсін"
4230
2914
 
 
2915
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
 
2916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
 
2917
#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50
 
2918
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2919
msgid ""
 
2920
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
 
2921
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
 
2922
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
 
2923
msgstr ""
 
2924
"<para>KDE жұмысын бастағанда <application>KAlarm</application> автоматты "
 
2925
"түрде жегілуі.</para><para>Бұл көз, <application>KAlarm</application> әдейі "
 
2926
"доғарылғанша, әрқашан да белгіленіп тұруы тиіс..</para>"
 
2927
 
4231
2928
#: prefdlg.cpp:427
4232
2929
msgctxt "@option:check"
4233
2930
msgid "Warn before quitting"
4247
2944
msgid "Confirm alarm deletions"
4248
2945
msgstr "Ескертулер құптап қана өшірілсін"
4249
2946
 
 
2947
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
 
2948
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2949
#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:363
 
2950
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2951
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2952
msgstr "Ескерту құптап қана өшірілсін десеңіз, осы белгіні қойыңыз."
 
2953
 
4250
2954
#: prefdlg.cpp:446
4251
2955
msgctxt "@label:spinbox"
4252
2956
msgid "Default defer time interval:"
4314
3018
"<application>KAlarm</application>-ды енді қолданбаймын дегенше бұл белгісін "
4315
3019
"алып тастамаңыз"
4316
3020
 
 
3021
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
 
3022
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
3023
#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:14
 
3024
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3025
msgid ""
 
3026
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
 
3027
"its default for displaying and entering dates and times."
 
3028
msgstr ""
 
3029
"<application>KAlarm</application> уақытты көрсету мен келтіру үшін "
 
3030
"қолданатын әдетті уақыт белдеуі."
 
3031
 
4317
3032
#: prefdlg.cpp:641
4318
3033
msgctxt "@label:listbox"
4319
3034
msgid "Holiday region:"
4427
3142
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4428
3143
msgstr "Қай күнделікке сақтау деп сұралсын"
4429
3144
 
 
3145
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
 
3146
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
 
3147
#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:65
 
3148
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3149
msgid ""
 
3150
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
 
3151
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
 
3152
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
 
3153
"calendar.</para>"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"<para>Бірнеше белсенді күнтізбе болса, жаңа ескерту не ескерту үлгісін "
 
3156
"сақтау алдында, қайсына жазу керек деп сұрау.</para><para>Өткен ескертулері "
 
3157
"әрқашанда әдетті өткен ескертулер күнтізбесіне сақталады.</para>"
 
3158
 
4430
3159
#: prefdlg.cpp:854
4431
3160
msgctxt "@title:group"
4432
3161
msgid "Archived Alarms"
4570
3299
msgid "Notify when remote emails are queued"
4571
3300
msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құлақтандырысын"
4572
3301
 
 
3302
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
 
3303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
3304
#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:369
 
3305
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3306
msgid ""
 
3307
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
 
3308
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
 
3309
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
 
3310
"actually transmitted."
 
3311
msgstr ""
 
3312
"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне "
 
3313
"қойылғанда құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем "
 
3314
"арқылы байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін "
 
3315
"пайдалы болуы мүмкін."
 
3316
 
4573
3317
#: prefdlg.cpp:1018
4574
3318
msgctxt "@title:group"
4575
3319
msgid "Your Email Address"
4700
3444
msgid "Recurrence:"
4701
3445
msgstr "Қайталану:"
4702
3446
 
 
3447
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
 
3448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
3449
#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:294
 
3450
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3451
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
3452
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы қайталау ережесінің әдетті параметрі."
 
3453
 
 
3454
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:332
 
3455
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
3456
#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:306
 
3457
msgctxt "@label"
 
3458
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
3459
msgstr "Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға келген жылдық ескерту:"
 
3460
 
4703
3461
#: prefdlg.cpp:1268
4704
3462
msgctxt "@option:radio"
4705
3463
msgid "February 2&8th"
4715
3473
msgid "Do not repeat"
4716
3474
msgstr "Қайталанбасын"
4717
3475
 
 
3476
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:333
 
3477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
3478
#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:309
 
3479
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3480
msgid ""
 
3481
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
3482
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
 
3483
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
 
3484
msgstr ""
 
3485
"Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге "
 
3486
"ауыстырылатынын таңдаңыз.<note>Бұны өзгерткені бар ескертудің келесі "
 
3487
"қайталануларға ешбір әсер етпейті.</note>"
 
3488
 
4718
3489
#: prefdlg.cpp:1287
4719
3490
msgctxt "@title:group"
4720
3491
msgid "Display Alarms"
4814
3585
msgid "Show in system tray"
4815
3586
msgstr "Жүйелік сөреде көрсетілсін"
4816
3587
 
 
3588
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
 
3589
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
3590
#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:44
 
3591
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3592
msgid ""
 
3593
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
 
3594
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
 
3595
"indication.</para>"
 
3596
msgstr ""
 
3597
"<para><application>KAlarm</application> таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілсін "
 
3598
"десеңіз - осыны белгілеңіз. Бұл қатынауға және күй-жайын көруге ыңғайлы.</"
 
3599
"para>"
 
3600
 
4817
3601
#: prefdlg.cpp:1602
4818
3602
msgctxt "@title:group"
4819
3603
msgid "System Tray Tooltip"
4848
3632
"көрсетілсін десеңіз - белгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы "
4849
3633
"шегін келтіру үшін белгілеп қойыңыз."
4850
3634
 
 
3635
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:142
 
3636
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
3637
#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:97
 
3638
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3639
msgid ""
 
3640
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
 
3641
"alarm is due."
 
3642
msgstr ""
 
3643
"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертудің уақытын көрсету-көрсетпеуі."
 
3644
 
 
3645
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
 
3646
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
3647
#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:103
 
3648
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3649
msgid ""
 
3650
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
3651
"alarm is due."
 
3652
msgstr ""
 
3653
"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсетуі керегі-"
 
3654
"керек жоғы."
 
3655
 
 
3656
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
 
3657
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
3658
#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:109
 
3659
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3660
msgid ""
 
3661
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
 
3662
"system tray tooltip."
 
3663
msgstr ""
 
3664
"Жүйелік сөредегі ишара жазуда ескертуге қалған уақыттың алдында көрсетілетін "
 
3665
"мәтінді келтіріңіз."
 
3666
 
4851
3667
#: prefdlg.cpp:1654
4852
3668
msgctxt "@title:group"
4853
3669
msgid "Alarm List"
4858
3674
msgid "Disabled alarm color:"
4859
3675
msgstr "Бұғатталған ескертудің түсі:"
4860
3676
 
 
3677
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
 
3678
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
 
3679
#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:175
 
3680
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3681
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
3682
msgstr ""
 
3683
"Ескерту тізімідегі рұқсат етілмеген ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
 
3684
 
4861
3685
#: prefdlg.cpp:1675
4862
3686
msgctxt "@label:listbox"
4863
3687
msgid "Archived alarm color:"
4864
3688
msgstr "Өткен ескертудің түсі:"
4865
3689
 
 
3690
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
 
3691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
 
3692
#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:181
 
3693
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3694
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
3695
msgstr "Ескерту тізімідегі уақыты өткен ескертулердің мәтін түсін таңдаңыз."
 
3696
 
4866
3697
#: prefdlg.cpp:1686
4867
3698
msgctxt "@title:group"
4868
3699
msgid "Alarm Message Windows"
4912
3743
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4913
3744
msgstr "Хабарлама терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады"
4914
3745
 
 
3746
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
 
3747
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
 
3748
#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:71
 
3749
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3750
msgid ""
 
3751
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
 
3752
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
3753
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
 
3754
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
 
3755
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
 
3756
msgstr ""
 
3757
"<para>Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:<list> "
 
3758
"<item>Белгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын "
 
3759
"кәдімгі терезе болады.</item><item>Белгісі қойылмаса, пернелерді басуын "
 
3760
"қабылдамайтын, айдары жоқ, жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе "
 
3761
"болады.</item></list></para>"
 
3762
 
 
3763
#: reminder.cpp:49
 
3764
msgctxt "@option:check"
 
3765
msgid "Reminder for first recurrence only"
 
3766
msgstr "Тек бірінші қайталануға арналған еске салу"
 
3767
 
 
3768
#: reminder.cpp:51
 
3769
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3770
msgid "in advance"
 
3771
msgstr "қалғанда"
 
3772
 
 
3773
#: reminder.cpp:65
 
3774
msgctxt "@option:check"
 
3775
msgid "Reminder:"
 
3776
msgstr "Еске салу:"
 
3777
 
 
3778
#: reminder.cpp:69
 
3779
msgctxt "@item:inlistbox"
 
3780
msgid "afterwards"
 
3781
msgstr "кейін"
 
3782
 
 
3783
#: reminder.cpp:91
 
3784
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3785
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
 
3786
msgstr ""
 
3787
"Алдын-ала еске салу тек жоспарланған бірінші ескертуге ғана көрсетіледі"
 
3788
 
4915
3789
#: recurrenceedit.cpp:81
4916
3790
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4917
3791
msgid "No Recurrence"
5397
4271
msgid "No month selected"
5398
4272
msgstr "Ай таңдалмаған"
5399
4273
 
5400
 
#: reminder.cpp:49
5401
 
msgctxt "@option:check"
5402
 
msgid "Reminder for first recurrence only"
5403
 
msgstr "Тек бірінші қайталануға арналған еске салу"
5404
 
 
5405
 
#: reminder.cpp:51
5406
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5407
 
msgid "in advance"
5408
 
msgstr "қалғанда"
5409
 
 
5410
 
#: reminder.cpp:65
5411
 
msgctxt "@option:check"
5412
 
msgid "Reminder:"
5413
 
msgstr "Еске салу:"
5414
 
 
5415
 
#: reminder.cpp:69
5416
 
msgctxt "@item:inlistbox"
5417
 
msgid "afterwards"
5418
 
msgstr "кейін"
5419
 
 
5420
 
#: reminder.cpp:91
5421
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5422
 
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
5423
 
msgstr ""
5424
 
"Алдын-ала еске салу тек жоспарланған бірінші ескертуге ғана көрсетіледі"
 
4274
#: sounddlg.cpp:54
 
4275
msgctxt "@option:check"
 
4276
msgid "Repeat"
 
4277
msgstr "Қайталануы"
 
4278
 
 
4279
#: sounddlg.cpp:157
 
4280
msgctxt "@label"
 
4281
msgid "Sound file:"
 
4282
msgstr "Дыбыс файлы:"
 
4283
 
 
4284
#: sounddlg.cpp:171 sounddlg.cpp:454
 
4285
msgctxt "@info:tooltip"
 
4286
msgid "Test the sound"
 
4287
msgstr "Дыбысты сынап көру"
 
4288
 
 
4289
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
 
4290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4291
msgid "Play the selected sound file."
 
4292
msgstr "Таңдаған дыбыс файлын орындау."
 
4293
 
 
4294
#: sounddlg.cpp:178
 
4295
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4296
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
4297
msgstr "Орындалатын дыбыс файл атауын не URL сілтемесін келтіріңіз."
 
4298
 
 
4299
#: sounddlg.cpp:190
 
4300
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4301
msgid "Select a sound file to play."
 
4302
msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау."
 
4303
 
 
4304
#: sounddlg.cpp:204
 
4305
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4306
msgid ""
 
4307
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
4308
"message is displayed."
 
4309
msgstr ""
 
4310
"Белгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып "
 
4311
"орындала береді."
 
4312
 
 
4313
#: sounddlg.cpp:214
 
4314
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
 
4315
msgid "Pause between repetitions:"
 
4316
msgstr "Ескертуді қайталау аралығы:"
 
4317
 
 
4318
#: sounddlg.cpp:221 sounddlg.cpp:275
 
4319
msgctxt "@label"
 
4320
msgid "seconds"
 
4321
msgstr "сек"
 
4322
 
 
4323
#: sounddlg.cpp:223
 
4324
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4325
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
 
4326
msgstr "Ескертуді қайталау аралығы неше секунд болатынын келтіріңіз."
 
4327
 
 
4328
#: sounddlg.cpp:227
 
4329
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
4330
msgid "Volume"
 
4331
msgstr "Үнділігі"
 
4332
 
 
4333
#: sounddlg.cpp:242
 
4334
msgctxt "@option:check"
 
4335
msgid "Set volume"
 
4336
msgstr "Үнділігін орнату"
 
4337
 
 
4338
#: sounddlg.cpp:245
 
4339
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4340
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
4341
msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін басқару үшін таңдаңыз."
 
4342
 
 
4343
#: sounddlg.cpp:252
 
4344
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4345
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
4346
msgstr "Дыбыс файлының орындалу үнділігін таңдау."
 
4347
 
 
4348
#: sounddlg.cpp:257
 
4349
msgctxt "@option:check"
 
4350
msgid "Fade"
 
4351
msgstr "Біртіндеп өзгеру"
 
4352
 
 
4353
#: sounddlg.cpp:260
 
4354
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4355
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
4356
msgstr ""
 
4357
"Дыбыс файлы орындалуы басталғанда үнділігі біртіндеп көтерілуін таңдау."
 
4358
 
 
4359
#: sounddlg.cpp:268
 
4360
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
4361
msgid "Fade time:"
 
4362
msgstr "Біртіндеп көтерілу уақыты:"
 
4363
 
 
4364
#: sounddlg.cpp:277
 
4365
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4366
msgid ""
 
4367
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
4368
msgstr ""
 
4369
"Орнатылған үнділік деңгейіне біртіндеп жету үшін неше секунд керек екенін  "
 
4370
"келтіріңіз."
 
4371
 
 
4372
#: sounddlg.cpp:284
 
4373
msgctxt "@label:slider"
 
4374
msgid "Initial volume:"
 
4375
msgstr "Бастапқы үнділігі:"
 
4376
 
 
4377
#: sounddlg.cpp:292
 
4378
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4379
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
4380
msgstr "Дыбыс файл орындалуының бастапқы үнділік деңгейі."
5425
4381
 
5426
4382
#: repetitionbutton.cpp:87
5427
4383
msgctxt "@title:window"
6127
5083
msgid "Select a template to base the new alarm on."
6128
5084
msgstr "Жаңа ескерту үшін үлгі таңдау."
6129
5085
 
 
5086
#: rtcwakeaction.cpp:89
 
5087
#, kde-format
 
5088
msgctxt "@text/plain"
 
5089
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
5090
msgstr "Аялаудан оралуды орнатудағы <command>%1</command> командасы жегілмеді"
 
5091
 
 
5092
#: rtcwakeaction.cpp:92
 
5093
#, kde-format
 
5094
msgctxt "@text/plain"
 
5095
msgid ""
 
5096
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
 
5097
">Error code: %2."
 
5098
msgstr ""
 
5099
"Аялдау режімінен оралу:қатесі.<nl/>Командасы: <command>%1</command><nl/"
 
5100
">Қатенің коды: %2."
 
5101
 
 
5102
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
 
5103
msgctxt "@info/plain"
 
5104
msgid "Failed to create new calendar resource"
 
5105
msgstr "Жаңа күнтізбе ресурсын құру жаңылысы"
 
5106
 
 
5107
#: calendarmigrator.cpp:329
 
5108
#, kde-format
 
5109
msgctxt "@info/plain"
 
5110
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
5111
msgstr "Жаңа <resource>%1</resource> күнтізбесін құру жаңылысы"
 
5112
 
 
5113
#: calendarmigrator.cpp:331
 
5114
#, kde-format
 
5115
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
5116
msgid ""
 
5117
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
5118
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
 
5119
msgstr ""
 
5120
"<resource>%1</resource> күнтізбесі үшін ескі баптауы аударуға келмеді. Жаңа "
 
5121
"не бар күнтібе үшін еске салуларды импорттаңыз."
 
5122
 
 
5123
#: calendarmigrator.cpp:333
 
5124
#, kde-format
 
5125
msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
5126
msgid "Location: %1"
 
5127
msgstr "Орны: %1"
 
5128
 
 
5129
#: calendarmigrator.cpp:335
 
5130
#, kde-format
 
5131
msgctxt "@info"
 
5132
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5133
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
5134
 
 
5135
#: calendarmigrator.cpp:337
 
5136
#, kde-format
 
5137
msgctxt "@info"
 
5138
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5139
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
5140
 
 
5141
#: calendarmigrator.cpp:443
 
5142
msgctxt "@info/plain"
 
5143
msgid "Invalid collection"
 
5144
msgstr "Жарамсыз жинақ"
 
5145
 
 
5146
#: calendarmigrator.cpp:457
 
5147
#, kde-format
 
5148
msgctxt "@info/plain"
 
5149
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
 
5150
msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін жаңарту жаңылысы"
 
5151
 
 
5152
#: calendarmigrator.cpp:735
 
5153
msgctxt "@info/plain"
 
5154
msgid "New configuration timed out"
 
5155
msgstr "Жаңа баптауларды күту уақыты өтті"
 
5156
 
 
5157
#: calendarmigrator.cpp:748
 
5158
msgctxt "@info/plain"
 
5159
msgid "New configuration was corrupt"
 
5160
msgstr "Жаңа баптаулар бүлінген"
 
5161
 
6130
5162
#: traywindow.cpp:98
6131
5163
msgctxt "@action"
6132
5164
msgid "&New Alarm"
6153
5185
msgid "%1%2:%3"
6154
5186
msgstr "%1%2:%3"
6155
5187
 
6156
 
#: rtcwakeaction.cpp:89
6157
 
#, kde-format
6158
 
msgctxt "@text/plain"
6159
 
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
6160
 
msgstr "Аялаудан оралуды орнатудағы <command>%1</command> командасы жегілмеді"
6161
 
 
6162
 
#: rtcwakeaction.cpp:92
6163
 
#, kde-format
6164
 
msgctxt "@text/plain"
6165
 
msgid ""
6166
 
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
6167
 
">Error code: %2."
6168
 
msgstr ""
6169
 
"Аялдау режімінен оралу:қатесі.<nl/>Командасы: <command>%1</command><nl/"
6170
 
">Қатенің коды: %2."
6171
 
 
6172
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
6173
 
msgctxt "@info/plain"
6174
 
msgid "Failed to create new calendar resource"
6175
 
msgstr "Жаңа күнтізбе ресурсын құру жаңылысы"
6176
 
 
6177
5188
#: undo.cpp:440
6178
5189
msgctxt "@info/plain"
6179
5190
msgid "Alarm not found"
6235
5246
msgid "Delete archived alarm"
6236
5247
msgstr "Өткен ескертуді өшіру"
6237
5248
 
6238
 
#: undo.cpp:912
 
5249
#: undo.cpp:916
6239
5250
msgctxt "@info/plain"
6240
5251
msgid "Create multiple alarms"
6241
5252
msgstr "Бірнеше ескертулерді орнату"
6242
5253
 
6243
 
#: undo.cpp:1006
 
5254
#: undo.cpp:1022
6244
5255
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6245
5256
msgid "Edit alarm"
6246
5257
msgstr "Ескертуді өңдеу"
6247
5258
 
6248
 
#: undo.cpp:1008
 
5259
#: undo.cpp:1024
6249
5260
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6250
5261
msgid "Edit template"
6251
5262
msgstr "Үлгіні өңдеу"
6252
5263
 
6253
 
#: undo.cpp:1187
 
5264
#: undo.cpp:1207
6254
5265
msgctxt "@info/plain"
6255
5266
msgid "Delete multiple alarms"
6256
5267
msgstr "Бірнеше ескертулерді өшіру"
6257
5268
 
6258
 
#: undo.cpp:1189
 
5269
#: undo.cpp:1209
6259
5270
msgctxt "@info/plain"
6260
5271
msgid "Delete multiple templates"
6261
5272
msgstr "Бірнеше үлгілерін өшіру"
6262
5273
 
6263
 
#: undo.cpp:1196
 
5274
#: undo.cpp:1216
6264
5275
msgctxt "@info/plain"
6265
5276
msgid "Delete multiple archived alarms"
6266
5277
msgstr "Өткен бірнеше ескертулерді өшіру"
6267
5278
 
6268
 
#: undo.cpp:1239 undo.cpp:1283
 
5279
#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
6269
5280
msgctxt "@info/plain"
6270
5281
msgid "Reactivate alarm"
6271
5282
msgstr "Ескертуді қайта белсендіру"
6272
5283
 
6273
 
#: undo.cpp:1306
 
5284
#: undo.cpp:1326
6274
5285
msgctxt "@info/plain"
6275
5286
msgid "Reactivate multiple alarms"
6276
5287
msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру"
6302
5313
"аралығында орната алады. Сондықтан, қаласаңыз, жүйеңіздің мүмкіндіктерін "
6303
5314
"сынап көріңіз.</para>"
6304
5315
 
6305
 
#: calendarmigrator.cpp:325
6306
 
#, kde-format
6307
 
msgctxt "@info/plain"
6308
 
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
6309
 
msgstr "Жаңа <resource>%1</resource> күнтізбесін құру жаңылысы"
6310
 
 
6311
 
#: calendarmigrator.cpp:327
6312
 
#, kde-format
6313
 
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
6314
 
msgid ""
6315
 
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
6316
 
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
6317
 
msgstr ""
6318
 
"<resource>%1</resource> күнтізбесі үшін ескі баптауы аударуға келмеді. Жаңа "
6319
 
"не бар күнтібе үшін еске салуларды импорттаңыз."
6320
 
 
6321
 
#: calendarmigrator.cpp:329
6322
 
#, kde-format
6323
 
msgctxt "@info/plain File path or URL"
6324
 
msgid "Location: %1"
6325
 
msgstr "Орны: %1"
6326
 
 
6327
 
#: calendarmigrator.cpp:331
6328
 
#, kde-format
6329
 
msgctxt "@info"
6330
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
6331
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
6332
 
 
6333
 
#: calendarmigrator.cpp:333
6334
 
#, kde-format
6335
 
msgctxt "@info"
6336
 
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6337
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6338
 
 
6339
 
#: calendarmigrator.cpp:437
6340
 
msgctxt "@info/plain"
6341
 
msgid "Invalid collection"
6342
 
msgstr "Жарамсыз жинақ"
6343
 
 
6344
 
#: calendarmigrator.cpp:451
6345
 
#, kde-format
6346
 
msgctxt "@info/plain"
6347
 
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
6348
 
msgstr "<resource>%1</resource> күнтізбесін жаңарту жаңылысы"
6349
 
 
6350
 
#: calendarmigrator.cpp:729
6351
 
msgctxt "@info/plain"
6352
 
msgid "New configuration timed out"
6353
 
msgstr "Жаңа баптауларды күту уақыты өтті"
6354
 
 
6355
 
#: calendarmigrator.cpp:742
6356
 
msgctxt "@info/plain"
6357
 
msgid "New configuration was corrupt"
6358
 
msgstr "Жаңа баптаулар бүлінген"
 
5316
#: rc.cpp:1
 
5317
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5318
msgid "Your names"
 
5319
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
 
5320
 
 
5321
#: rc.cpp:2
 
5322
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5323
msgid "Your emails"
 
5324
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
 
5325
 
 
5326
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
 
5327
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
5328
#: rc.cpp:5
 
5329
msgctxt "@label"
 
5330
msgid "KAlarm version"
 
5331
msgstr "KAlarm нұсқасы"
 
5332
 
 
5333
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
 
5334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
 
5335
#: rc.cpp:8
 
5336
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5337
msgid "KAlarm version which wrote this file."
 
5338
msgstr "Бұл файл қай KAlarm нұсқасымен жазылған."
 
5339
 
 
5340
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
 
5341
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
5342
#: rc.cpp:11
 
5343
msgctxt "@label"
 
5344
msgid "Time zone"
 
5345
msgstr "Уақыт белдеуі"
 
5346
 
 
5347
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
 
5348
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
5349
#: rc.cpp:17
 
5350
msgctxt "@label"
 
5351
msgid "Holiday region"
 
5352
msgstr "Демалыс күндері"
 
5353
 
 
5354
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
 
5355
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
5356
#: rc.cpp:20
 
5357
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5358
msgid "Select the holiday region to use."
 
5359
msgstr "Жергілікті демалыс күндерін таңдаңыз."
 
5360
 
 
5361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
 
5362
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
5363
#: rc.cpp:23
 
5364
msgctxt "@label"
 
5365
msgid "Foreground color"
 
5366
msgstr "Мәтін түсі"
 
5367
 
 
5368
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
 
5369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
5370
#: rc.cpp:26
 
5371
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5372
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
 
5373
msgstr "Ескерту хабарламаның әдетті түсі."
 
5374
 
 
5375
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
 
5376
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
5377
#: rc.cpp:29
 
5378
msgctxt "@label"
 
5379
msgid "Background color"
 
5380
msgstr "Ая түсі:"
 
5381
 
 
5382
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
 
5383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
5384
#: rc.cpp:32
 
5385
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5386
msgid "Default background color for alarm message windows."
 
5387
msgstr "Ескерту хабарламаның аясының әдетті түсі."
 
5388
 
 
5389
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
 
5390
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
 
5391
#: rc.cpp:35
 
5392
msgctxt "@label"
 
5393
msgid "Message font"
 
5394
msgstr "Хабарлама қаріпі"
 
5395
 
 
5396
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
 
5397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
 
5398
#: rc.cpp:38
 
5399
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5400
msgid "Default font for displaying alarm messages."
 
5401
msgstr "Ескерту хабарламаның әдетті қаріпі."
 
5402
 
 
5403
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
 
5404
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
5405
#: rc.cpp:41
 
5406
msgctxt "@label"
 
5407
msgid "Show in system tray"
 
5408
msgstr "Жүйелік сөреде көрсетілсін"
 
5409
 
 
5410
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
 
5411
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
 
5412
#: rc.cpp:47
 
5413
msgctxt "@label"
 
5414
msgid "Start at login"
 
5415
msgstr "Жүйеге кіргенде автожегілсін"
 
5416
 
 
5417
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
 
5418
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
 
5419
#: rc.cpp:53
 
5420
msgctxt "@label"
 
5421
msgid "Suppress autostart at login"
 
5422
msgstr "Жүйеге кіргенде автожегілмесін"
 
5423
 
 
5424
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
 
5425
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
5426
#: rc.cpp:56
 
5427
msgctxt "@label"
 
5428
msgid "Default defer time interval"
 
5429
msgstr "Әдетті шегіндіру уақыт аралығы"
 
5430
 
 
5431
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
 
5432
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
5433
#: rc.cpp:59
 
5434
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5435
msgid ""
 
5436
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
 
5437
"Defer Alarm dialog."
 
5438
msgstr ""
 
5439
"Ескертуді кейінге шегіндіру диалогында қолданатын әдетті шегіндіру уақыт "
 
5440
"аралығы (минут)."
 
5441
 
 
5442
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:108
 
5443
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
 
5444
#: rc.cpp:62
 
5445
msgctxt "@label"
 
5446
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
5447
msgstr "Қай күнтізбесіне сақтау керегі сұралсын"
 
5448
 
 
5449
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
 
5450
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
 
5451
#: rc.cpp:68
 
5452
msgctxt "@label"
 
5453
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
5454
msgstr "Хабарлама терезесінің айдары бар және оған назар ауыса алады"
 
5455
 
 
5456
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:119
 
5457
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
5458
#: rc.cpp:74
 
5459
msgctxt "@label"
 
5460
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
 
5461
msgstr "Ескерту терезесінің батырмаларын рұқсат етуі кідіртілсін"
 
5462
 
 
5463
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:124
 
5464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
5465
#: rc.cpp:77
 
5466
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5467
msgid ""
 
5468
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
 
5469
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
 
5470
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
 
5471
"possible with no enable delay.</item>\n"
 
5472
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
 
5473
"enabling buttons.</item>\n"
 
5474
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
 
5475
"list></para>\n"
 
5476
"      "
 
5477
msgstr ""
 
5478
"<para>Ескерту терезесінің орналасуын және батырмаларын рұқсат етуінің "
 
5479
"кідірісін (секундтап) келтіріңіз.\n"
 
5480
"        <list><item>0 - ескерту терезесін меңзерінен мейілінше алыста "
 
5481
"орналастыру және батырмалары кідіріссіз.</item>\n"
 
5482
"        <item>> 0 - ескерту терезесін экранның ортасына орналастыру және "
 
5483
"батырмаларын рұқсат ету кідірісін келтіруі.</item>\n"
 
5484
"        <item>-1 - ескерту терезесін әрнаулы орналастыруы жоқ және "
 
5485
"батырмалары кідіріссіз .</item></list></para>\n"
 
5486
"      "
 
5487
 
 
5488
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
5489
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
5490
#: rc.cpp:84
 
5491
msgctxt "@label"
 
5492
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
 
5493
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында көрсетілетін ескертулер саны"
 
5494
 
 
5495
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:135
 
5496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
5497
#: rc.cpp:87
 
5498
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5499
msgid ""
 
5500
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
 
5501
"tooltip:\n"
 
5502
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
 
5503
"        <item>-1 to display all</item>\n"
 
5504
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
 
5505
"      "
 
5506
msgstr ""
 
5507
"<para>Келесі 24 сағатта мерзімі келетін неше ескертулер жүйелік сөресінің "
 
5508
"ишарасында көрсетілсін:\n"
 
5509
"        <list><item>0 - ешбірі көрсетілмесін</item>\n"
 
5510
"        <item>-1 - баршасы көрсетілсін</item>\n"
 
5511
"        <item>>0 - орнататын шегі.</item></list></para>\n"
 
5512
"      "
 
5513
 
 
5514
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
 
5515
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
5516
#: rc.cpp:94
 
5517
msgctxt "@label"
 
5518
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
 
5519
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескерту уақыты көрсетілсін"
 
5520
 
 
5521
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
 
5522
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
5523
#: rc.cpp:100
 
5524
msgctxt "@label"
 
5525
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
 
5526
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескертуге қалған уақыты көрсетілсін"
 
5527
 
 
5528
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
 
5529
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
5530
#: rc.cpp:106
 
5531
msgctxt "@label"
 
5532
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
 
5533
msgstr "Жүйелік сөренің ишарасында ескертуге қалған уақыты көрсетілсін"
 
5534
 
 
5535
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
5536
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
5537
#: rc.cpp:112
 
5538
msgctxt "@label"
 
5539
msgid "Email client"
 
5540
msgstr "Эл.пошта клиенті"
 
5541
 
 
5542
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
 
5543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
 
5544
#: rc.cpp:115
 
5545
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5546
msgid ""
 
5547
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
 
5548
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
 
5549
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
 
5550
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
 
5551
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
 
5552
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
5553
msgstr ""
 
5554
"<para>Ескертуді  эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.<list> <item>KMail: "
 
5555
"эл.пошта автоматты түрде <application>KMail</application> арқылы, керегінде "
 
5556
"оны жегіп, жіберіледі. </item><item>Sendmail: эл.пошта автомматы түрде "
 
5557
"жіберіледі. Бұл таңдау <application>sendmail</application>  немесе онымен "
 
5558
"үйлесімді пошта тасымалдау агенті орнатылып бапталған жүйелерде істейді.</"
 
5559
"item></list></para> "
 
5560
 
 
5561
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:162
 
5562
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
5563
#: rc.cpp:118
 
5564
msgctxt "@option"
 
5565
msgid "Sendmail"
 
5566
msgstr "Sendmail"
 
5567
 
 
5568
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:163
 
5569
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
5570
#: rc.cpp:121
 
5571
msgctxt "@option"
 
5572
msgid "KMail"
 
5573
msgstr "KMail"
 
5574
 
 
5575
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
 
5576
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
5577
#: rc.cpp:124
 
5578
msgctxt "@label"
 
5579
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
 
5580
msgstr ""
 
5581
"Жіберілген пошта KMail-дің \"Жіберілген\" қапшығына көшірмелеу керегі-керегі "
 
5582
"жоғы."
 
5583
 
 
5584
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
 
5585
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
5586
#: rc.cpp:127
 
5587
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5588
msgid ""
 
5589
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
 
5590
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
 
5591
msgstr ""
 
5592
"Эл.пошта жіберілген соң KMail-дің жіберілген пошта қапшығына көшірмелеп "
 
5593
"сақтауы керегі-керек емесі. Sendmail арқылы жібергенде ғана қолданылады."
 
5594
 
 
5595
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:173
 
5596
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
5597
#: rc.cpp:130
 
5598
msgctxt "@label"
 
5599
msgid "'From' email address"
 
5600
msgstr "'Кімден' эл.пошта адресі"
 
5601
 
 
5602
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
 
5603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
5604
#: rc.cpp:133
 
5605
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5606
msgid ""
 
5607
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
5608
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
 
5609
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
 
5610
"actual email address otherwise."
 
5611
msgstr ""
 
5612
"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
 
5613
"жіберетін эл.пошта адресі. Жүйе параметрлеріндегіні қолдану үшін "
 
5614
"\"@SystemSettings\" деп қойыңыз, KMail іс-әлпеттерінен таңдау үшін \"@KMail"
 
5615
"\" деп қойыңыз, немесе керек адрестің өзін келтіріңіз."
 
5616
 
 
5617
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:178
 
5618
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
5619
#: rc.cpp:136
 
5620
msgctxt "@label"
 
5621
msgid "'Bcc' email address"
 
5622
msgstr "'Жасырын' эл.пошта адресі"
 
5623
 
 
5624
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
 
5625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
5626
#: rc.cpp:139
 
5627
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5628
msgid ""
 
5629
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
5630
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
 
5631
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
 
5632
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
 
5633
"email address otherwise."
 
5634
msgstr ""
 
5635
"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
 
5636
"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген "
 
5637
"компьютерге жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады. Жүйе "
 
5638
"параметрлеріндегіні қолдану үшін \"@SystemSettings\" деп қойыңыз, KMail іс-"
 
5639
"әлпеттерінен таңдау үшін \"@KMail\" деп қойыңыз, немесе керек адрестің өзін "
 
5640
"келтіріңіз."
 
5641
 
 
5642
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:183
 
5643
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
5644
#: rc.cpp:142
 
5645
msgctxt "@label"
 
5646
msgid "Terminal for command alarms"
 
5647
msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
 
5648
 
 
5649
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
 
5650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
5651
#: rc.cpp:145
 
5652
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5653
msgid ""
 
5654
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
 
5655
"special codes described in the KAlarm handbook."
 
5656
msgstr ""
 
5657
"Командалық ескертуде терминал терезесінде орындайтын командасы, KAlarm "
 
5658
"анықтамасында көрсетілген арнаулы кодтармен қоса."
 
5659
 
 
5660
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:187
 
5661
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
5662
#: rc.cpp:148
 
5663
msgctxt "@label"
 
5664
msgid "Start of day for date-only alarms"
 
5665
msgstr "Күні ғана анықталған ескертулерді көрсету кезі"
 
5666
 
 
5667
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:188
 
5668
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
5669
#: rc.cpp:151
 
5670
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5671
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
5672
msgstr "Күні ғана берілген ескертуді жасайтын ең ерте уақыты."
 
5673
 
 
5674
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
 
5675
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
5676
#: rc.cpp:154
 
5677
msgctxt "@label"
 
5678
msgid "Start time of working day"
 
5679
msgstr "Жұмыс басталатын уақыт"
 
5680
 
 
5681
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
 
5682
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
5683
#: rc.cpp:157
 
5684
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5685
msgid "The start time of the working day."
 
5686
msgstr "Жұмыс күні басталатын уақыт."
 
5687
 
 
5688
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
 
5689
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
5690
#: rc.cpp:160
 
5691
msgctxt "@label"
 
5692
msgid "End time of working day"
 
5693
msgstr "Жұмыс аяқталатын уақыт"
 
5694
 
 
5695
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
 
5696
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
5697
#: rc.cpp:163
 
5698
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5699
msgid "The end time of the working day."
 
5700
msgstr "Жұмыс күні аяқталатын уақыт."
 
5701
 
 
5702
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
 
5703
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
5704
#: rc.cpp:166
 
5705
msgctxt "@label"
 
5706
msgid "Working days"
 
5707
msgstr "Жұмыс күндері"
 
5708
 
 
5709
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
 
5710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
5711
#: rc.cpp:169
 
5712
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5713
msgid ""
 
5714
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
 
5715
"64 = Sunday."
 
5716
msgstr ""
 
5717
"Орнатылғанда аптаның жұмыс күндерін көрсететін биттер, 1 = Дұйсенбі ... 64 = "
 
5718
"Жексенбі."
 
5719
 
 
5720
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
 
5721
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
 
5722
#: rc.cpp:172
 
5723
msgctxt "@label"
 
5724
msgid "Disabled alarm color"
 
5725
msgstr "Бұғатталған ескертудің түсі"
 
5726
 
 
5727
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
 
5728
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
 
5729
#: rc.cpp:178
 
5730
msgctxt "@label"
 
5731
msgid "Archived alarm color"
 
5732
msgstr "Өткен ескертудің түсі"
 
5733
 
 
5734
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
 
5735
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
5736
#: rc.cpp:184
 
5737
msgctxt "@label"
 
5738
msgid "Days to keep expired alarms"
 
5739
msgstr "Өткен ескертуді неше күнге қалдыру"
 
5740
 
 
5741
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
 
5742
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
5743
#: rc.cpp:187
 
5744
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5745
msgid ""
 
5746
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
 
5747
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
 
5748
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
 
5749
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
 
5750
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
 
5751
"      "
 
5752
msgstr ""
 
5753
"<para>Уақыты өткен немесе өшірген ескертулер (іске қосылмай өшірілгеннен "
 
5754
"басқа) неше күн сақталатынын келтіріңіз:\n"
 
5755
"        <list><item>0 - мүлдем сақталмасын</item>\n"
 
5756
"        <item>-1 - шектелмей сақталсын</item>\n"
 
5757
"        <item>>0 - сақталатын күндер саны.</item></list></para>\n"
 
5758
"      "
 
5759
 
 
5760
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
 
5761
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
5762
#: rc.cpp:194
 
5763
msgctxt "@label"
 
5764
msgid "KOrganizer event duration"
 
5765
msgstr "KOrganizer оқиғасының ұзындығы"
 
5766
 
 
5767
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
 
5768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
5769
#: rc.cpp:197
 
5770
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5771
msgid ""
 
5772
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
 
5773
"KOrganizer."
 
5774
msgstr ""
 
5775
"KOrganizer-ге көшірмеленетін ескертулерінің оқиғасының минуттағы ұзындығы"
 
5776
 
 
5777
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:239
 
5778
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
5779
#: rc.cpp:200
 
5780
msgctxt "@label"
 
5781
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
5782
msgstr "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керек"
 
5783
 
 
5784
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
 
5785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
5786
#: rc.cpp:203
 
5787
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5788
msgid ""
 
5789
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
5790
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
5791
"time the alarm triggers."
 
5792
msgstr ""
 
5793
"Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керегін келтіріңіз. Бұл "
 
5794
"ескерту жасайтын кезде жүйе толығымен қалпына келуінің кепілдігі үшін "
 
5795
"қажетті нәрсе."
 
5796
 
 
5797
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
 
5798
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
5799
#: rc.cpp:206
 
5800
msgctxt "@label"
 
5801
msgid "Cancel if late (minutes)"
 
5802
msgstr "Неше минутқа кешіксе - болмасын"
 
5803
 
 
5804
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:247
 
5805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
5806
#: rc.cpp:209
 
5807
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5808
msgid ""
 
5809
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
 
5810
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
 
5811
msgstr ""
 
5812
"Ескертуді баптау диалогындағы \"кешіксе ескерту болмасын\" үшін әдеттегі "
 
5813
"параметрі. 0 - кешіксе де ескерту болсын, >0 - неше минутқа кешіккенде "
 
5814
"ескерту болмасын."
 
5815
 
 
5816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
 
5817
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
5818
#: rc.cpp:212
 
5819
msgctxt "@label"
 
5820
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
5821
msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң терезесі автожабылсын"
 
5822
 
 
5823
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
 
5824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
5825
#: rc.cpp:215
 
5826
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5827
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
 
5828
msgstr ""
 
5829
"Ескертуді баптау диалогындағы \"кешіккенде автожабылсын\" үшін әдеттегі "
 
5830
"параметрі."
 
5831
 
 
5832
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
 
5833
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
5834
#: rc.cpp:218
 
5835
msgctxt "@label"
 
5836
msgid "Confirm acknowledgement"
 
5837
msgstr "Құптап растау"
 
5838
 
 
5839
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
 
5840
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
5841
#: rc.cpp:221
 
5842
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5843
msgid ""
 
5844
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
 
5845
"\"."
 
5846
msgstr ""
 
5847
"Ескертуді баптау диалогындағы \"ескертуді құптап растау\" үшін әдеттегі "
 
5848
"параметрі."
 
5849
 
 
5850
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:262
 
5851
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
5852
#: rc.cpp:224
 
5853
msgctxt "@label"
 
5854
msgid "Show in KOrganizer"
 
5855
msgstr "KOrganizer-де көрсетілсін"
 
5856
 
 
5857
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
 
5858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
5859
#: rc.cpp:227
 
5860
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5861
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
 
5862
msgstr ""
 
5863
"Ескертуді баптау диалогындағы \"KOrganizer-де көрсету\" үшін әдеттегі "
 
5864
"параметрі."
 
5865
 
 
5866
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:267
 
5867
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
5868
#: rc.cpp:230
 
5869
msgctxt "@label Label for audio options"
 
5870
msgid "Sound"
 
5871
msgstr "Дыбыс"
 
5872
 
 
5873
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
 
5874
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
5875
#: rc.cpp:233
 
5876
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5877
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
 
5878
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы әдетті дыбыстың түрі"
 
5879
 
 
5880
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:272
 
5881
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
5882
#: rc.cpp:236
 
5883
msgctxt "@option"
 
5884
msgid "Play File"
 
5885
msgstr "Файлды орындау"
 
5886
 
 
5887
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
 
5888
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
5889
#: rc.cpp:239
 
5890
msgctxt "@label"
 
5891
msgid "Sound file"
 
5892
msgstr "Дыбыс файлы"
 
5893
 
 
5894
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
 
5895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
5896
#: rc.cpp:242
 
5897
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5898
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
 
5899
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогы үшін әдетті дыбыс файлдың жолы"
 
5900
 
 
5901
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:282
 
5902
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
5903
#: rc.cpp:245
 
5904
msgctxt "@label"
 
5905
msgid "Sound volume"
 
5906
msgstr "Дыбыстың үнділігі"
 
5907
 
 
5908
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:283
 
5909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
5910
#: rc.cpp:249
 
5911
#, no-c-format
 
5912
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5913
msgid ""
 
5914
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
 
5915
"100 %"
 
5916
msgstr ""
 
5917
"Ескертуді өңдеу диалогы үшін әдетті дыбыс үнділігі. -1 - өзгерту, 0  - 100%"
 
5918
 
 
5919
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
 
5920
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
5921
#: rc.cpp:252
 
5922
msgctxt "@label"
 
5923
msgid "Repeat sound file"
 
5924
msgstr "Файл дыбысы қайталана берсін"
 
5925
 
 
5926
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:290
 
5927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
5928
#: rc.cpp:255
 
5929
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5930
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
 
5931
msgstr ""
 
5932
"Ескертуді баптау диалогындағы дыбысты қайталау үшін әдеттегі параметрі."
 
5933
 
 
5934
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:294
 
5935
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
5936
#: rc.cpp:258
 
5937
msgctxt "@label"
 
5938
msgid "Enter script"
 
5939
msgstr "Скрипті"
 
5940
 
 
5941
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
 
5942
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
5943
#: rc.cpp:261
 
5944
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5945
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
 
5946
msgstr ""
 
5947
"Ескертуді баптау диалогындағы командалық скрипті үшін әдетті параметрі."
 
5948
 
 
5949
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
 
5950
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5951
#: rc.cpp:264
 
5952
msgctxt "@label"
 
5953
msgid "Command output"
 
5954
msgstr "Команданың шығысы"
 
5955
 
 
5956
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
 
5957
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5958
#: rc.cpp:267
 
5959
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5960
msgid ""
 
5961
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
 
5962
"output."
 
5963
msgstr ""
 
5964
"Командалық ескертудің шығысын қайда бағыттауды анықтайтын ескертуді өңдеу "
 
5965
"диалогындағы әдетті параметрі."
 
5966
 
 
5967
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:302
 
5968
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5969
#: rc.cpp:270
 
5970
msgctxt "@option"
 
5971
msgid "Discard Output"
 
5972
msgstr "Шығысын елемеу"
 
5973
 
 
5974
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:303
 
5975
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5976
#: rc.cpp:273
 
5977
msgctxt "@option"
 
5978
msgid "Log To File"
 
5979
msgstr "Журнал файлына жазылсын"
 
5980
 
 
5981
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:304
 
5982
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
5983
#: rc.cpp:276
 
5984
msgctxt "@option"
 
5985
msgid "Execute in terminal window"
 
5986
msgstr "Терминал терезесінде орындалсын"
 
5987
 
 
5988
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
 
5989
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
5990
#: rc.cpp:279
 
5991
msgctxt "@label"
 
5992
msgid "Log file"
 
5993
msgstr "Журнал файлы"
 
5994
 
 
5995
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
 
5996
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
5997
#: rc.cpp:282
 
5998
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5999
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
 
6000
msgstr ""
 
6001
"Ескертуді өңдеу диалогындағы командалық ескерту үшін әдетті журнал файлдың "
 
6002
"жолы."
 
6003
 
 
6004
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:313
 
6005
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
6006
#: rc.cpp:285
 
6007
msgctxt "@label"
 
6008
msgid "Copy email to self"
 
6009
msgstr "Эл.поштаның көшірмесі өзіне қалдырылсын"
 
6010
 
 
6011
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:314
 
6012
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
6013
#: rc.cpp:288
 
6014
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6015
msgid ""
 
6016
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
 
6017
msgstr ""
 
6018
"Ескертуді өңдеу диалогындағы жасырын көшірмені қалдыру үшін әдетті параметрі."
 
6019
 
 
6020
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:318
 
6021
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6022
#: rc.cpp:291
 
6023
msgctxt "@label"
 
6024
msgid "Recurrence period"
 
6025
msgstr "Қайталану аралығы"
 
6026
 
 
6027
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
 
6028
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6029
#: rc.cpp:297
 
6030
msgctxt "@option"
 
6031
msgid "No recurrence"
 
6032
msgstr "Қайталану болмасын"
 
6033
 
 
6034
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:322
 
6035
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6036
#: rc.cpp:300
 
6037
msgctxt "@option"
 
6038
msgid "At login"
 
6039
msgstr "Жүйеге кіргенде"
 
6040
 
 
6041
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:323
 
6042
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
6043
#: rc.cpp:303
 
6044
msgctxt "@option"
 
6045
msgid "Hourly/minutely"
 
6046
msgstr "Сағат/минуттік"
 
6047
 
 
6048
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
 
6049
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
6050
#: rc.cpp:312
 
6051
msgctxt "@option"
 
6052
msgid "February 28th"
 
6053
msgstr "28-ақпанда болсын"
 
6054
 
 
6055
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
 
6056
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
6057
#: rc.cpp:315
 
6058
msgctxt "@option"
 
6059
msgid "March 1st"
 
6060
msgstr "1-наурызда болсын"
 
6061
 
 
6062
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:337
 
6063
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
6064
#: rc.cpp:318
 
6065
msgctxt "@option"
 
6066
msgid "Do not repeat"
 
6067
msgstr "Қайталауы болмасын"
 
6068
 
 
6069
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
 
6070
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
6071
#: rc.cpp:321
 
6072
msgctxt "@label"
 
6073
msgid "Reminder units"
 
6074
msgstr "Қайталау бірлігі"
 
6075
 
 
6076
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:344
 
6077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
6078
#: rc.cpp:324
 
6079
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6080
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
 
6081
msgstr "Ескертуді өңдеу диалогындағы әдетті қайталау аралықтың бірлігі."
 
6082
 
 
6083
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:347
 
6084
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
6085
#: rc.cpp:327
 
6086
msgctxt "@option"
 
6087
msgid "Hours/Minutes"
 
6088
msgstr "Сағат/Минут"
 
6089
 
 
6090
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
 
6091
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
6092
#: rc.cpp:330
 
6093
msgctxt "@label"
 
6094
msgid "Pre-alarm action"
 
6095
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет"
 
6096
 
 
6097
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
 
6098
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
6099
#: rc.cpp:333
 
6100
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6101
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
 
6102
msgstr "Ескертудің алдында орындалатын команданы келтіріңіз."
 
6103
 
 
6104
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:356
 
6105
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
6106
#: rc.cpp:336
 
6107
msgctxt "@label"
 
6108
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
 
6109
msgstr "Ескерту алдындағы әрекет қатесінде - ескерту болмасын"
 
6110
 
 
6111
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:357
 
6112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
6113
#: rc.cpp:339
 
6114
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6115
msgid ""
 
6116
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
6117
"command fails."
 
6118
msgstr ""
 
6119
"Ескерту алдындағы әрекет жаңылысында - ескерту болсын- болмасын деген әдетті "
 
6120
"ұйғарымы."
 
6121
 
 
6122
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
 
6123
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
6124
#: rc.cpp:342
 
6125
msgctxt "@label"
 
6126
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
 
6127
msgstr "Ескерту алдындағы әрекеттің қатесі туралы ескертпеу"
 
6128
 
 
6129
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
 
6130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
6131
#: rc.cpp:345
 
6132
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6133
msgid ""
 
6134
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
 
6135
"pre-alarm action command fails."
 
6136
msgstr ""
 
6137
"Ескерту алдындағы әрекет жаңылысында - ескерту болсын- болмасын деген әдетті "
 
6138
"ұйғарымы."
 
6139
 
 
6140
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
 
6141
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
6142
#: rc.cpp:348
 
6143
msgctxt "@label"
 
6144
msgid "Post-alarm action"
 
6145
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет"
 
6146
 
 
6147
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
 
6148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
6149
#: rc.cpp:351
 
6150
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6151
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
 
6152
msgstr "Ескерту терезесін жапқаннан кейін орындалатын әдетті командасы."
 
6153
 
 
6154
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
 
6155
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
6156
#: rc.cpp:354
 
6157
msgctxt "@label"
 
6158
msgid "Warn before quitting"
 
6159
msgstr "Шығу алдында ескертілсін"
 
6160
 
 
6161
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
 
6162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
6163
#: rc.cpp:357
 
6164
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6165
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
 
6166
msgstr "KAlarm-дан шығу алдында ескерту жасалсын-жасалмасын деген ұйғарымы."
 
6167
 
 
6168
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
 
6169
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
6170
#: rc.cpp:360
 
6171
msgctxt "@label"
 
6172
msgid "Confirm alarm deletions"
 
6173
msgstr "Ескертулер құптап қана өшірілсін"
 
6174
 
 
6175
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
 
6176
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
6177
#: rc.cpp:366
 
6178
msgctxt "@label"
 
6179
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
6180
msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою құлақтандырысын"
 
6181
 
 
6182
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
 
6183
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
6184
#: rc.cpp:381
 
6185
msgid "&File"
 
6186
msgstr "&Файл"
 
6187
 
 
6188
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
 
6189
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
6190
#: rc.cpp:384
 
6191
msgid "&Edit"
 
6192
msgstr "Ө&згерту"
 
6193
 
 
6194
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
 
6195
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
6196
#: rc.cpp:387
 
6197
msgid "&View"
 
6198
msgstr "&Көрініс"
 
6199
 
 
6200
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
 
6201
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
6202
#: rc.cpp:390
 
6203
msgid "&Actions"
 
6204
msgstr "Әр&екеттер"
 
6205
 
 
6206
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
 
6207
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
6208
#: rc.cpp:393
 
6209
msgid "&Settings"
 
6210
msgstr "&Баптау"
 
6211
 
 
6212
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
 
6213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
6214
#: rc.cpp:396
 
6215
msgid "Wake From Suspend Alarm"
 
6216
msgstr "Аялдау режімінен оралып ескерту"
 
6217
 
 
6218
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
 
6219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6220
#: rc.cpp:399
 
6221
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
 
6222
msgstr "Орнатылған аялдаудан оралып ескертуін көрсету"
 
6223
 
 
6224
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
 
6225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6226
#: rc.cpp:402
 
6227
msgid ""
 
6228
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
 
6229
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
6230
msgstr ""
 
6231
"Ескертулер тізімінде орнатылған аялдаудан оралып ескертуін бояулап көрсету. "
 
6232
"Аялдаудан оралып ескерту болмаса бұл батырма бұғатталады."
 
6233
 
 
6234
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
 
6235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
 
6236
#: rc.cpp:405
 
6237
msgid "Show current alarm"
 
6238
msgstr "Орнатылған ескерту"
 
6239
 
 
6240
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
 
6241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6242
#: rc.cpp:408
 
6243
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
 
6244
msgstr "Бояуланған ескертуді аялдаудан оралып жасайтын ескерту қылу"
 
6245
 
 
6246
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
 
6247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6248
#: rc.cpp:411
 
6249
msgid ""
 
6250
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
 
6251
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
 
6252
msgstr ""
 
6253
"Бояуланған ескертуді аялдаудан оралып жасайтын ескерту қылады. Бұл бар "
 
6254
"аялдаудан оралып жасайтын ескертуді ауыстырады. "
 
6255
 
 
6256
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
 
6257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
 
6258
#: rc.cpp:414
 
6259
msgid "Use highlighted alarm"
 
6260
msgstr "Бояуланған ескертуді қолдану"
 
6261
 
 
6262
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
 
6263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6264
#: rc.cpp:417
 
6265
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
 
6266
msgstr "Ескертуді аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айыру"
 
6267
 
 
6268
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
 
6269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6270
#: rc.cpp:420
 
6271
msgid ""
 
6272
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
 
6273
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
 
6274
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
 
6275
msgstr ""
 
6276
"Ескертуді орнатылған аялдаудан оралып ескерту қасиетінен айыру. Ескерту жәй "
 
6277
"істейтін болып қалады. Аялдаудан оралып ескерту болмаса бұл батырма "
 
6278
"бұғатталады."
 
6279
 
 
6280
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
 
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
 
6282
#: rc.cpp:423
 
6283
msgid "Cancel wake from suspend"
 
6284
msgstr "Аялдаудан оралудан айну"
 
6285
 
 
6286
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
 
6287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
 
6288
#: rc.cpp:426
 
6289
msgid ""
 
6290
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
6291
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
6292
"time the alarm triggers."
 
6293
msgstr ""
 
6294
"Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керегін келтіріңіз. Бұл "
 
6295
"ескерту жасайтын кезде жүйе толығымен қалпына келуінің кепілдігі үшін "
 
6296
"қажетті нәрсе."
 
6297
 
 
6298
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
 
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6300
#: rc.cpp:429
 
6301
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
6302
msgstr "Ескертуден неше минут бұрын аялдау режімінен оралу керек"
 
6303
 
 
6304
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
 
6305
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
6306
#: rc.cpp:432
 
6307
msgid "Path to KAlarm directory."
 
6308
msgstr "KAlarm катлогының жолы."
 
6309
 
 
6310
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
 
6311
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
6312
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
 
6313
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
6314
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
 
6315
msgid "Display name."
 
6316
msgstr "Көрсететін атауы:"
 
6317
 
 
6318
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
 
6319
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
6320
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
 
6321
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
6322
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
 
6323
msgid "Do not change the actual backend data."
 
6324
msgstr "Тетіктің өзекті деректері өзгертілмесін"
 
6325
 
 
6326
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
 
6327
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
 
6328
#: rc.cpp:441
 
6329
msgid "Monitor directory for changes."
 
6330
msgstr "Каталогтағы өзгерістерін қадағалау."
 
6331
 
 
6332
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
 
6333
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
6334
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
 
6335
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
6336
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
 
6337
msgid "Alarm types."
 
6338
msgstr "Ескерту түрлері."
 
6339
 
 
6340
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
 
6341
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
6342
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
 
6343
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
6344
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
 
6345
msgid "Update backend storage format."
 
6346
msgstr "Тетігінің сақтау пішімін жаңартыңыз."
 
6347
 
 
6348
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
 
6349
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
6350
#: rc.cpp:450
 
6351
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
6352
msgstr "KAlarm күнтізбе файлының жолы."
 
6353
 
 
6354
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
 
6355
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
6356
#: rc.cpp:459
 
6357
msgid "Monitor file for changes."
 
6358
msgstr "Файл өзгерістерін қадағалау."
6359
6359
 
6360
6360
#~ msgid "Alarm Types"
6361
6361
#~ msgstr "Ескерту түрлері"