~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-kk/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/libkdegames.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-de289x5l8xesrtvd
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 04:11+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
 
 
20
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
 
21
msgid "Create a network game"
 
22
msgstr "Желілік ойынды құру"
 
23
 
 
24
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:76
 
25
msgid "Join a network game"
 
26
msgstr "Желілік ойынға қосылу"
 
27
 
 
28
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:82
 
29
msgid "Game name:"
 
30
msgstr "Ойын атауы:"
 
31
 
 
32
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:84
 
33
msgid "Network games:"
 
34
msgstr "Желілік ойындар:"
 
35
 
 
36
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:94
 
37
msgid "Port to connect to:"
 
38
msgstr "Қосылатын порт:"
 
39
 
 
40
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:98
 
41
msgid "Host to connect to:"
 
42
msgstr "Қосылатын хост:"
 
43
 
 
44
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:103
 
45
msgid "&Start Network"
 
46
msgstr "Желіге &шығу"
 
47
 
 
48
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:246
 
49
msgid "Network Game"
 
50
msgstr "Желілік ойын"
 
51
 
 
52
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
 
53
msgid "Connection to the server has been lost!"
 
54
msgstr "Серверімен байланыс үзіліп кетті!"
 
55
 
 
56
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
 
57
msgid "Connection to client has been lost!"
 
58
msgstr "Клиентімен байланыс үзіліп кетті!"
 
59
 
 
60
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
 
61
#, kde-format
 
62
msgid ""
 
63
"Received a network error!\n"
 
64
"Error number: %1\n"
 
65
"Error message: %2"
 
66
msgstr ""
 
67
"Желілік қате!\n"
 
68
"Қатенің нөмірі: %1\n"
 
69
"Хабарламасы: %2"
 
70
 
 
71
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
 
72
msgid "No connection could be created."
 
73
msgstr "Байланыс құрылмады."
 
74
 
 
75
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
 
76
#, kde-format
 
77
msgid ""
 
78
"No connection could be created.\n"
 
79
"The error message was:\n"
 
80
"%1"
 
81
msgstr ""
 
82
"Байланыс құрылмады.\n"
 
83
"Қате туралы хабарлама:\n"
 
84
"%1"
 
85
 
 
86
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:121
 
87
msgid "Error"
 
88
msgstr "Қате"
 
89
 
 
90
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:138
 
91
msgid "&Chat"
 
92
msgstr "Әң&гіме"
 
93
 
 
94
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:149
 
95
msgid "C&onnections"
 
96
msgstr "Қ&осылымдар"
 
97
 
 
98
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:167
 
99
msgid "&Game"
 
100
msgstr "&Ойын"
 
101
 
 
102
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:176
 
103
msgid "&Network"
 
104
msgstr "&Желі"
 
105
 
 
106
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:184
 
107
msgid "&Message Server"
 
108
msgstr "&Хабарламалар сервері"
 
109
 
 
110
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 kgame/kgamemessage.cpp:124
 
111
msgid "Disconnect"
 
112
msgstr "Ажырату"
 
113
 
 
114
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:140
 
115
msgid "Network Configuration"
 
116
msgstr "Желіні баптау"
 
117
 
 
118
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
 
119
msgid "Cannot connect to the network"
 
120
msgstr "Желіге қосыла алмады"
 
121
 
 
122
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
 
123
msgid "Network status: No Network"
 
124
msgstr "Желінің күй-жайы: Желі жоқ"
 
125
 
 
126
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:212
 
127
msgid "Network status: You are MASTER"
 
128
msgstr "Желінің күй-жайы: Сіз БАСТЫҚы күйдесіз"
 
129
 
 
130
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:214
 
131
msgid "Network status: You are connected"
 
132
msgstr "Желінің күй-жайы: Байланыста"
 
133
 
 
134
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:284
 
135
msgid "Your name:"
 
136
msgstr "Есіміңіз:"
 
137
 
 
138
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:448
 
139
msgid "Maximal Number of Clients"
 
140
msgstr "Клиенттер санның шегі"
 
141
 
 
142
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:453
 
143
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
 
144
msgstr "Клиенттер санның шегі (-1 = шексіз):"
 
145
 
 
146
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:502
 
147
msgid "Change Maximal Number of Clients"
 
148
msgstr "Клиенттер санның шегін өзгерту"
 
149
 
 
150
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:504
 
151
msgid "Change Admin"
 
152
msgstr "Әкімшісін өзгерту..."
 
153
 
 
154
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:506
 
155
msgid "Remove Client with All Players"
 
156
msgstr "Клиентті бүкіл ойыншыларымен қоса кетіру"
 
157
 
 
158
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:518
 
159
msgid "Only the admin can configure the message server!"
 
160
msgstr "Хабарламалар серверін тек әкімшісі баптай алады!"
 
161
 
 
162
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:529
 
163
msgid "You do not own the message server"
 
164
msgstr "Хабарламалар серверінің иесі емессіз"
 
165
 
 
166
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:563
 
167
msgid "Chat"
 
168
msgstr "Әңгіме"
 
169
 
 
170
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:620
 
171
msgid "Connected Players"
 
172
msgstr "Қосылған ойыншылар"
 
173
 
 
174
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:766
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
 
177
msgstr "\"%1\" дегенді ойыннан шығармақсыз ба?"
 
178
 
 
179
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:767
 
180
msgid "Ban Player"
 
181
msgstr "Ойыннан шығару"
 
182
 
 
183
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:767
 
184
msgid "Do Not Ban"
 
185
msgstr "Шығармау"
 
186
 
 
187
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:130
 
188
msgid "KGame Debug Dialog"
 
189
msgstr "KGame жөндеу диалогы"
 
190
 
 
191
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:152
 
192
msgid "Debug &KGame"
 
193
msgstr "&KGame жөндеуі"
 
194
 
 
195
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:174
 
196
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
 
197
msgid "Update"
 
198
msgstr "Жаңарту"
 
199
 
 
200
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:179
 
201
msgid "KGame Pointer"
 
202
msgstr "KGame көрсеткіші"
 
203
 
 
204
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:180
 
205
msgid "Game ID"
 
206
msgstr "Ойын индентификаторы"
 
207
 
 
208
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:181
 
209
msgid "Game Cookie"
 
210
msgstr "Ойынның Cookie-і"
 
211
 
 
212
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:182
 
213
msgid "Is Master"
 
214
msgstr "Бұл Бастық"
 
215
 
 
216
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:183
 
217
msgid "Is Admin"
 
218
msgstr "Бұл Әкімші"
 
219
 
 
220
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
 
221
msgid "Is Offering Connections"
 
222
msgstr "Бұл Ұсынған қосылымдар"
 
223
 
 
224
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:185
 
225
msgid "Game Status"
 
226
msgstr "Ойынның күй-жайы"
 
227
 
 
228
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:186
 
229
msgid "Game is Running"
 
230
msgstr "Ойын ойналып жатыр"
 
231
 
 
232
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:187
 
233
msgid "Maximal Players"
 
234
msgstr "Ойыншылардың жоғарғы шегі"
 
235
 
 
236
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:188
 
237
msgid "Minimal Players"
 
238
msgstr "Ойыншылардың төменгі шегі"
 
239
 
 
240
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:189
 
241
msgid "Players"
 
242
msgstr "Ойыншылар"
 
243
 
 
244
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:195
 
245
msgid "Debug &Players"
 
246
msgstr "&Ойыншыларды жөндеу"
 
247
 
 
248
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:205
 
249
msgid "Available Players"
 
250
msgstr "Бар ойыншылары"
 
251
 
 
252
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
 
253
msgid "Player Pointer"
 
254
msgstr "Ойыншының көрсеткіші"
 
255
 
 
256
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:231 kgame/kgamemessage.cpp:148
 
257
msgid "Player ID"
 
258
msgstr "Ойыншының ID-і"
 
259
 
 
260
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
 
261
msgid "Player Name"
 
262
msgstr "Ойыншының атауы"
 
263
 
 
264
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:233
 
265
msgid "Player Group"
 
266
msgstr "Ойыншының тобы"
 
267
 
 
268
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:234
 
269
msgid "Player User ID"
 
270
msgstr "Ойыншының пайдаланушы ID-і"
 
271
 
 
272
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:235
 
273
msgid "My Turn"
 
274
msgstr "Менің жүрісім"
 
275
 
 
276
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
 
277
msgid "Async Input"
 
278
msgstr "Ассинхронды кіріс"
 
279
 
 
280
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:237
 
281
msgid "KGame Address"
 
282
msgstr "KGame адресі"
 
283
 
 
284
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:238
 
285
msgid "Player is Virtual"
 
286
msgstr "Виртуалды ойыншы"
 
287
 
 
288
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:239
 
289
msgid "Player is Active"
 
290
msgstr "Белсеңді ойыншы"
 
291
 
 
292
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
 
293
msgid "RTTI"
 
294
msgstr "RTTI"
 
295
 
 
296
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:241
 
297
msgid "Network Priority"
 
298
msgstr "Желінің басымдылығы"
 
299
 
 
300
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:247
 
301
msgid "Debug &Messages"
 
302
msgstr "Жөндеу &хабарламалар"
 
303
 
 
304
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:261
 
305
msgid "&>>"
 
306
msgstr "&>>"
 
307
 
 
308
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:265
 
309
msgid "&<<"
 
310
msgstr "&<<"
 
311
 
 
312
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:269
 
313
msgid "Do not show IDs:"
 
314
msgstr "Көрсетілмейтін ID-лер:"
 
315
 
 
316
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:338 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
 
317
msgid "NULL pointer"
 
318
msgstr "НӨЛ көрсеткіші"
 
319
 
 
320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
 
321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
 
322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
 
323
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
 
324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
 
325
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
 
326
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
 
327
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
 
328
msgid "True"
 
329
msgstr "Ақиқат"
 
330
 
 
331
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
 
332
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
 
333
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
 
334
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
 
335
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
 
336
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
 
337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
 
338
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
 
339
msgid "False"
 
340
msgstr "Жалған"
 
341
 
 
342
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:367
 
343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:428
 
344
msgid "Clean"
 
345
msgstr "Таза"
 
346
 
 
347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:370
 
348
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:431
 
349
msgid "Dirty"
 
350
msgstr "Кір"
 
351
 
 
352
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:373
 
353
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:434
 
354
msgid "Local"
 
355
msgstr "Жергілікті"
 
356
 
 
357
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:377
 
358
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:438
 
359
msgid "Undefined"
 
360
msgstr "Анықталмаған"
 
361
 
 
362
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:524 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
 
363
msgid "Unknown"
 
364
msgstr "Беймәлім"
 
365
 
 
366
#: kgame/kgamechat.cpp:97
 
367
#, kde-format
 
368
msgid "Player %1"
 
369
msgstr "%1 ойыншысы"
 
370
 
 
371
#: kgame/kgamechat.cpp:105 kchat.cpp:100
 
372
msgctxt "Unknown player"
 
373
msgid "Unknown"
 
374
msgstr "Беймәлім"
 
375
 
 
376
#: kgame/kgamechat.cpp:170 kchatbase.cpp:260
 
377
#, kde-format
 
378
msgid "Send to %1"
 
379
msgstr "%1 дегенге жіберу"
 
380
 
 
381
#: kgame/kgamechat.cpp:216
 
382
#, kde-format
 
383
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
 
384
msgstr "Менің тобыма (\"%1\") жіберу"
 
385
 
 
386
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
 
387
#, kde-format
 
388
msgid "%1 (%2)"
 
389
msgstr "%1 (%2)"
 
390
 
 
391
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
 
392
#, kde-format
 
393
msgid "Unnamed - ID: %1"
 
394
msgstr "Аталмаған - ID: %1"
 
395
 
 
396
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
 
397
#, kde-format
 
398
msgid "%1 unregistered"
 
399
msgid_plural "%1 unregistered"
 
400
msgstr[0] "%1 тіркелмеген"
 
401
 
 
402
#: kgame/kgamemessage.cpp:112
 
403
msgid "Setup Game"
 
404
msgstr "Ойынды баптау"
 
405
 
 
406
#: kgame/kgamemessage.cpp:114
 
407
msgid "Setup Game Continue"
 
408
msgstr "Ойынды баптауын жалғастыру"
 
409
 
 
410
#: kgame/kgamemessage.cpp:116
 
411
msgid "Load Game"
 
412
msgstr "Ойынды жүктеу"
 
413
 
 
414
#: kgame/kgamemessage.cpp:118
 
415
msgid "Client game connected"
 
416
msgstr "Клиент ойын қосылды"
 
417
 
 
418
#: kgame/kgamemessage.cpp:120
 
419
msgid "Game setup done"
 
420
msgstr "Ойын бапталды"
 
421
 
 
422
#: kgame/kgamemessage.cpp:122
 
423
msgid "Synchronize Random"
 
424
msgstr "Кездейсоқ қадамдастыру"
 
425
 
 
426
#: kgame/kgamemessage.cpp:126
 
427
msgid "Player Property"
 
428
msgstr "Ойыншының қасиеті"
 
429
 
 
430
#: kgame/kgamemessage.cpp:128
 
431
msgid "Game Property"
 
432
msgstr "Ойынның қасиеті"
 
433
 
 
434
#: kgame/kgamemessage.cpp:130
 
435
msgid "Add Player"
 
436
msgstr "Ойыншыны қосу"
 
437
 
 
438
#: kgame/kgamemessage.cpp:132
 
439
msgid "Remove Player"
 
440
msgstr "Ойыншыны кетіру"
 
441
 
 
442
#: kgame/kgamemessage.cpp:134
 
443
msgid "Activate Player"
 
444
msgstr "Ойыншыны белсендету"
 
445
 
 
446
#: kgame/kgamemessage.cpp:136
 
447
msgid "Inactivate Player"
 
448
msgstr "Ойыншыны белсендіктен айыру"
 
449
 
 
450
#: kgame/kgamemessage.cpp:138
 
451
msgid "Id Turn"
 
452
msgstr "Жүрістің ID-і"
 
453
 
 
454
#: kgame/kgamemessage.cpp:140
 
455
msgid "Error Message"
 
456
msgstr "Қате хабарламасы"
 
457
 
 
458
#: kgame/kgamemessage.cpp:142
 
459
msgid "Player Input"
 
460
msgstr "Ойыншының кірісі"
 
461
 
 
462
#: kgame/kgamemessage.cpp:144
 
463
msgid "An IO was added"
 
464
msgstr "Е/Ш қосылды"
 
465
 
 
466
#: kgame/kgamemessage.cpp:146
 
467
msgid "Process Query"
 
468
msgstr "Сұранысты өңдеу"
 
469
 
 
470
#: kgame/kgameerror.cpp:60
 
471
#, kde-format
 
472
msgid ""
 
473
"Cookie mismatch!\n"
 
474
"Expected Cookie: %1\n"
 
475
"Received Cookie: %2"
 
476
msgstr ""
 
477
"Cookie қайшылығы!\n"
 
478
"Күткен Cookie: %1\n"
 
479
"Келген Cookie: %2"
 
480
 
 
481
#: kgame/kgameerror.cpp:69
 
482
#, kde-format
 
483
msgid ""
 
484
"KGame Version mismatch!\n"
 
485
"Expected Version: %1\n"
 
486
"Received Version: %2\n"
 
487
msgstr ""
 
488
"KGame нұсқалар қайшылығы!\n"
 
489
"Күткен нұсқасы: %1\n"
 
490
"Келген нұсқасы: %2\n"
 
491
 
 
492
#: kgame/kgameerror.cpp:73
 
493
#, kde-format
 
494
msgid "Unknown error code %1"
 
495
msgstr "Беймәім қате коды: %1"
 
496
 
 
497
#: kgame/kplayer.cpp:91
 
498
msgid "UserId"
 
499
msgstr "Пайдалн.ID"
 
500
 
 
501
#: kgame/kplayer.cpp:93
 
502
msgid "Group"
 
503
msgstr "Тобы"
 
504
 
 
505
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
 
506
msgid "default"
 
507
msgstr "әдетті"
 
508
 
 
509
#: kgame/kplayer.cpp:95 highscore/kscoredialog.cpp:117
 
510
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64
 
511
msgid "Name"
 
512
msgstr "Аты"
 
513
 
 
514
#: kgame/kplayer.cpp:98
 
515
msgid "AsyncInput"
 
516
msgstr "Ассинх.Кіріс"
 
517
 
 
518
#: kgame/kplayer.cpp:100
 
519
msgid "myTurn"
 
520
msgstr "Жүрісім"
 
521
 
 
522
#: kgame/kgame.cpp:93
 
523
msgid "MaxPlayers"
 
524
msgstr "Макс.Ойышылар"
 
525
 
 
526
#: kgame/kgame.cpp:95
 
527
msgid "MinPlayers"
 
528
msgstr "Мин.Ойыншылар"
 
529
 
 
530
#: kgame/kgame.cpp:97
 
531
msgid "GameStatus"
 
532
msgstr "ОйынКүйі"
 
533
 
 
534
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:110
 
535
msgid "Display:"
 
536
msgstr "Көрсету:"
 
537
 
 
538
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:113
 
539
msgid "Involved players and bots"
 
540
msgstr "Адам және компьютер-ойыншылары"
 
541
 
 
542
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:114
 
543
msgid "Spectators"
 
544
msgstr "Көрермендер"
 
545
 
 
546
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:116
 
547
msgid "Close"
 
548
msgstr "Жабу"
 
549
 
 
550
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:133
 
551
msgid "Players, Bots and Spectators"
 
552
msgstr "Ойыншылар мен көрермендер"
 
553
 
 
554
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:204
 
555
msgid "Action..."
 
556
msgstr "Әрекет..."
 
557
 
 
558
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:210
 
559
msgid "Player"
 
560
msgstr "Ойыншы"
 
561
 
 
562
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:213
 
563
msgid "Open"
 
564
msgstr "Ашу"
 
565
 
 
566
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:216
 
567
msgid "Reserved"
 
568
msgstr "Арнап қойылған"
 
569
 
 
570
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:219
 
571
msgid "AI bot"
 
572
msgstr "Компьютер-ойыншы"
 
573
 
 
574
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:222
 
575
msgid "Abandoned"
 
576
msgstr "Тастап кеткен"
 
577
 
 
578
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:228 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:316
 
579
#, kde-format
 
580
msgid "Type: %1"
 
581
msgstr "Түрі: %1"
 
582
 
 
583
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:231 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:319
 
584
msgid "(unnamed)"
 
585
msgstr "(аталмаған)"
 
586
 
 
587
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:315
 
588
msgid "Spectator"
 
589
msgstr "Көрермен"
 
590
 
 
591
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:366
 
592
msgid "Statistics..."
 
593
msgstr "Статистика..."
 
594
 
 
595
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:372
 
596
msgid "Sit down here"
 
597
msgstr "Осында отырыңыз"
 
598
 
 
599
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:374
 
600
msgid "Add a bot here"
 
601
msgstr "Компьпютер-ойыншыны осында қосу"
 
602
 
 
603
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:378
 
604
msgid "Boot bot and open seat"
 
605
msgstr "Комп-ойыншыны қуып орынды босату"
 
606
 
 
607
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:384
 
608
msgid "Stand up"
 
609
msgstr "Кет"
 
610
 
 
611
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:386
 
612
msgid "Boot player and open seat"
 
613
msgstr "Ойыншы адамды қуып орынды босату"
 
614
 
 
615
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:473
 
616
#, kde-format
 
617
msgid "Host: %1"
 
618
msgstr "Хосты: %1"
 
619
 
 
620
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:479
 
621
#, kde-format
 
622
msgid "Realname: %1"
 
623
msgstr "Шын аты: %1"
 
624
 
 
625
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
 
626
msgid "anonymous"
 
627
msgstr "анонимді"
 
628
 
 
629
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
 
630
msgid "Games Count"
 
631
msgstr "Ойындар саны"
 
632
 
 
633
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
 
634
msgid "Comment"
 
635
msgstr "Түсініктеме"
 
636
 
 
637
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
 
638
msgid "Undefined error."
 
639
msgstr "Анықталмаған қате."
 
640
 
 
641
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
 
642
msgid "Missing argument(s)."
 
643
msgstr "Аргумент(тер)і жетіспейді."
 
644
 
 
645
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
 
646
msgid "Invalid argument(s)."
 
647
msgstr "Аргумент(тер)і дұрыс емес."
 
648
 
 
649
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
 
650
msgid "Unable to connect to MySQL server."
 
651
msgstr "MySQL серверіне қосыла алмады."
 
652
 
 
653
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
 
654
msgid "Unable to select database."
 
655
msgstr "Деректер қоры таңдауға келмеді."
 
656
 
 
657
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
 
658
msgid "Error on database query."
 
659
msgstr "Деректер қорынан сұрау қатесі."
 
660
 
 
661
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
 
662
msgid "Error on database insert."
 
663
msgstr "Деректер қорына енгізу қатесі."
 
664
 
 
665
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
 
666
msgid "Nickname already registered."
 
667
msgstr "Колданыста бар бүркеншік ат екен."
 
668
 
 
669
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
 
670
msgid "Nickname not registered."
 
671
msgstr "Бүркеншік ат тіркелмеді."
 
672
 
 
673
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
 
674
msgid "Invalid key."
 
675
msgstr "Жарамсыз кілт."
 
676
 
 
677
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
 
678
msgid "Invalid submit key."
 
679
msgstr "Берілген кілт жарамсыз."
 
680
 
 
681
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
 
682
msgid "Invalid level."
 
683
msgstr "Деңгейі дұрыс емес."
 
684
 
 
685
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
 
686
msgid "Invalid score."
 
687
msgstr "Ұпайы дұрыс емес."
 
688
 
 
689
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
 
690
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
 
691
msgstr "Әлем жетістіктер серверіне қосылу болмады"
 
692
 
 
693
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "Server URL: %1"
 
696
msgstr "Сервер URL-і: %1"
 
697
 
 
698
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
 
699
msgid "Unable to open temporary file."
 
700
msgstr "Уақытша файл ашылмады."
 
701
 
 
702
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
 
703
msgid "Message from world-wide highscores server"
 
704
msgstr "Әлем жетістіктер серверінің хабарламасы"
 
705
 
 
706
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
 
707
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
 
708
msgstr "Әлем жетістіктер серверінің жауабы жарамсыз."
 
709
 
 
710
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
 
711
#, kde-format
 
712
msgid "Raw message: %1"
 
713
msgstr "Хабарламаның келген түрі: %1 "
 
714
 
 
715
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
 
716
#, kde-format
 
717
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
 
718
msgstr "Әлем жетістіктер серверінің жауабы жарамсыз (%1 дегені жоқ)."
 
719
 
 
720
#: highscore/kscoredialog.cpp:48
 
721
msgid "High Scores"
 
722
msgstr "Жетістіктер"
 
723
 
 
724
#: highscore/kscoredialog.cpp:119 highscore/kexthighscore_internal.h:73
 
725
msgid "Date"
 
726
msgstr "Кашан"
 
727
 
 
728
#: highscore/kscoredialog.cpp:121
 
729
msgid "Level"
 
730
msgstr "Деңгейі"
 
731
 
 
732
#: highscore/kscoredialog.cpp:123 highscore/kexthighscore.cpp:208
 
733
msgid "Score"
 
734
msgstr "Ұпайы"
 
735
 
 
736
#: highscore/kscoredialog.cpp:125
 
737
msgid "Time"
 
738
msgstr "Уақыт"
 
739
 
 
740
#: highscore/kscoredialog.cpp:269 highscore/kexthighscore_internal.h:53
 
741
msgid "Rank"
 
742
msgstr "Орны"
 
743
 
 
744
#: highscore/kscoredialog.cpp:292
 
745
#, kde-format
 
746
msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
 
747
msgid "#%1"
 
748
msgstr "#%1"
 
749
 
 
750
#: highscore/kscoredialog.cpp:554
 
751
msgid "&Remember"
 
752
msgstr "&Жаттап алу"
 
753
 
 
754
#: highscore/kscoredialog.cpp:555
 
755
msgid "&Forget"
 
756
msgstr "Ұ&мыту"
 
757
 
 
758
#: highscore/kscoredialog.cpp:556
 
759
msgid "Remember this high score"
 
760
msgstr "Жетістікті жазу"
 
761
 
 
762
#: highscore/kscoredialog.cpp:557
 
763
msgid "Forget this high score"
 
764
msgstr "Жетістікті жазбау"
 
765
 
 
766
#: highscore/kscoredialog.cpp:565
 
767
msgid ""
 
768
"Excellent!\n"
 
769
"You have a new high score!"
 
770
msgstr ""
 
771
"Бәрекелді!\n"
 
772
"Жаңа жетістігіңізбен!"
 
773
 
 
774
#: highscore/kscoredialog.cpp:567
 
775
msgid ""
 
776
"Well done!\n"
 
777
"You made it to the high score list!"
 
778
msgstr ""
 
779
"Жарайсыз!\n"
 
780
"Жетістігіңіз тізімге енді."
 
781
 
 
782
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
 
783
msgid "Mean Score"
 
784
msgstr "Орташа ұпай"
 
785
 
 
786
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
 
787
msgid "Best Score"
 
788
msgstr "Ең жоғары ұпай"
 
789
 
 
790
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
 
791
msgid "Elapsed Time"
 
792
msgstr "Өткен уақыт"
 
793
 
 
794
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
 
795
msgid "Success"
 
796
msgstr "Сәтті"
 
797
 
 
798
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
 
799
msgid "Best &Scores"
 
800
msgstr "&Жоғары жетістіктер"
 
801
 
 
802
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
 
803
msgid "&Players"
 
804
msgstr "&Ойыншылар"
 
805
 
 
806
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
 
807
msgid "Statistics"
 
808
msgstr "Статистика"
 
809
 
 
810
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
 
811
msgid "Histogram"
 
812
msgstr "Гистограмма"
 
813
 
 
814
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
 
815
msgid "View world-wide highscores"
 
816
msgstr "Әлем жетістіктерін қарау"
 
817
 
 
818
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
 
819
msgid "View world-wide players"
 
820
msgstr "Әлем ойыншыларын қарау"
 
821
 
 
822
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
 
823
msgid "Highscores"
 
824
msgstr "Жетістіктер"
 
825
 
 
826
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
 
827
msgid "Configure..."
 
828
msgstr "Баптау..."
 
829
 
 
830
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
 
831
msgid "Export..."
 
832
msgstr "Экспорт..."
 
833
 
 
834
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
 
835
msgid "Overwrite"
 
836
msgstr "Үстінен жазу"
 
837
 
 
838
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
 
839
msgid "The file already exists. Overwrite?"
 
840
msgstr ""
 
841
"Бұндай файл бар екен.\n"
 
842
"Үстінен жаза берейік пе?"
 
843
 
 
844
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
 
845
msgid "Export"
 
846
msgstr "Экспорт"
 
847
 
 
848
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
 
849
msgid "Winner"
 
850
msgstr "Жеңімпаз"
 
851
 
 
852
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
 
853
msgid "Won Games"
 
854
msgstr "Ұтыстары"
 
855
 
 
856
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
 
857
msgid "Configure Highscores"
 
858
msgstr "Жетістіктерді баптау"
 
859
 
 
860
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
 
861
msgid "Main"
 
862
msgstr "Негізгі"
 
863
 
 
864
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
 
865
msgid "Nickname:"
 
866
msgstr "Бүркеншік аты:"
 
867
 
 
868
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
 
869
msgid "Comment:"
 
870
msgstr "Түсініктеме:"
 
871
 
 
872
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
 
873
msgid "World-wide highscores enabled"
 
874
msgstr "Әлем жетістіктеріне қатысу"
 
875
 
 
876
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
 
877
msgid "Advanced"
 
878
msgstr "Жетелеу"
 
879
 
 
880
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
 
881
msgid "Registration Data"
 
882
msgstr "Тіркеу дерегі"
 
883
 
 
884
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
 
885
msgid "Key:"
 
886
msgstr "Кілт:"
 
887
 
 
888
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
 
889
msgid "Remove"
 
890
msgstr "Өшіру"
 
891
 
 
892
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
 
893
msgid ""
 
894
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
 
895
"use the currently registered nickname anymore."
 
896
msgstr ""
 
897
"Тіркеу кілтіңіз мәңгі өшіріледі. Болашақта қазіргі тіркелген бүркеншік "
 
898
"атыңызды қолдана алмайсыз."
 
899
 
 
900
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
 
901
msgid "Please choose a non empty nickname."
 
902
msgstr "Бір бүркеншік атты таңдаңыз."
 
903
 
 
904
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
 
905
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
 
906
msgstr "Бұндай бүркеншік ат қолданыста бар екен. Басқасын таңдаңыз."
 
907
 
 
908
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
 
909
msgid "Enter Your Nickname"
 
910
msgstr "Бүркеншік атыңызды келтіріңіз"
 
911
 
 
912
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
 
913
msgid "Congratulations, you have won!"
 
914
msgstr "Құттықтаймыз, Сіз ұттыңыз!"
 
915
 
 
916
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
 
917
msgid "Enter your nickname:"
 
918
msgstr "Бүркеншік атыңыз:"
 
919
 
 
920
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
 
921
msgid "Do not ask again."
 
922
msgstr "Ендігәрі сұралмасын."
 
923
 
 
924
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
 
925
msgid "Multiplayers Scores"
 
926
msgstr "Қатысушылары көп ойын ұпайы"
 
927
 
 
928
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
 
929
msgid "No game played."
 
930
msgstr "Ойналмаған"
 
931
 
 
932
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
 
933
msgid "Scores for last game:"
 
934
msgstr "Соңғы ойынның ұпайы:"
 
935
 
 
936
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
 
937
#, kde-format
 
938
msgid "Scores for the last %1 games:"
 
939
msgstr "Соңғы %1 ойынның ұпайы:"
 
940
 
 
941
#: highscore/khighscore.cpp:138
 
942
msgid "Retry"
 
943
msgstr "Қайталау"
 
944
 
 
945
#: highscore/khighscore.cpp:139
 
946
msgid ""
 
947
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
 
948
"to it."
 
949
msgstr ""
 
950
"Жетістіктер файлға қатнай алмады. Оған басқа пайдаланушы жазып жатқаны "
 
951
"мүмкін."
 
952
 
 
953
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
 
954
msgid "all"
 
955
msgstr "бүкілі"
 
956
 
 
957
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
 
958
msgid "Select player:"
 
959
msgstr "Ойыншыны таңдау:"
 
960
 
 
961
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
 
962
msgid "Total:"
 
963
msgstr "Жалпы:"
 
964
 
 
965
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
 
966
msgid "Won:"
 
967
msgstr "Ұтыстары:"
 
968
 
 
969
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
 
970
msgid "Lost:"
 
971
msgstr "Ұтылыстары:"
 
972
 
 
973
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
 
974
msgid "Draw:"
 
975
msgstr "Тепе-тең болғаны: "
 
976
 
 
977
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
 
978
msgid "Current:"
 
979
msgstr "Қазіргісі:"
 
980
 
 
981
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
 
982
msgid "Max won:"
 
983
msgstr "Макс. ұтыстар:"
 
984
 
 
985
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
 
986
msgid "Max lost:"
 
987
msgstr "Макс. ұтлыстар:"
 
988
 
 
989
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
 
990
msgid "Game Counts"
 
991
msgstr "Ойын саны"
 
992
 
 
993
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
 
994
msgid "Trends"
 
995
msgstr "Үрдістер"
 
996
 
 
997
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
 
998
msgid "From"
 
999
msgstr "Мынадан"
 
1000
 
 
1001
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
 
1002
msgid "To"
 
1003
msgstr "Мынаған дейін"
 
1004
 
 
1005
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
 
1006
msgid "Count"
 
1007
msgstr "Қанша"
 
1008
 
 
1009
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
 
1010
msgid "Percent"
 
1011
msgstr "Пайызы"
 
1012
 
 
1013
#: kcarddialog.cpp:385
 
1014
msgid "Card Deck Selection"
 
1015
msgstr "Ойын карта дестесін таңдау"
 
1016
 
 
1017
#: kgamemisc.cpp:46
 
1018
msgctxt "A list of language typical names ( for games ), separated by spaces"
 
1019
msgid ""
 
1020
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
 
1021
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
 
1022
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Азамат Айгерім Арман Асқар Асхат Ахмет Әлихан Әлия Әлібек Әсел Әсем Бауыржан "
 
1025
"Бәленбай Болат Гүлмира Данияр Дәурен Диас Ерасыл  Ербол Ержан Еркін Ерлан "
 
1026
"Жанат Жанібек Кәмшат Ќанат Мейрамбек Мұрат Мырқымбай Нұржан Пәленбай Раушан "
 
1027
"Санжар Сара Сәуле Серік Шыңғыс"
 
1028
 
 
1029
#: kgamedifficulty.cpp:116
 
1030
msgctxt "Game difficulty level"
 
1031
msgid "Difficulty"
 
1032
msgstr "Қиындығы"
 
1033
 
 
1034
#: kgamedifficulty.cpp:117
 
1035
msgid "Set the difficulty level"
 
1036
msgstr "Қиындық деңгейін орнату"
 
1037
 
 
1038
#: kgamedifficulty.cpp:118
 
1039
msgid "Set the difficulty level of the game."
 
1040
msgstr "Ойынның қиындық деңгейін орнату."
 
1041
 
 
1042
#: kgamedifficulty.cpp:126
 
1043
msgid "Difficulty"
 
1044
msgstr "Қиындығы"
 
1045
 
 
1046
#: kgamedifficulty.cpp:140
 
1047
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
 
1048
msgstr "Қиындық деңгейін өзгерту ойнап жатқан ойынды доғарады!"
 
1049
 
 
1050
#: kgamedifficulty.cpp:140
 
1051
msgid "Change the difficulty level"
 
1052
msgstr "Қиындық деңгейін өзгерту"
 
1053
 
 
1054
#: kgamedifficulty.cpp:156
 
1055
msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8"
 
1056
msgid "Ridiculously Easy"
 
1057
msgstr "Мүлдем оңай"
 
1058
 
 
1059
#: kgamedifficulty.cpp:158
 
1060
msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8"
 
1061
msgid "Very Easy"
 
1062
msgstr "Өте оңай"
 
1063
 
 
1064
#: kgamedifficulty.cpp:160
 
1065
msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8"
 
1066
msgid "Easy"
 
1067
msgstr "Оңай"
 
1068
 
 
1069
#: kgamedifficulty.cpp:162
 
1070
msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8"
 
1071
msgid "Medium"
 
1072
msgstr "Орташа"
 
1073
 
 
1074
#: kgamedifficulty.cpp:164
 
1075
msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8"
 
1076
msgid "Hard"
 
1077
msgstr "Қиын"
 
1078
 
 
1079
#: kgamedifficulty.cpp:166
 
1080
msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8"
 
1081
msgid "Very Hard"
 
1082
msgstr "Өте қиын"
 
1083
 
 
1084
#: kgamedifficulty.cpp:168
 
1085
msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8"
 
1086
msgid "Extremely Hard"
 
1087
msgstr "Аса қиын"
 
1088
 
 
1089
#: kgamedifficulty.cpp:170
 
1090
msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8"
 
1091
msgid "Impossible"
 
1092
msgstr "Орасан қиын"
 
1093
 
 
1094
#: kgamedifficulty.cpp:205
 
1095
msgctxt ""
 
1096
"Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting "
 
1097
"up different game parameters"
 
1098
msgid "Custom"
 
1099
msgstr "Өзгеше"
 
1100
 
 
1101
#: kgamedifficulty.cpp:304
 
1102
msgid ""
 
1103
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
 
1104
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
 
1105
"one."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Ойынның <b>қиындық</b> деңгейін таңдау.<br />Ойын кезінде қиындық деңгейін "
 
1108
"өзгерткенде, ойнап жатқан ойын доғарылып жаңадан басталады."
 
1109
 
 
1110
#: kgamedifficulty.cpp:306
 
1111
msgid ""
 
1112
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
 
1113
"level during a running game."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Ойынның <b>қиындық</b> деңгейін таңдау.<br />Ойын кезінде қиындық деңгейін "
 
1116
"өзгертуге болады."
 
1117
 
 
1118
#: kchatdialog.cpp:65 kchatdialog.cpp:76
 
1119
msgid "Configure Chat"
 
1120
msgstr "Чат әңгімені баптау"
 
1121
 
 
1122
#: kchatdialog.cpp:97 kchatdialog.cpp:119
 
1123
msgid "Name Font..."
 
1124
msgstr "Атаының қаріпі..."
 
1125
 
 
1126
#: kchatdialog.cpp:100 kchatdialog.cpp:122
 
1127
msgid "Text Font..."
 
1128
msgstr "Мәтіннің қаріпі..."
 
1129
 
 
1130
#: kchatdialog.cpp:109
 
1131
msgid "Player: "
 
1132
msgstr "Ойыншы: "
 
1133
 
 
1134
#: kchatdialog.cpp:111
 
1135
msgid "This is a player message"
 
1136
msgstr "Бұл ойншының хабарламасы"
 
1137
 
 
1138
#: kchatdialog.cpp:117
 
1139
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
 
1140
msgstr "Жүйелік хабарламалар - Ойын тікелей жіберген хабарламалары"
 
1141
 
 
1142
#: kchatdialog.cpp:131
 
1143
msgid "--- Game: "
 
1144
msgstr "--- Ойын: "
 
1145
 
 
1146
#: kchatdialog.cpp:133
 
1147
msgid "This is a system message"
 
1148
msgstr "Бұл жүйелік хабарламасы"
 
1149
 
 
1150
#: kchatdialog.cpp:137
 
1151
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
 
1152
msgstr "Хабарламалар санның шегі (-1 = шексіз):"
 
1153
 
 
1154
#: carddeckinfo.cpp:78 carddeckinfo.cpp:79 carddeckinfo.cpp:126
 
1155
#: carddeckinfo.cpp:127
 
1156
msgid "unnamed"
 
1157
msgstr "аталмаған"
 
1158
 
 
1159
#: kchatbase.cpp:122
 
1160
msgid "Send to All Players"
 
1161
msgstr "Бүкіл ойыншыларға жіберу"
 
1162
 
 
1163
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:54 kchatbaseitemdelegate.cpp:56
 
1164
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:76
 
1165
#, kde-format
 
1166
msgid "%1: "
 
1167
msgstr "%1: "
 
1168
 
 
1169
#: kstandardgameaction.cpp:51
 
1170
msgctxt "new game"
 
1171
msgid "&New"
 
1172
msgstr "&Жаңа"
 
1173
 
 
1174
#: kstandardgameaction.cpp:51
 
1175
msgid "Start a new game."
 
1176
msgstr "Жаңа ойынды бастау."
 
1177
 
 
1178
#: kstandardgameaction.cpp:51
 
1179
msgid "Start a new game"
 
1180
msgstr "Жаңа ойынды бастау"
 
1181
 
 
1182
#: kstandardgameaction.cpp:52
 
1183
msgid "&Load..."
 
1184
msgstr "Ж&үктеу..."
 
1185
 
 
1186
#: kstandardgameaction.cpp:52
 
1187
msgid "Open a saved game..."
 
1188
msgstr "Сақталған ойынды ашу..."
 
1189
 
 
1190
#: kstandardgameaction.cpp:53
 
1191
msgid "Load &Recent"
 
1192
msgstr "Жуыр&дағаны ашу"
 
1193
 
 
1194
#: kstandardgameaction.cpp:53
 
1195
msgid "Open a recently saved game..."
 
1196
msgstr "Жуырда сақталған ойынды ашу..."
 
1197
 
 
1198
#: kstandardgameaction.cpp:54
 
1199
msgid "Restart &Game"
 
1200
msgstr "&Ойынды жаңадан бастау"
 
1201
 
 
1202
#: kstandardgameaction.cpp:54
 
1203
msgid "Restart the game"
 
1204
msgstr "Ойынды жаңадан бастау"
 
1205
 
 
1206
#: kstandardgameaction.cpp:55
 
1207
msgid "&Save"
 
1208
msgstr "&Сақтау"
 
1209
 
 
1210
#: kstandardgameaction.cpp:55
 
1211
msgid "Save the current game"
 
1212
msgstr "Ойнап жатқанды сақтау"
 
1213
 
 
1214
#: kstandardgameaction.cpp:56
 
1215
msgid "Save &As..."
 
1216
msgstr "&Былай сақтау..."
 
1217
 
 
1218
#: kstandardgameaction.cpp:56
 
1219
msgid "Save the current game to another file"
 
1220
msgstr "Ойнап жатқанды басқа файлға сақтау"
 
1221
 
 
1222
#: kstandardgameaction.cpp:57
 
1223
msgid "&End Game"
 
1224
msgstr "Ойынды аяқтау"
 
1225
 
 
1226
#: kstandardgameaction.cpp:57
 
1227
msgid "End the current game"
 
1228
msgstr "Ойнап жатқанды аяқтау"
 
1229
 
 
1230
#: kstandardgameaction.cpp:58
 
1231
msgid "Pa&use"
 
1232
msgstr "А&ялдату"
 
1233
 
 
1234
#: kstandardgameaction.cpp:58
 
1235
msgid "Pause the game"
 
1236
msgstr "Ойынды аялдату"
 
1237
 
 
1238
#: kstandardgameaction.cpp:59
 
1239
msgid "Show &High Scores"
 
1240
msgstr "Ж&етістіктерді көрсету"
 
1241
 
 
1242
#: kstandardgameaction.cpp:59
 
1243
msgid "Show high scores"
 
1244
msgstr "Жетістіктерін көрсету"
 
1245
 
 
1246
#: kstandardgameaction.cpp:60
 
1247
msgid "&Clear High Scores"
 
1248
msgstr "Жетістіктерді &тазалау"
 
1249
 
 
1250
#: kstandardgameaction.cpp:60
 
1251
msgid "Clear high scores"
 
1252
msgstr "Жетістіктерін тазалау"
 
1253
 
 
1254
#: kstandardgameaction.cpp:61
 
1255
msgid "Show Statistics"
 
1256
msgstr "Статистиканы көрсету"
 
1257
 
 
1258
#: kstandardgameaction.cpp:61
 
1259
msgid "Show statistics"
 
1260
msgstr "Статистикасын көрсету"
 
1261
 
 
1262
#: kstandardgameaction.cpp:62
 
1263
msgid "&Clear Statistics"
 
1264
msgstr "Статистиканы &тазалау"
 
1265
 
 
1266
#: kstandardgameaction.cpp:62
 
1267
msgid "Delete all-time statistics."
 
1268
msgstr "Бүкіл уақыт статистикасын өшіру"
 
1269
 
 
1270
#: kstandardgameaction.cpp:63
 
1271
msgid "&Print..."
 
1272
msgstr "&Басып шығару..."
 
1273
 
 
1274
#: kstandardgameaction.cpp:64
 
1275
msgid "&Quit"
 
1276
msgstr "&Шығу"
 
1277
 
 
1278
#: kstandardgameaction.cpp:64
 
1279
msgid "Quit the program"
 
1280
msgstr "Бағдарламадан шығу"
 
1281
 
 
1282
#: kstandardgameaction.cpp:66
 
1283
msgid "Repeat"
 
1284
msgstr "Қайталау"
 
1285
 
 
1286
#: kstandardgameaction.cpp:66
 
1287
msgid "Repeat the last move"
 
1288
msgstr "Соңғы жүрісті қайталау"
 
1289
 
 
1290
#: kstandardgameaction.cpp:67
 
1291
msgid "Und&o"
 
1292
msgstr "Жүрістен қ&айту"
 
1293
 
 
1294
#: kstandardgameaction.cpp:67
 
1295
msgid "Undo the last move"
 
1296
msgstr "Соңғы жүрістен қайту"
 
1297
 
 
1298
#: kstandardgameaction.cpp:68
 
1299
msgid "Re&do"
 
1300
msgstr "Қайтудан а&йну"
 
1301
 
 
1302
#: kstandardgameaction.cpp:68
 
1303
msgid "Redo the latest move"
 
1304
msgstr "Соңғы қайтудан айну"
 
1305
 
 
1306
#: kstandardgameaction.cpp:69
 
1307
msgid "&Roll Dice"
 
1308
msgstr "Ойын сүйегін &лақтыру"
 
1309
 
 
1310
#: kstandardgameaction.cpp:69
 
1311
msgid "Roll the dice"
 
1312
msgstr "Ойын сүйегін тастау"
 
1313
 
 
1314
#: kstandardgameaction.cpp:70
 
1315
msgid "End Turn"
 
1316
msgstr "Жүрісті аяқтау"
 
1317
 
 
1318
#: kstandardgameaction.cpp:71
 
1319
msgid "&Hint"
 
1320
msgstr "&Ишара"
 
1321
 
 
1322
#: kstandardgameaction.cpp:71
 
1323
msgid "Give a hint"
 
1324
msgstr "Ишара беру"
 
1325
 
 
1326
#: kstandardgameaction.cpp:72
 
1327
msgid "&Demo"
 
1328
msgstr "&Мысал"
 
1329
 
 
1330
#: kstandardgameaction.cpp:72
 
1331
msgid "Play a demo"
 
1332
msgstr "Ойын мысалын көрсету"
 
1333
 
 
1334
#: kstandardgameaction.cpp:73
 
1335
msgid "&Solve"
 
1336
msgstr "&Шешім"
 
1337
 
 
1338
#: kstandardgameaction.cpp:73
 
1339
msgid "Solve the game"
 
1340
msgstr "Ойынды шешіп беру"
 
1341
 
 
1342
#: kstandardgameaction.cpp:75
 
1343
msgid "Choose Game &Type"
 
1344
msgstr "Ойының түрін таңдау"
 
1345
 
 
1346
#: kstandardgameaction.cpp:76
 
1347
msgid "Configure &Carddecks..."
 
1348
msgstr "&Карта дестесін баптау..."
 
1349
 
 
1350
#: kstandardgameaction.cpp:77
 
1351
msgid "Configure &High Scores..."
 
1352
msgstr "Ж&етістіктерді баптау..."
 
1353
 
 
1354
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:22
 
1355
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, frontGroupBox)
 
1356
#: rc.cpp:3
 
1357
msgctxt "Front side of a card"
 
1358
msgid "Front"
 
1359
msgstr "Бет жағы"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:50
 
1362
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, backGroupBox)
 
1363
#: rc.cpp:6
 
1364
msgctxt "Back side of a card"
 
1365
msgid "Back"
 
1366
msgstr "Сырты"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:80
 
1369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1370
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:55
 
1371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1372
#: rc.cpp:9 rc.cpp:29
 
1373
msgid "Preview"
 
1374
msgstr "Карап-шығу"
 
1375
 
 
1376
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:102
 
1377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frontPreview)
 
1378
#: rc.cpp:12
 
1379
msgid ""
 
1380
"Frontside\n"
 
1381
"Preview"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Бет жағын\n"
 
1384
"қарап-шығу"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:115
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardName)
 
1388
#: rc.cpp:16
 
1389
msgid "Deck Name"
 
1390
msgstr "Дестенің атауы"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:141
 
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backPreview)
 
1394
#: rc.cpp:19
 
1395
msgid ""
 
1396
"Backside\n"
 
1397
"Preview"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Сырт жағын\n"
 
1400
"Қарап-шығу"
 
1401
 
 
1402
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:157
 
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardDescription)
 
1404
#: rc.cpp:23
 
1405
msgid "Deck description."
 
1406
msgstr "Дестенің сипатамасы"
 
1407
 
 
1408
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:40
 
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
1410
#: rc.cpp:26
 
1411
msgid "&Get New Themes..."
 
1412
msgstr "&Жаңа нақыштарды табу..."
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:97
 
1415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1416
#: rc.cpp:32
 
1417
msgid "Theme Details"
 
1418
msgstr "Нақыштың егжей-тегжейі"
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:131
 
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
1422
#: rc.cpp:35
 
1423
msgid "Contact:"
 
1424
msgstr "Контакт:"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:166
 
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
1428
#: rc.cpp:38
 
1429
msgid "Description:"
 
1430
msgstr "Сипатама:"
 
1431
 
 
1432
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:201
 
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
1434
#: rc.cpp:41
 
1435
msgid "Author:"
 
1436
msgstr "Авторы:"