3
3
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
4
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2008.
5
5
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
6
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010.
6
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
9
9
"Project-Id-Version: kmail\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:22+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 06:26+0600\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:29+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 02:16+0600\n"
13
13
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
14
14
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
26
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
27
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
28
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
29
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
30
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
31
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
32
"Information...</a></p>"
34
"<b>KMail2 колданғаныңызға рахмет!</b><p>KMail2 жаңа дерек сақтау "
35
"технологиясын қолданады, Оған қазіргі KMail дерегі мен параметрлерін көшіру "
37
"<p>Көшіру процесі (жиналып қалған хаттрыздың көлеміне қарай) біраз уақытқа "
38
"созылады, және оны <em>үзуге болмайды</em>.</p>\n"
39
"<p>бар амалдары:</p><ul><li>Қазір көшу (күтуге дайын болыңыз)</li><li>Көшпеу "
40
"және жаңа дерек пен параметрлерімен бастау</li><li>Доғарып KMail2 "
41
"бағдарламасынан шығу.</li></ul><p> <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
42
"\">Толығрақ...</a></p>"
45
msgid "KMail Migration"
46
msgstr "Жаңа KMail-ге көшу"
53
msgid "Skip Migration"
58
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
59
"migrator --interactive' manually."
61
"KMail 2-ге көшу жаңылысы. Егер тағы көшіп көрем десеңіз, 'kmail-migrator --"
62
"interactive' командасын қолданыңыз."
65
msgid "Migration Failed"
66
msgstr "Көшу жаңылысы"
69
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
71
"KMail желіден тыс режімге ауысты. Барлық желілік тапсырмалар аялдатылды"
74
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
75
msgstr "KMail желіге қосылды. Барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
79
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
80
"connection is detected"
82
"KMail желіде істемек. Желіге қосылғаны байқалғанда барлық желілік "
83
"тапсырмалар жалғастырылды"
86
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
87
msgstr "KMail желіден тыс режімде істеп тұр. Нені қалайсыз?"
89
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
90
msgid "Online/Offline"
91
msgstr "Желіде/Желіден тыс"
93
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2613
97
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2610
99
msgstr "Желіден тыс істеу"
104
"Failed to open autosave file at %1.\n"
107
"%1 дегендегі автоматты түрінде сақтайтын файлды ашу жаңылысы.\n"
111
msgid "Opening Autosave File Failed"
112
msgstr "Автосақтау файлды ашу жаңылысы"
116
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
118
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
119
msgstr[0] "Мынау %1 іс-әлпеті әдетті жіберу әдісіне ауыстырылған:"
123
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
125
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
126
msgstr[0] "Бұл %1 іс-әлпеті өзгертілген жіберу әдісіне ауыстырылған:"
129
msgid "Sending messages"
130
msgstr "Хаттары жіберу"
133
msgid "Initiating sending process..."
134
msgstr "Жіберу әрекетін бастау..."
146
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
147
msgstr "%1 деректер көзі істемейді. Бұл ресурс енді %2"
151
msgstr "Жаңа &терезе"
23
157
#: kmknotify.cpp:42
24
158
msgid "Notification"
25
159
msgstr "Құлақтандыру"
27
#: addressvalidationjob.cpp:68
29
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
30
msgstr "\"%1\" тарату тізімі бос, пайдалануға жарамайды."
32
#: addressvalidationjob.cpp:70 addressvalidationjob.cpp:79
33
#: identitydialog.cpp:607
34
msgid "Invalid Email Address"
35
msgstr "Жарамсыз эл.пошта адресі"
161
#: antispamwizard.cpp:114
162
msgid "Anti-Spam Wizard"
163
msgstr "Спам-қарсы шебері"
165
#: antispamwizard.cpp:115
166
msgid "Anti-Virus Wizard"
167
msgstr "Вирус-қарсы шебері"
169
#: antispamwizard.cpp:119
170
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
171
msgstr "KMail спам-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
173
#: antispamwizard.cpp:120
174
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
175
msgstr "KMail вирус-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
177
#: antispamwizard.cpp:126
178
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
179
msgstr "Спам хаттарымен айналысу параметрлері"
181
#: antispamwizard.cpp:131
182
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
183
msgstr "Осы шебер енгізген өзгертулер қорытындысы"
185
#: antispamwizard.cpp:135
186
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
187
msgstr "Вирусты хаттармен айналысу параметрлері"
189
#: antispamwizard.cpp:213
190
msgid "Virus handling"
191
msgstr "Вируспен айналысу"
193
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
194
msgid "Spam Handling"
195
msgstr "Спаммен айналысу"
197
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
198
msgid "Semi spam (unsure) handling"
199
msgstr "Жарым-жарты (анық емес) спаммен айналысу"
201
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
202
msgid "Classify as Spam"
203
msgstr "Спамға жатқызу"
205
#: antispamwizard.cpp:420
209
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
210
msgid "Classify as NOT Spam"
211
msgstr "Спам ЕМЕСке жатқызу"
213
#: antispamwizard.cpp:465
217
#: antispamwizard.cpp:535
219
msgid "Scanning for %1..."
220
msgstr "%1 қарастыру..."
222
#: antispamwizard.cpp:580
223
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
224
msgstr "Спам-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
226
#: antispamwizard.cpp:581
227
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
228
msgstr "Вирус-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
230
#: antispamwizard.cpp:584
232
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
233
"detection software and re-run this wizard.</p>"
235
"<p>Спамды байқайтын бірде бір құрал табылмады. Спамды байқайтын бағдарламаны "
236
"орнатып, шеберді қайта жегіп көріңіз.</p>"
238
#: antispamwizard.cpp:587
239
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
240
msgstr "Қарастыру аяқталды. Вирус-қарсы құралдар табылмады."
242
#: antispamwizard.cpp:614
245
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
246
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
248
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
249
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
251
#: antispamwizard.cpp:618
253
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
254
"not moved into a certain folder.</p>"
256
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар тиісті "
257
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
259
#: antispamwizard.cpp:623
262
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
263
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
265
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
266
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
268
#: antispamwizard.cpp:627
270
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
271
"are not moved into a certain folder.</p>"
273
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар тиісті "
274
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
276
#: antispamwizard.cpp:656
279
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
282
"<p>Күдікті (спам болуға мүмкін) хаттарға арналған қапшығы - <i>%1</i> </p>"
284
#: antispamwizard.cpp:669
286
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
287
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді орнатады:<ul>%1</ul></p>"
289
#: antispamwizard.cpp:672
291
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
292
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді ауыстырады:<ul>%1</ul></p>"
294
#: antispamwizard.cpp:940
296
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
297
"and setup KMail to work with them."
299
"Бұл шебер кез-келген спамды байқайтын құрлдарды іздеп, KMail-ді онымен "
300
"істейтіндей баптайды."
302
#: antispamwizard.cpp:944
304
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
305
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
306
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
307
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
308
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
309
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
310
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
311
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
312
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
313
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
315
"<p>Мұнда KMail-деғі кейбір белгілі вирус-қарсы құралдарды қолданатын сүзгі "
316
"ережелерін баптауға көмек беріледі.</p><p>Шебер бұл құралдарды "
317
"компьютеріңізде табады да, оларға вирустары бар хаттарды анықтайтын "
318
"ережелерді құруға көмек береді. Шебер бар сүзгі ережелерін қолданбайды, ол "
319
"тек жаңа ережелерін қосады.</p><p><b>Ескерту:</b> Вирустарды іздеу кезінде "
320
"KMail қатып қалғандай болуы мүмкін, себебі вирустарды іздеу әдетте көп уақыт "
321
"алады. Егер мұндайы ұнамаса, жаңадан орнатылған сүзгі ережелерді өшіріп, "
322
"бұрынғы баптауына қайтыңыз.</p>"
324
#: antispamwizard.cpp:998
326
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
328
msgstr "<p>Спамды анықтау құралын таңдап, келесі бетке өтіңіз.</p>"
330
#: antispamwizard.cpp:1024
331
msgid "&Mark detected spam messages as read"
332
msgstr "Анықталған спам хаттар оқылған деп &белгіленсін"
334
#: antispamwizard.cpp:1026
335
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
336
msgstr "Спамға жатқызылған хаттарды оқылған деп белгілеу."
338
#: antispamwizard.cpp:1029
339
msgid "Move &known spam to:"
340
msgstr "Спам деп ан&ықталған келесіге жылжытылсын:"
342
#: antispamwizard.cpp:1031
344
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
345
"that in the folder view below."
347
"Спам хаттар үшін әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, бірақ басқа "
348
"қапшықты да таңдауға болады."
350
#: antispamwizard.cpp:1045
351
msgid "Move &probable spam to:"
352
msgstr "Спам болуы &мүмкіндер келесіге жылжытылсын:"
354
#: antispamwizard.cpp:1047
356
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
357
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
358
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
360
"Бұның әдеттегі қапшығы - кіріс қапшығы, бірақ басқа қапшықты да таңдауға "
361
"болады.<p>Спам болуы мүмкін деген санатты барлық құралдар қолдамайды. Егер "
362
"таңдалған бағдарламаңыз мұндайды қолдамаса, бұл қапшықты да таңдай алмайсыз. "
365
#: antispamwizard.cpp:1175
366
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
367
msgstr "Хаттарды вирус-қарсы құралдармен тексеру"
369
#: antispamwizard.cpp:1177
371
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
372
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
373
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
376
"Хаттар вирус-қарсы құралдармен тексеріледі. Керек сүзгілерді шебер жасайды. "
377
"Әдетте бұл құралдар тексерілгендерді белгілейді де, сосын сүзгілер оларды "
378
"арнайы қапшықтарға жіктейді."
380
#: antispamwizard.cpp:1183
381
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
382
msgstr "Вирусы бар хаттарды таңдалған қапшыққа жылжыту"
384
#: antispamwizard.cpp:1185
386
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
387
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
388
"trash folder, but you may change that in the folder view."
390
"Вирусы бар деп белгіленген хаттарды анықтайтын және бұл хаттарды арнайы "
391
"қапшыққа жылжытатан сүзгі құрылады. Әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, "
392
"бірақ басқа қапшықты да таңдауға болады."
394
#: antispamwizard.cpp:1191
395
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
396
msgstr "Сонымен қатар, вирусы бар хаттар оқылған деп белгіленсін"
398
#: antispamwizard.cpp:1194
400
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
401
"as moving them to the selected folder."
403
"Вирус жұққан деп анықталған хаттарды оқылған деп белгілеп, арнайы қапшыққа "
37
406
#: archivefolderdialog.cpp:48
38
407
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
1187
1328
"Байқаңыз, хаттарыңызды стандартты ұстанатын эл.пошта клиенттері танымай "
1188
1329
"қалуы мүмкін. Сондықтан бұны, басқа амал болмаса ғана қолданыңыз."
1190
#: configuredialog.cpp:3246
1331
#: configuredialog.cpp:3249
1191
1332
msgid "Reading"
1194
#: configuredialog.cpp:3252
1335
#: configuredialog.cpp:3255
1195
1336
msgid "Composing"
1196
1337
msgstr "Құрастыру"
1198
#: configuredialog.cpp:3258
1339
#: configuredialog.cpp:3261
1199
1340
msgid "Miscellaneous"
1200
1341
msgstr "Түрлі басқа"
1202
#: configuredialog.cpp:3264
1343
#: configuredialog.cpp:3267
1203
1344
msgid "S/MIME Validation"
1204
1345
msgstr "S/MIME тексерісі"
1206
#: configuredialog.cpp:3346
1347
#: configuredialog.cpp:3349
1208
1349
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1210
1351
"HTML жалпы баптауын өзгерту барлық қапшықтардың параметрлеріне әсерін "
1213
#: configuredialog.cpp:3509 configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515
1214
#: configuredialog.cpp:3519 configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525
1354
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
1355
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
1216
1357
msgid_plural " days"
1217
1358
msgstr[0] " күн"
1219
#: configuredialog.cpp:3668
1360
#: configuredialog.cpp:3671
1220
1361
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1221
1362
msgstr "Бұл параметр dirmngr >= 0.9.0 орнатылғанын кажет етеді"
1223
1364
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1224
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1225
#: configuredialog.cpp:3779 rc.cpp:664
1366
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1226
1367
msgid "no proxy"
1227
1368
msgstr "прокси-сервері жоқ"
1229
#: configuredialog.cpp:3780
1370
#: configuredialog.cpp:3783
1231
1372
msgid "(Current system setting: %1)"
1232
1373
msgstr "(Жүйелік баптаулар: %1)"
1234
#: configuredialog.cpp:3908
1375
#: configuredialog.cpp:3911
1235
1376
msgid "Folders"
1236
1377
msgstr "Қапшықтар"
1238
#: configuredialog.cpp:3911
1379
#: configuredialog.cpp:3914
1239
1380
msgid "Invitations"
1240
1381
msgstr "Шақырулар"
1242
#: antispamwizard.cpp:114
1243
msgid "Anti-Spam Wizard"
1244
msgstr "Спам-қарсы шебері"
1246
#: antispamwizard.cpp:115
1247
msgid "Anti-Virus Wizard"
1248
msgstr "Вирус-қарсы шебері"
1250
#: antispamwizard.cpp:119
1251
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1252
msgstr "KMail спам-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
1254
#: antispamwizard.cpp:120
1255
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1256
msgstr "KMail вирус-қарсы баптау шеберіне қош келдіңіз"
1258
#: antispamwizard.cpp:126
1259
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1260
msgstr "Спам хаттарымен айналысу параметрлері"
1262
#: antispamwizard.cpp:131
1263
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1264
msgstr "Осы шебер енгізген өзгертулер қорытындысы"
1266
#: antispamwizard.cpp:135
1267
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1268
msgstr "Вирусты хаттармен айналысу параметрлері"
1270
#: antispamwizard.cpp:213
1271
msgid "Virus handling"
1272
msgstr "Вируспен айналысу"
1274
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
1275
msgid "Spam Handling"
1276
msgstr "Спаммен айналысу"
1278
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
1279
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1280
msgstr "Жарым-жарты (анық емес) спаммен айналысу"
1282
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
1283
msgid "Classify as Spam"
1284
msgstr "Спамға жатқызу"
1286
#: antispamwizard.cpp:420
1290
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
1291
msgid "Classify as NOT Spam"
1292
msgstr "Спам ЕМЕСке жатқызу"
1294
#: antispamwizard.cpp:465
1298
#: antispamwizard.cpp:535
1300
msgid "Scanning for %1..."
1301
msgstr "%1 қарастыру..."
1303
#: antispamwizard.cpp:580
1304
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1305
msgstr "Спам-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
1307
#: antispamwizard.cpp:581
1308
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1309
msgstr "Вирус-қарсы құралдарын қарастыру аяқталды."
1311
#: antispamwizard.cpp:584
1313
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1314
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1316
"<p>Спамды байқайтын бірде бір құрал табылмады. Спамды байқайтын бағдарламаны "
1317
"орнатып, шеберді қайта жегіп көріңіз.</p>"
1319
#: antispamwizard.cpp:587
1320
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1321
msgstr "Қарастыру аяқталды. Вирус-қарсы құралдар табылмады."
1323
#: antispamwizard.cpp:614
1326
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1327
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1329
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
1330
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
1332
#: antispamwizard.cpp:618
1334
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1335
"not moved into a certain folder.</p>"
1337
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленді.<br />Спам хаттар тиісті "
1338
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
1340
#: antispamwizard.cpp:623
1343
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1344
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1346
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар <i>%1</"
1347
"i> деген қапшықа жылжытылды.</p>"
1349
#: antispamwizard.cpp:627
1351
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1352
"are not moved into a certain folder.</p>"
1354
"<p>Спамға жатқызған хаттар оқылған деп белгіленбеді.<br />Спам хаттар тиісті "
1355
"қапшықа жылжытылмады.</p>"
1357
#: antispamwizard.cpp:656
1360
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1363
"<p>Күдікті (спам болуға мүмкін) хаттарға арналған қапшығы - <i>%1</i> </p>"
1365
#: antispamwizard.cpp:669
1367
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1368
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді орнатады:<ul>%1</ul></p>"
1370
#: antispamwizard.cpp:672
1372
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1373
msgstr "<p>Шебер келесі сүзгілерді ауыстырады:<ul>%1</ul></p>"
1375
#: antispamwizard.cpp:940
1377
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1378
"and setup KMail to work with them."
1380
"Бұл шебер кез-келген спамды байқайтын құрлдарды іздеп, KMail-ді онымен "
1381
"істейтіндей баптайды."
1383
#: antispamwizard.cpp:944
1385
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1386
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1387
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1388
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1389
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1390
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1391
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1392
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1393
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1394
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1396
"<p>Мұнда KMail-деғі кейбір белгілі вирус-қарсы құралдарды қолданатын сүзгі "
1397
"ережелерін баптауға көмек беріледі.</p><p>Шебер бұл құралдарды "
1398
"компьютеріңізде табады да, оларға вирустары бар хаттарды анықтайтын "
1399
"ережелерді құруға көмек береді. Шебер бар сүзгі ережелерін қолданбайды, ол "
1400
"тек жаңа ережелерін қосады.</p><p><b>Ескерту:</b> Вирустарды іздеу кезінде "
1401
"KMail қатып қалғандай болуы мүмкін, себебі вирустарды іздеу әдетте көп уақыт "
1402
"алады. Егер мұндайы ұнамаса, жаңадан орнатылған сүзгі ережелерді өшіріп, "
1403
"бұрынғы баптауына қайтыңыз.</p>"
1405
#: antispamwizard.cpp:998
1407
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1409
msgstr "<p>Спамды анықтау құралын таңдап, келесі бетке өтіңіз.</p>"
1411
#: antispamwizard.cpp:1024
1412
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1413
msgstr "Анықталған спам хаттар оқылған деп &белгіленсін"
1415
#: antispamwizard.cpp:1026
1416
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1417
msgstr "Спамға жатқызылған хаттарды оқылған деп белгілеу."
1419
#: antispamwizard.cpp:1029
1420
msgid "Move &known spam to:"
1421
msgstr "Спам деп ан&ықталған келесіге жылжытылсын:"
1423
#: antispamwizard.cpp:1031
1425
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1426
"that in the folder view below."
1428
"Спам хаттар үшін әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, бірақ басқа "
1429
"қапшықты да таңдауға болады."
1431
#: antispamwizard.cpp:1045
1432
msgid "Move &probable spam to:"
1433
msgstr "Спам болуы &мүмкіндер келесіге жылжытылсын:"
1435
#: antispamwizard.cpp:1047
1437
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1438
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1439
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1441
"Бұның әдеттегі қапшығы - кіріс қапшығы, бірақ басқа қапшықты да таңдауға "
1442
"болады.<p>Спам болуы мүмкін деген санатты барлық құралдар қолдамайды. Егер "
1443
"таңдалған бағдарламаңыз мұндайды қолдамаса, бұл қапшықты да таңдай алмайсыз. "
1446
#: antispamwizard.cpp:1175
1447
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1448
msgstr "Хаттарды вирус-қарсы құралдармен тексеру"
1450
#: antispamwizard.cpp:1177
1452
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1453
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1454
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1457
"Хаттар вирус-қарсы құралдармен тексеріледі. Керек сүзгілерді шебер жасайды. "
1458
"Әдетте бұл құралдар тексерілгендерді белгілейді де, сосын сүзгілер оларды "
1459
"арнайы қапшықтарға жіктейді."
1461
#: antispamwizard.cpp:1183
1462
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1463
msgstr "Вирусы бар хаттарды таңдалған қапшыққа жылжыту"
1465
#: antispamwizard.cpp:1185
1467
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1468
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1469
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1471
"Вирусы бар деп белгіленген хаттарды анықтайтын және бұл хаттарды арнайы "
1472
"қапшыққа жылжытатан сүзгі құрылады. Әдеттегі қапшық - өшірілгендер қапшығы, "
1473
"бірақ басқа қапшықты да таңдауға болады."
1475
#: antispamwizard.cpp:1191
1476
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1477
msgstr "Сонымен қатар, вирусы бар хаттар оқылған деп белгіленсін"
1479
#: antispamwizard.cpp:1194
1481
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1482
"as moving them to the selected folder."
1484
"Вирус жұққан деп анықталған хаттарды оқылған деп белгілеп, арнайы қапшыққа "
1489
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1490
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1491
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1492
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1493
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1494
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1495
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1496
"Information...</a></p>"
1498
"<b>KMail2 колданғаныңызға рахмет!</b><p>KMail2 жаңа дерек сақтау "
1499
"технологиясын қолданады, Оған қазіргі KMail дерегі мен параметрлерін көшіру "
1501
"<p>Көшіру процесі (жиналып қалған хаттрыздың көлеміне қарай) біраз уақытқа "
1502
"созылады, және оны <em>үзуге болмайды</em>.</p>\n"
1503
"<p>бар амалдары:</p><ul><li>Қазір көшу (күтуге дайын болыңыз)</li><li>Көшпеу "
1504
"және жаңа дерек пен параметрлерімен бастау</li><li>Доғарып KMail2 "
1505
"бағдарламасынан шығу.</li></ul><p> <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
1506
"\">Толығрақ...</a></p>"
1509
msgid "KMail Migration"
1510
msgstr "Жаңа KMail-ге көшу"
1517
msgid "Skip Migration"
1518
msgstr "Қазір көшпеу"
1522
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1523
"migrator --interactive' manually."
1525
"KMail 2-ге көшу жаңылысы. Егер тағы көшіп көрем десеңіз, 'kmail-migrator --"
1526
"interactive' командасын қолданыңыз."
1529
msgid "Migration Failed"
1530
msgstr "Көшу жаңылысы"
1533
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1535
"KMail желіден тыс режімге ауысты. Барлық желілік тапсырмалар аялдатылды"
1538
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1539
msgstr "KMail желіге қосылды. Барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
1543
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1544
"connection is detected"
1546
"KMail желіде істемек. Желіге қосылғаны байқалғанда барлық желілік "
1547
"тапсырмалар жалғастырылды"
1549
#: kmkernel.cpp:1004
1550
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1551
msgstr "KMail желіден тыс режімде істеп тұр. Нені қалайсыз?"
1553
#: kmkernel.cpp:1006 kmcomposewin.cpp:2568
1554
msgid "Online/Offline"
1555
msgstr "Желіде/Желіден тыс"
1557
#: kmkernel.cpp:1007 kmmainwidget.cpp:2595
1559
msgstr "Желіде істеу"
1561
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2592
1562
msgid "Work Offline"
1563
msgstr "Желіден тыс істеу"
1565
#: kmkernel.cpp:1109
1568
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1571
"%1 дегендегі автоматты түрінде сақтайтын файлды ашу жаңылысы.\n"
1574
#: kmkernel.cpp:1111
1575
msgid "Opening Autosave File Failed"
1576
msgstr "Автосақтау файлды ашу жаңылысы"
1578
#: kmkernel.cpp:1612
1580
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1582
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1583
msgstr[0] "Мынау %1 іс-әлпеті әдетті жіберу әдісіне ауыстырылған:"
1585
#: kmkernel.cpp:1636
1587
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1589
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1590
msgstr[0] "Бұл %1 іс-әлпеті өзгертілген жіберу әдісіне ауыстырылған:"
1592
#: kmkernel.cpp:1650
1593
msgid "Sending messages"
1594
msgstr "Хаттары жіберу"
1596
#: kmkernel.cpp:1651
1597
msgid "Initiating sending process..."
1598
msgstr "Жіберу әрекетін бастау..."
1600
#: kmkernel.cpp:1702
1604
#: kmkernel.cpp:1702
1606
msgstr "желіден тыс"
1608
#: kmkernel.cpp:1702
1610
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1611
msgstr "%1 деректер көзі істемейді. Бұл ресурс енді %2"
1613
#: foldershortcutactionmanager.cpp:131 foldershortcutactionmanager.cpp:132
1383
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1615
1385
msgid "Folder Shortcut %1"
1616
1386
msgstr "Қапшықтың тіркесімі %1"
2025
1795
msgid "Email Address"
2026
1796
msgstr "Эл.пошта адресі"
2028
#: kmmainwidget.cpp:438
2030
msgid "1 new message in %2"
2031
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2032
msgstr[0] "%2 дегенде %1 жаңа хат"
2034
#: kmmainwidget.cpp:459
2036
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2037
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2038
msgstr "<b>Жаңа хат келді</b><br />%1"
2040
#: kmmainwidget.cpp:462
2041
msgid "New mail arrived"
2042
msgstr "Жаңа хат келді"
2044
#: kmmainwidget.cpp:1034
2045
msgid "Set Focus to Quick Search"
2046
msgstr "Жедел іздеуге ауысу"
2048
#: kmmainwidget.cpp:1041
2049
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2050
msgstr "Алдыңғы хатқа таңдауды кеңейту"
2052
#: kmmainwidget.cpp:1047
2053
msgid "Extend Selection to Next Message"
2054
msgstr "Келесі хатқа таңдауды кеңейту"
2056
#: kmmainwidget.cpp:1181
2057
msgid "Move Message to Folder"
2058
msgstr "Хатты жылжытатын қапшық"
2060
#: kmmainwidget.cpp:1188
2061
msgid "Copy Message to Folder"
2062
msgstr "Хатты көшірмелейтін қапшық"
2064
#: kmmainwidget.cpp:1195
2065
msgid "Jump to Folder..."
2066
msgstr "Ауысатын қапшық..."
2068
#: kmmainwidget.cpp:1202
2069
msgid "Abort Current Operation"
2070
msgstr "Орындалып жатқан әрекетті доғару"
2072
#: kmmainwidget.cpp:1209
2073
msgid "Focus on Next Folder"
2074
msgstr "Келесі қапшыққа ауысу"
2076
#: kmmainwidget.cpp:1216
2077
msgid "Focus on Previous Folder"
2078
msgstr "Алдыңғы қапшыққа ауысу"
2080
#: kmmainwidget.cpp:1223
2081
msgid "Select Folder with Focus"
2082
msgstr "Назардағы қапшықты таңдау"
2084
#: kmmainwidget.cpp:1231
2085
msgid "Focus on Next Message"
2086
msgstr "Келесі хатқа ауысу"
2088
#: kmmainwidget.cpp:1238
2089
msgid "Focus on Previous Message"
2090
msgstr "Алдыңғы хатқа ауысу"
2092
#: kmmainwidget.cpp:1245
2093
msgid "Select Message with Focus"
2094
msgstr "Назардағы хатты таңдау"
2096
#: kmmainwidget.cpp:1381
2098
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2099
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2101
"Nepomuk семантикалық іздеу қызметі қол жеткізбейді. Олсыз іздеу болмайды. "
2102
"Оны \"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз."
2104
#: kmmainwidget.cpp:1382
2105
msgid "Search Not Available"
2106
msgstr "Іздеу қол жеткізбейді"
2108
#: kmmainwidget.cpp:1390
2110
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2111
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2112
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2115
"Эл.поштаны толық мәтінді индекстеуі бұғатталған. Олсыз іздеу болмайды. Оны "
2116
"\"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз. Іздеу эл.поштаңыз толық "
2117
"индекстеуден өткен соң ғана болады, ал ол біршама уақыт алады."
2119
#: kmmainwidget.cpp:1560
2121
msgstr "Тақырыбы жоқ"
2123
#: kmmainwidget.cpp:1573
2124
msgid "(no templates)"
2125
msgstr "(үлгілер жоқ)"
2127
#: kmmainwidget.cpp:1647
2128
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2129
msgstr "Бұл қапшықтың ескіру мерзімі орнатылмаған"
2131
#: kmmainwidget.cpp:1655
2133
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2134
msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығын ескі хаттардан тазаламақсыз ба?</qt>"
2136
#: kmmainwidget.cpp:1657
2137
msgid "Expire Folder"
2138
msgstr "Қапшықты ескіргендерден тазалау"
2140
#: kmmainwidget.cpp:1658
2142
msgstr "&Ескілерден тазалау"
2144
#: kmmainwidget.cpp:1680
2146
msgstr "Өшірілгендерді тазалау"
2148
#: kmmainwidget.cpp:1680
2149
msgid "Move to Trash"
2150
msgstr "Өшірілгендерге жылжыту"
2152
#: kmmainwidget.cpp:1682
2153
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2154
msgstr "Өшірілгендер қапшығын тазаламақсыз ба?"
2156
#: kmmainwidget.cpp:1683
2159
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2162
"<qt><b>%1</b> қапшығынан барлық хаттарды өшірілгендер қапшығына жылжытпақсыз "
2165
#: kmmainwidget.cpp:1705
2166
msgid "Moved all messages to the trash"
2167
msgstr "Барлық хаттар өшірілгендер қапшығына жылжытылды"
2169
#: kmmainwidget.cpp:1748
2170
msgid "Delete Search"
2171
msgstr "Іздеуді өшіру"
2173
#: kmmainwidget.cpp:1749
2176
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2177
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2179
"<qt><b>%1</b> іздеу нәтижесін өшіру керек пе? Ондағы бүкіл хаттар әрбірі өз "
2180
"қапшықтарында қалады.</qt>"
2182
#: kmmainwidget.cpp:1752
2183
msgctxt "@action:button Delete search"
2187
#: kmmainwidget.cpp:1754
2188
msgid "Delete Folder"
2189
msgstr "Қапшықты өшіру"
2191
#: kmmainwidget.cpp:1759
2193
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2194
msgstr "<qt><b>%1</b> бос қапшықты өшірмексіз бег?</qt>"
2196
#: kmmainwidget.cpp:1763
2199
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2200
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2201
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2202
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2204
"<qt><resource>%1</resource> бос қапшығын ішкі қапшықтарымен қоса жойымақсыз "
2205
"ба? Ішкілері бос болмауы мүмкін, олардың мазмұны да бірге кетеді. "
2206
"<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
2207
"олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2209
#: kmmainwidget.cpp:1772
2212
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2213
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2214
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2216
"<qt><resource>%1</resource> қапшығын оның барлық мазмұнымен жойымақсыз ба? "
2217
"<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
2218
"олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2220
#: kmmainwidget.cpp:1778
2223
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2224
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2225
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2228
"<qt><resource>%1</resource> қапшығын ішкі қапшықтарымен қоса олардың барлық "
2229
"мазмұнымен жойымақсыз ба? <p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына "
2230
"келтіруге болмайды, себебі олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2232
#: kmmainwidget.cpp:1785
2233
msgctxt "@action:button Delete folder"
2237
#: kmmainwidget.cpp:1819
2238
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2239
msgstr "Барлық ескі хаттарды өшірмексіз бе?"
2241
#: kmmainwidget.cpp:1820
2242
msgid "Expire Old Messages?"
2243
msgstr "Ескі хаттардан тазалау керек пе?"
2245
#: kmmainwidget.cpp:1820
2247
msgstr "Ескілерден тазалау"
2249
#: kmmainwidget.cpp:1836
2251
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2252
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2253
"present and anticipated security exploits."
2255
"Поштада HTML-ды қолдану \"спамға\" қарсылығыңызды осалдатады да, жүйеңізді "
2256
"қазір мәлім немесе болашақтағы шабуылдау әдістермен бұзу ықтималдығын "
2259
#: kmmainwidget.cpp:1839 kmmainwidget.cpp:1868
2260
msgid "Security Warning"
2261
msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
2263
#: kmmainwidget.cpp:1840
2265
msgstr "HTML-ды қолдану"
2267
#: kmmainwidget.cpp:1865
2269
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2270
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2271
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2273
"HTML пішіміндегі поштадағы сыртқы сілтемелерді жүктеу \"спамға\" "
2274
"қарсылығыңызды осалдатады да, жүйеңізді қазір мәлім немесе болашақтағы "
2275
"шабулдау әдістермен бұзу ықтималдығын ұлғайтады."
2277
#: kmmainwidget.cpp:1869
2278
msgid "Load External References"
2279
msgstr "Сыртқы сілтемелерді жүктеу"
2281
#: kmmainwidget.cpp:1962
2284
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2285
"cannot be restored.</qt>"
2287
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2288
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2290
"<qt>Таңдалған %1 хатты жоюды қалайсыз ба?<br />Жойылған хатты қайтаруға "
2293
#: kmmainwidget.cpp:1968
2294
msgid "Delete Messages"
2295
msgstr "Хаттарды жою"
2297
#: kmmainwidget.cpp:1968
2298
msgid "Delete Message"
2301
#: kmmainwidget.cpp:1989
2302
msgid "Moving messages..."
2303
msgstr "Хаттарды жылжыту"
2305
#: kmmainwidget.cpp:1991
2306
msgid "Deleting messages..."
2307
msgstr "Хаттарды өшіру"
2309
#: kmmainwidget.cpp:2005
2310
msgid "Messages deleted successfully."
2311
msgstr "Хаттарды жою сәтті орындалды."
2313
#: kmmainwidget.cpp:2007
2314
msgid "Messages moved successfully."
2315
msgstr "Хаттарды жылжыту сәтті орындалды"
2317
#: kmmainwidget.cpp:2012
2318
msgid "Deleting messages failed."
2319
msgstr "Хаттар жою жаңылысы."
2321
#: kmmainwidget.cpp:2014
2322
msgid "Deleting messages canceled."
2323
msgstr "Хаттарды жою тоқтатылды."
2325
#: kmmainwidget.cpp:2017
2326
msgid "Moving messages failed."
2327
msgstr "Хаттарды жылжыту жаңылды."
2329
#: kmmainwidget.cpp:2019
2330
msgid "Moving messages canceled."
2331
msgstr "Хаттарды жылжыту тоқтатылды."
2333
#: kmmainwidget.cpp:2065
2334
msgid "Move Messages to Folder"
2335
msgstr "Қапшыққа жылжыту"
2337
#: kmmainwidget.cpp:2095
2338
msgid "Copying messages..."
2339
msgstr "Хаттарды көшірмелеу..."
2341
#: kmmainwidget.cpp:2104
2342
msgid "Messages copied successfully."
2343
msgstr "Хаттарды көшірмелеу сәтті орындалды."
2345
#: kmmainwidget.cpp:2107
2346
msgid "Copying messages failed."
2347
msgstr "Хаттарды көшірмелеу жаңылды."
2349
#: kmmainwidget.cpp:2109
2350
msgid "Copying messages canceled."
2351
msgstr "Хаттарды көшірмелеу тоқтатылды."
2353
#: kmmainwidget.cpp:2116
2354
msgid "Copy Messages to Folder"
2355
msgstr "Хатты қапшыққа көшірмелеу"
2357
#: kmmainwidget.cpp:2151
2358
msgid "Moving messages to trash..."
2359
msgstr "Хатты өшірілгендерге тастау"
2361
#: kmmainwidget.cpp:2161
2362
msgid "Messages moved to trash successfully."
2363
msgstr "Хаттарды өшірілгендерге жылжыту сәтті орындалды"
2365
#: kmmainwidget.cpp:2164
2366
msgid "Moving messages to trash failed."
2367
msgstr "Хаттарды өшірілгендерге жылжыту жаңылды."
2369
#: kmmainwidget.cpp:2166
2370
msgid "Moving messages to trash canceled."
2371
msgstr "Хаттарды өшірілгндерге жылжыту тоқтатылды."
2373
#: kmmainwidget.cpp:2420
2374
msgid "Jump to Folder"
2375
msgstr "Қапшыққа ауысу"
2377
#: kmmainwidget.cpp:2481
2379
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2380
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2381
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2383
"Кеңседе жоқ туралы ескерту мүмкіндігі, сервер жақтағы сүзгілеуді баптауына "
2384
"байланысты. IMAP сервері бұған әлі бапталмаған.\n"
2385
"Ол үшін IMAP тіркелгі баптауының \"Сүзгілеу\" қойындысын қолданыңыз."
2387
#: kmmainwidget.cpp:2486
2388
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2389
msgstr "Сервер жағындағы сүзгілеу бапталмаған"
2391
#: kmmainwidget.cpp:2509
2392
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2393
msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді, орнатудың дұрыстығын тексеріңіз."
2395
#: kmmainwidget.cpp:2511 kmmainwidget.cpp:2522
2397
msgstr "KMail қатесі"
2399
#: kmmainwidget.cpp:2520
2401
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2404
"GnuPG журналы ашылмады. kwatchgnupg бағдарламасын орнату дұрыстығын "
2407
#: kmmainwidget.cpp:2608
2408
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
2410
"KMail желіге қосығаны байқалды, барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
2412
#: kmmainwidget.cpp:2612
2413
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
2414
msgstr "KMail желіден тыс екенін байқады, барлық желілік тапсырмалар аялдады"
2416
#: kmmainwidget.cpp:3067
2418
msgstr "&Былай сақтау..."
2420
#: kmmainwidget.cpp:3076
2421
msgid "&Expire All Folders"
2422
msgstr "Бүкіл қапшықтарды ескілерден тазалау"
2424
#: kmmainwidget.cpp:3081
2426
msgstr "&Поштаны тексеру"
2428
#: kmmainwidget.cpp:3087
2429
msgid "Check Mail In"
2430
msgstr "Келесідегі поштаны тексеру"
2432
#: kmmainwidget.cpp:3088 kmmainwidget.cpp:3089
2434
msgstr "Поштаны тексеру"
2436
#: kmmainwidget.cpp:3099
2437
msgid "&Send Queued Messages"
2438
msgstr "&Кезектегі хаттарды жіберу"
2440
#: kmmainwidget.cpp:3109
2441
msgid "Online status (unknown)"
2442
msgstr "Желідегі күй-жайы (беймәлім)"
2444
#: kmmainwidget.cpp:3112
2445
msgid "Send Queued Messages Via"
2446
msgstr "Кезектегі хаттарды жіберу жолы"
2448
#: kmmainwidget.cpp:3122 kmcomposewin.cpp:1151
2449
msgid "&Address Book"
2450
msgstr "&Адрес кітапшасы"
2452
#: kmmainwidget.cpp:3130
2453
msgid "Certificate Manager"
2454
msgstr "Куәлік менеджері..."
2456
#: kmmainwidget.cpp:3137
2457
msgid "GnuPG Log Viewer"
2458
msgstr "GnuPG журналын қарау"
2460
#: kmmainwidget.cpp:3149
2461
msgid "&Import Messages"
2462
msgstr "&Хаттарды импорттау"
2464
#: kmmainwidget.cpp:3157
2465
msgid "&Debug Sieve..."
2466
msgstr "Sieve жө&ндеуі..."
2468
#: kmmainwidget.cpp:3164
2469
msgid "Filter &Log Viewer..."
2470
msgstr "Сүзгі ж&урналы..."
2472
#: kmmainwidget.cpp:3169
2473
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2474
msgstr "Спам-қ&арсы шебері..."
2476
#: kmmainwidget.cpp:3174
2477
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2478
msgstr "Вирус-қ&арсы шебері..."
2480
#: kmmainwidget.cpp:3179
2481
msgid "&Account Wizard..."
2482
msgstr "&Тіркелгі шебері..."
2484
#: kmmainwidget.cpp:3185
2485
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2486
msgstr "\"Кеңседе жоқ\" жауаптарын өңдеу..."
2488
#: kmmainwidget.cpp:3200 kmmainwidget.cpp:4028
2489
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2493
#: kmmainwidget.cpp:3205 kmmainwidget.cpp:4030
2494
msgid "M&ove Thread to Trash"
2495
msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге та&стау"
2497
#: kmmainwidget.cpp:3209
2498
msgid "Move thread to trashcan"
2499
msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге тастау"
2501
#: kmmainwidget.cpp:3212 kmmainwidget.cpp:4030
2502
msgid "Delete T&hread"
2503
msgstr "І&леспеледі өшіру"
2505
#: kmmainwidget.cpp:3218
2506
msgid "&Find Messages..."
2507
msgstr "&Хаттарды іздеу..."
2509
#: kmmainwidget.cpp:3224 kmreaderwin.cpp:183
2510
msgid "&Find in Message..."
2511
msgstr "&Хаттарда іздеу..."
2513
#: kmmainwidget.cpp:3230
2514
msgid "Select &All Messages"
2515
msgstr "&Барлық хаттарды таңдау"
2517
#: kmmainwidget.cpp:3238
2518
msgid "&Mailing List Management..."
2519
msgstr "&Тарату тізімін басқару..."
2521
#: kmmainwidget.cpp:3243
2522
msgid "&Assign Shortcut..."
2523
msgstr "&Тіркесімді орнату..."
2525
#: kmmainwidget.cpp:3260
2526
msgid "&Expiration Settings"
2527
msgstr "&Ескіру параметрлері"
2529
#: kmmainwidget.cpp:3278
2530
msgid "&Archive Folder..."
2531
msgstr "Қапшықты &архивтеу..."
2533
#: kmmainwidget.cpp:3282
2534
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2535
msgstr "&HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
2537
#: kmmainwidget.cpp:3286
2538
msgid "Load E&xternal References"
2539
msgstr "С&ыртқы сілтемелерді жүктеу"
2541
#: kmmainwidget.cpp:3309
2542
msgid "Copy Message To..."
2543
msgstr "Хатты мынаған көшірмелеу..."
2545
#: kmmainwidget.cpp:3311
2546
msgid "Move Message To..."
2547
msgstr "Хатты мынаған жылжыту..."
2549
#: kmmainwidget.cpp:3316
2550
msgid "&New Message..."
2551
msgstr "&Жаңа хат..."
2553
#: kmmainwidget.cpp:3318
2554
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2558
#: kmmainwidget.cpp:3326
2559
msgid "Message From &Template"
2560
msgstr "&Үлгіден хатқа"
2562
#: kmmainwidget.cpp:3336
2563
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2564
msgstr "Тарату тізімін&е жаңа хат..."
2566
#: kmmainwidget.cpp:3343
2567
msgid "Send A&gain..."
2568
msgstr "Қай&тадан жіберу..."
2570
#: kmmainwidget.cpp:3348
2571
msgid "&Create Filter"
2572
msgstr "Сүзгіні құ&ру"
2574
#: kmmainwidget.cpp:3352
2575
msgid "Filter on &Subject..."
2576
msgstr "Тақ&ырыбы бойынша сүзгі..."
2578
#: kmmainwidget.cpp:3357
2579
msgid "Filter on &From..."
2580
msgstr "&Кімден өрісі бойынша сүзгі..."
2582
#: kmmainwidget.cpp:3362
2583
msgid "Filter on &To..."
2584
msgstr "Кімг&е өрісі бойынша сүзгі..."
2586
#: kmmainwidget.cpp:3369
2587
msgid "New Message From &Template"
2588
msgstr "&Үлгі бойынша жаңа хат"
2590
#: kmmainwidget.cpp:3375
2591
msgid "Mark &Thread"
2592
msgstr "&Ілеспе деп белгілеу"
2594
#: kmmainwidget.cpp:3378
2595
msgid "Mark Thread as &Read"
2596
msgstr "Ілеспелерді оқы&лған деп белгілеу"
2598
#: kmmainwidget.cpp:3381
2599
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2600
msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хаттарды оқылған деп белгілеу"
2602
#: kmmainwidget.cpp:3384
2603
msgid "Mark Thread as &Unread"
2604
msgstr "Ілеспелерді оқыл&маған деп белгілеу"
2606
#: kmmainwidget.cpp:3387
2607
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2608
msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хабарды оқылмаған деп белгілеу"
2610
#: kmmainwidget.cpp:3393
2611
msgid "Mark Thread as &Important"
2612
msgstr "Ілеспелерді &маңызды деп белгілеу"
2614
#: kmmainwidget.cpp:3396
2615
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2616
msgstr "Ілеспелердің &маңызды белгісін өшіру"
2618
#: kmmainwidget.cpp:3399
2619
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2620
msgstr "Ілеспелерді &амал күтетін деп белгілеу"
2622
#: kmmainwidget.cpp:3402
2623
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2624
msgstr "&Амал күтетін деген белгісін өшіру"
2626
#: kmmainwidget.cpp:3406
2627
msgid "&Watch Thread"
2628
msgstr "Ілеспелерді қа&дағалау"
2630
#: kmmainwidget.cpp:3410
2631
msgid "&Ignore Thread"
2632
msgstr "Ілеспелерді &елемеу"
2634
#: kmmainwidget.cpp:3418 kmreadermainwin.cpp:320
2635
msgid "Save A&ttachments..."
2636
msgstr "Ті&ркемелерді сақтау..."
2638
#: kmmainwidget.cpp:3427
2639
msgid "Appl&y All Filters"
2640
msgstr "Барлық сүзгілерді қ&олдану"
2642
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
2643
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2644
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
2645
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2646
#: kmmainwidget.cpp:3433 rc.cpp:331 rc.cpp:376
2647
msgid "A&pply Filter"
2648
msgstr "Сүзгіні қо&лдану"
2650
#: kmmainwidget.cpp:3437
2652
msgid "&Expand Thread / Group"
2653
msgstr "Ілеспелерді/Топты та&рқату"
2655
#: kmmainwidget.cpp:3440
2656
msgid "Expand the current thread or group"
2657
msgstr "Назардағы ілеспелерді не топты тарқату"
2659
#: kmmainwidget.cpp:3444
2661
msgid "&Collapse Thread / Group"
2662
msgstr "Ілеспелерді/Топты &бүктеу"
2664
#: kmmainwidget.cpp:3447
2665
msgid "Collapse the current thread or group"
2666
msgstr "Назардағы ілеспелерді не топты бүктеу"
2668
#: kmmainwidget.cpp:3451
2670
msgid "Ex&pand All Threads"
2671
msgstr "Бүкіл ілеспелерін &тарқату"
2673
#: kmmainwidget.cpp:3454
2674
msgid "Expand all threads in the current folder"
2675
msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды жаю"
2677
#: kmmainwidget.cpp:3458
2679
msgid "C&ollapse All Threads"
2680
msgstr "Барлық ілеспелерін &бүктеу"
2682
#: kmmainwidget.cpp:3461
2683
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2684
msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды бүктеу"
2686
#: kmmainwidget.cpp:3466 kmreadermainwin.cpp:336
2687
msgid "&View Source"
2688
msgstr "Бастапқы түрін қа&рау"
2690
#: kmmainwidget.cpp:3471
2691
msgid "&Display Message"
2692
msgstr "Хатты &көрсету"
2694
#: kmmainwidget.cpp:3480
2695
msgid "&Next Message"
2696
msgstr "&Келесі хат"
2698
#: kmmainwidget.cpp:3483
2699
msgid "Go to the next message"
2700
msgstr "Келесі хатқа өту"
2702
#: kmmainwidget.cpp:3487
2703
msgid "Next &Unread Message"
2704
msgstr "Келесі оқыл&маған хат"
2706
#: kmmainwidget.cpp:3495
2707
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2711
#: kmmainwidget.cpp:3496
2712
msgid "Go to the next unread message"
2713
msgstr "Келесі оқылмаған хатқа өту"
2715
#: kmmainwidget.cpp:3500
2716
msgid "&Previous Message"
2717
msgstr "&Алдыңғы хат"
2719
#: kmmainwidget.cpp:3502
2720
msgid "Go to the previous message"
2721
msgstr "Алдыңғы хатқа өту"
2723
#: kmmainwidget.cpp:3507
2724
msgid "Previous Unread &Message"
2725
msgstr "Алдыңғы оқылмаған &хат"
2727
#: kmmainwidget.cpp:3515
2728
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2732
#: kmmainwidget.cpp:3516
2733
msgid "Go to the previous unread message"
2734
msgstr "Алдыңғы оқылмаған хатқа өту"
2736
#: kmmainwidget.cpp:3520
2737
msgid "Next Unread &Folder"
2738
msgstr "Келесі оқылмаған қа&пшық"
2740
#: kmmainwidget.cpp:3524
2741
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2742
msgstr "Оқылмаған хаты бар келесі қапшыққа өту"
2744
#: kmmainwidget.cpp:3530
2745
msgid "Previous Unread F&older"
2746
msgstr "Алдыңғы оқылмаған қ&апшық"
2748
#: kmmainwidget.cpp:3533
2749
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2750
msgstr "Оқылмаған хаты бар алдыңғы қапшыққа өту"
2752
#: kmmainwidget.cpp:3540
2754
msgid "Next Unread &Text"
2755
msgstr "Келесі оқылмаған &мәтін"
2757
#: kmmainwidget.cpp:3543
2758
msgid "Go to the next unread text"
2759
msgstr "Келесі оқылмаған мәтінге өту"
2761
#: kmmainwidget.cpp:3544
2763
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2766
"Назардағы хатты төменге жүгірту. Хаттың соңына жеткен соң келесі оқылмаған "
2769
#: kmmainwidget.cpp:3552
2770
msgid "Configure &Filters..."
2771
msgstr "&Сүзгілерді баптау..."
2773
#: kmmainwidget.cpp:3558
2774
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2775
msgstr "&Sieve скрипттерін басқару..."
2777
#: kmmainwidget.cpp:3563
2778
msgid "KMail &Introduction"
2779
msgstr "KMail &кіріспесі"
2781
#: kmmainwidget.cpp:3565
2782
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2783
msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету"
2785
#: kmmainwidget.cpp:3574
2786
msgid "Configure &Notifications..."
2787
msgstr "Құ&лақтандыруларды баптау..."
2789
#: kmmainwidget.cpp:3581
2790
msgid "&Configure KMail..."
2791
msgstr "KMail &баптаулары..."
2793
#: kmmainwidget.cpp:3587
2795
msgstr "Ескіргеннен тазалау..."
2797
#: kmmainwidget.cpp:3593
2798
msgid "Add Favorite Folder..."
2799
msgstr "Таңдаулыларға қапшықты қосу..."
2801
#: kmmainwidget.cpp:3621
2802
msgid "Add Favorite Folder"
2803
msgstr "Таңдаулыларға қапшықты қосу"
2805
#: kmmainwidget.cpp:3947
2806
msgid "E&mpty Trash"
2807
msgstr "Өшірілгендерді та&залау"
2809
#: kmmainwidget.cpp:3947
2810
msgid "&Move All Messages to Trash"
2811
msgstr "&Барлық хаттарды өшірілгендерге тастау"
2813
#: kmmainwidget.cpp:4023
2814
msgid "&Delete Search"
2815
msgstr "Іздеуді ө&шіру"
2817
#: kmmainwidget.cpp:4023
2818
msgid "&Delete Folder"
2819
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
2821
#: kmmainwidget.cpp:4028 kmreadermainwin.cpp:323
2822
msgid "&Move to Trash"
2823
msgstr "Өшірілгендерге &тастау"
2825
#: kmmainwidget.cpp:4155
2830
#: kmmainwidget.cpp:4334
2831
msgid "Out of office reply active"
2832
msgstr "\"Кеңседе жоқ\" жауабы істейді"
2834
#: kmmainwidget.cpp:4431
2835
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2836
msgstr "Желі қосылымы үзілді, қапшықтағы кейбір мәліметтер жаңартылмады."
2838
#: kmmainwidget.cpp:4467
2840
msgctxt "@title:window"
2841
msgid "Properties of Folder %1"
2842
msgstr "%1 қапшығының қасиеттері"
2844
1798
#: kmail_options.h:12
2845
1799
msgid "Set subject of message"
2846
1800
msgstr "Хат тақырыбы"
3557
2507
msgid "Message will not be encrypted"
3558
2508
msgstr "Хат шифрланбайды"
3560
#: kmsystemtray.cpp:270
3561
msgid "New Messages In"
3562
msgstr "Жаңа хаттары бар "
3564
#: kmsystemtray.cpp:361
3565
msgid "There are no unread messages"
3566
msgstr "Оқылмаған хаттар жоқ"
3568
#: kmsystemtray.cpp:362
3570
msgid "1 unread message"
3571
msgid_plural "%1 unread messages"
3572
msgstr[0] "%1 оқылмаған хат"
3574
#: undostack.cpp:101
3575
msgid "There is nothing to undo."
3576
msgstr "Қайтатын әрекет жоқ."
3578
#: undostack.cpp:108
3580
msgid "Can not move message. %1"
3581
msgstr "Хат жылжытылмады. %1"
2512
msgstr "Жетілдірушісі"
2514
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2515
msgid "Former maintainer"
2516
msgstr "Жобаның бұрынғы жетілдірушісі"
2519
msgid "Original author"
2520
msgstr "Бастапқы авторы"
2523
msgid "Former co-maintainer"
2524
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
2526
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2527
msgid "Core developer"
2528
msgstr "Негізін қалаушысы"
2530
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2531
msgid "Former core developer"
2532
msgstr "Бұрынғы негізін қалаушысы"
2535
msgid "Documentation"
2536
msgstr "Құжаттамасын жазушысы"
2539
msgid "system tray notification"
2540
msgstr "жүйелік сөредегі құлақтандыру"
2543
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2544
msgstr "PGP 6 қолдау және шифрлауды әрі жақсарту"
2546
#: aboutdata.cpp:108
2547
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2548
msgstr "Өзіндік шифрлауы<br/>PGP 2 және PGP 5 шифрлауды қолдау"
2550
#: aboutdata.cpp:111
2551
msgid "GnuPG support"
2552
msgstr "GnuPG шифрлауын қолдау"
2554
#: aboutdata.cpp:139
2555
msgid "New message list and new folder tree"
2556
msgstr "Жаңа хаттар тізімі және жаңа қапшықтар бұтағы"
2558
#: aboutdata.cpp:178
2559
msgid "Anti-virus support"
2560
msgstr "Вирус-қарсылықты қолдау"
2562
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2564
msgstr "POP сүзгілері"
2566
#: aboutdata.cpp:208
2567
msgid "Usability tests and improvements"
2568
msgstr "Сынау және жетілдіру"
2570
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2571
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2572
msgstr "Ägypten және Kroupware жобаларын басқару"
2574
#: aboutdata.cpp:217
2575
msgid "Improved HTML support"
2576
msgstr "Жетілдірген HTML қолдауы"
2578
#: aboutdata.cpp:219
2579
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2580
msgstr "PGP 6 шифрлауды қолдауының бета-сынағы"
2582
#: aboutdata.cpp:226
2583
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2584
msgstr "Күй-жай жолағындағы 'Берілім аяқталды' хабарының уақыт белгісі"
2586
#: aboutdata.cpp:230
2587
msgid "multiple encryption keys per address"
2588
msgstr "Бір адреске бірнеше шифрлау кілтті қолдану"
2590
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2591
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2595
#: aboutdata.cpp:241
2596
msgid "KDE Email Client"
2597
msgstr "KDE эл.пошта клиенті"
2599
#: aboutdata.cpp:242
2600
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2601
msgstr "Copyright © 1997–2011, KMail авторлары"
2603
#: identitypage.cpp:228
2605
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2606
msgstr "<qt><b>%1</b> деген іс-әлпетін өшірмексіз бе?</qt>"
2608
#: identitypage.cpp:230
2609
msgid "Remove Identity"
2610
msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
2612
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
2616
#: identitypage.cpp:279
2620
#: identitypage.cpp:282
2621
msgid "Set as Default"
2622
msgstr "Әдетті қылу"
2624
#: messageactions.cpp:71
2627
msgstr "&Жауап беру"
2629
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:302
2631
msgstr "&Жауап беру..."
2633
#: messageactions.cpp:83
2634
msgid "Reply to A&uthor..."
2635
msgstr "А&вторға жауап беру..."
2637
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:306
2638
msgid "Reply to &All..."
2639
msgstr "Б&үкіліне жауап беру..."
2641
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:310
2642
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2643
msgstr "Тарату &тізіміне жауап беру..."
2645
#: messageactions.cpp:104
2646
msgid "Reply Without &Quote..."
2647
msgstr "&Дәйексөзсіз жауап беру..."
2649
#: messageactions.cpp:111
2650
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2651
msgstr "Тарату &тізімі бойынша сүзгі..."
2653
#: messageactions.cpp:115
2654
msgid "Create To-do/Reminder..."
2655
msgstr "Іс/Еске түсіруді жоспарлау"
2657
#: messageactions.cpp:116
2658
msgid "Create To-do"
2659
msgstr "Істі жоспарлау"
2661
#: messageactions.cpp:117
2662
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2663
msgstr "Осы хат бойынша күнтізбеге іс не еске түсіру жазуын енгізу"
2665
#: messageactions.cpp:118
2667
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2668
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2669
"liking before saving it to your calendar."
2671
"Өрістерін осы хаттан алынған мәліметтерімен толтырып KOrganizer-дің "
2672
"редакторы жегіледі. Содан кейін іс жоспарыңызды өңдеп, күнтізбеңізге сақтай "
2675
#: messageactions.cpp:125
2676
msgid "Mar&k Message"
2677
msgstr "Хатты бе&лгілеу"
2679
#: messageactions.cpp:146
2680
msgid "&Edit Message"
2681
msgstr "Хатты өңд&еу"
2683
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2685
msgstr "Жазуды қосу..."
2687
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:314
2690
msgstr "&Басқаға жіберу"
2692
#: messageactions.cpp:164
2693
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2694
msgid "As &Attachment..."
2695
msgstr "&Тіркеме ретінде..."
2697
#: messageactions.cpp:172
2698
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2700
msgstr "Хаттың &бетінде..."
2702
#: messageactions.cpp:180
2703
msgctxt "Message->Forward->"
2704
msgid "&Redirect..."
2705
msgstr "Қай&та жолдау..."
2707
#: messageactions.cpp:189
2709
msgid "Mailing-&List"
2710
msgstr "Тарату &тізімі"
2712
#: messageactions.cpp:355
2713
msgid "Filter on Mailing-List..."
2714
msgstr "Пошта тізімін сүзгілеу..."
2716
#: messageactions.cpp:382
2717
msgid "Open Message in List Archive"
2718
msgstr "Архив тізімдегі хатты ашу"
2720
#: messageactions.cpp:384
2721
msgid "Post New Message"
2722
msgstr "Жаңа хатты жолдау"
2724
#: messageactions.cpp:386
2725
msgid "Go to Archive"
2726
msgstr "Архивке өту"
2728
#: messageactions.cpp:388
2729
msgid "Request Help"
2730
msgstr "Көмек сұрау"
2732
#: messageactions.cpp:390
2733
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2734
msgid "Contact Owner"
2735
msgstr "Контакт иесі"
2737
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2738
msgid "Subscribe to List"
2741
#: messageactions.cpp:394
2742
msgid "Unsubscribe from List"
2743
msgstr "Жазылудан айну"
2745
#: messageactions.cpp:403
2747
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2748
msgstr "%1 пошта тізімін сүзгілеу..."
2750
#: messageactions.cpp:567
2754
#: messageactions.cpp:570
2758
#: messageactions.cpp:573
2761
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2762
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2766
#: messageactions.cpp:620
2767
msgid "Edit Note..."
2768
msgstr "Жазбаны өңдеу..."
2770
#: kmmainwidget.cpp:441
2772
msgid "1 new message in %2"
2773
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2774
msgstr[0] "%2 дегенде %1 жаңа хат"
2776
#: kmmainwidget.cpp:462
2778
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2779
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2780
msgstr "<b>Жаңа хат келді</b><br />%1"
2782
#: kmmainwidget.cpp:465
2783
msgid "New mail arrived"
2784
msgstr "Жаңа хат келді"
2786
#: kmmainwidget.cpp:1042
2787
msgid "Set Focus to Quick Search"
2788
msgstr "Жедел іздеуге ауысу"
2790
#: kmmainwidget.cpp:1049
2791
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2792
msgstr "Алдыңғы хатқа таңдауды кеңейту"
2794
#: kmmainwidget.cpp:1055
2795
msgid "Extend Selection to Next Message"
2796
msgstr "Келесі хатқа таңдауды кеңейту"
2798
#: kmmainwidget.cpp:1190
2799
msgid "Move Message to Folder"
2800
msgstr "Хатты жылжытатын қапшық"
2802
#: kmmainwidget.cpp:1197
2803
msgid "Copy Message to Folder"
2804
msgstr "Хатты көшірмелейтін қапшық"
2806
#: kmmainwidget.cpp:1204
2807
msgid "Jump to Folder..."
2808
msgstr "Ауысатын қапшық..."
2810
#: kmmainwidget.cpp:1211
2811
msgid "Abort Current Operation"
2812
msgstr "Орындалып жатқан әрекетті доғару"
2814
#: kmmainwidget.cpp:1218
2815
msgid "Focus on Next Folder"
2816
msgstr "Келесі қапшыққа ауысу"
2818
#: kmmainwidget.cpp:1225
2819
msgid "Focus on Previous Folder"
2820
msgstr "Алдыңғы қапшыққа ауысу"
2822
#: kmmainwidget.cpp:1232
2823
msgid "Select Folder with Focus"
2824
msgstr "Назардағы қапшықты таңдау"
2826
#: kmmainwidget.cpp:1240
2827
msgid "Focus on Next Message"
2828
msgstr "Келесі хатқа ауысу"
2830
#: kmmainwidget.cpp:1247
2831
msgid "Focus on Previous Message"
2832
msgstr "Алдыңғы хатқа ауысу"
2834
#: kmmainwidget.cpp:1254
2835
msgid "Select Message with Focus"
2836
msgstr "Назардағы хатты таңдау"
2838
#: kmmainwidget.cpp:1390
2840
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2841
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2843
"Nepomuk семантикалық іздеу қызметі қол жеткізбейді. Олсыз іздеу болмайды. "
2844
"Оны \"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз."
2846
#: kmmainwidget.cpp:1391
2847
msgid "Search Not Available"
2848
msgstr "Іздеу қол жеткізбейді"
2850
#: kmmainwidget.cpp:1399
2852
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2853
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2854
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2857
"Эл.поштаны толық мәтінді индекстеуі бұғатталған. Олсыз іздеу болмайды. Оны "
2858
"\"Жүйе параметрлері\" арқылы қоса аласыз. Іздеу эл.поштаңыз толық "
2859
"индекстеуден өткен соң ғана болады, ал ол біршама уақыт алады."
2861
#: kmmainwidget.cpp:1569
2863
msgstr "Тақырыбы жоқ"
2865
#: kmmainwidget.cpp:1582
2866
msgid "(no templates)"
2867
msgstr "(үлгілер жоқ)"
2869
#: kmmainwidget.cpp:1656
2870
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2871
msgstr "Бұл қапшықтың ескіру мерзімі орнатылмаған"
2873
#: kmmainwidget.cpp:1664
2875
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2876
msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығын ескі хаттардан тазаламақсыз ба?</qt>"
2878
#: kmmainwidget.cpp:1666
2879
msgid "Expire Folder"
2880
msgstr "Қапшықты ескіргендерден тазалау"
2882
#: kmmainwidget.cpp:1667
2884
msgstr "&Ескілерден тазалау"
2886
#: kmmainwidget.cpp:1689
2888
msgstr "Өшірілгендерді тазалау"
2890
#: kmmainwidget.cpp:1689
2891
msgid "Move to Trash"
2892
msgstr "Өшірілгендерге жылжыту"
2894
#: kmmainwidget.cpp:1691
2895
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2896
msgstr "Өшірілгендер қапшығын тазаламақсыз ба?"
2898
#: kmmainwidget.cpp:1692
2901
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2904
"<qt><b>%1</b> қапшығынан барлық хаттарды өшірілгендер қапшығына жылжытпақсыз "
2907
#: kmmainwidget.cpp:1714
2908
msgid "Moved all messages to the trash"
2909
msgstr "Барлық хаттар өшірілгендер қапшығына жылжытылды"
2911
#: kmmainwidget.cpp:1757
2912
msgid "Delete Search"
2913
msgstr "Іздеуді өшіру"
2915
#: kmmainwidget.cpp:1758
2918
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2919
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2921
"<qt><b>%1</b> іздеу нәтижесін өшіру керек пе? Ондағы бүкіл хаттар әрбірі өз "
2922
"қапшықтарында қалады.</qt>"
2924
#: kmmainwidget.cpp:1761
2925
msgctxt "@action:button Delete search"
2929
#: kmmainwidget.cpp:1763
2930
msgid "Delete Folder"
2931
msgstr "Қапшықты өшіру"
2933
#: kmmainwidget.cpp:1768
2935
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2936
msgstr "<qt><b>%1</b> бос қапшықты өшірмексіз бег?</qt>"
2938
#: kmmainwidget.cpp:1772
2941
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2942
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2943
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2944
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2946
"<qt><resource>%1</resource> бос қапшығын ішкі қапшықтарымен қоса жойымақсыз "
2947
"ба? Ішкілері бос болмауы мүмкін, олардың мазмұны да бірге кетеді. "
2948
"<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
2949
"олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2951
#: kmmainwidget.cpp:1781
2954
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2955
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2956
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2958
"<qt><resource>%1</resource> қапшығын оның барлық мазмұнымен жойымақсыз ба? "
2959
"<p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына келтіруге болмайды, себебі "
2960
"олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2962
#: kmmainwidget.cpp:1787
2965
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2966
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2967
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2970
"<qt><resource>%1</resource> қапшығын ішкі қапшықтарымен қоса олардың барлық "
2971
"мазмұнымен жойымақсыз ба? <p><b>Байқаңыз</b>, жойылған хаттарды қалпына "
2972
"келтіруге болмайды, себебі олар өшірілгендер қапшығында сақталмайды.</p></qt>"
2974
#: kmmainwidget.cpp:1794
2975
msgctxt "@action:button Delete folder"
2979
#: kmmainwidget.cpp:1827
2980
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2981
msgstr "Барлық ескі хаттарды өшірмексіз бе?"
2983
#: kmmainwidget.cpp:1828
2984
msgid "Expire Old Messages?"
2985
msgstr "Ескі хаттардан тазалау керек пе?"
2987
#: kmmainwidget.cpp:1828
2989
msgstr "Ескілерден тазалау"
2991
#: kmmainwidget.cpp:1844
2993
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2994
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2995
"present and anticipated security exploits."
2997
"Поштада HTML-ды қолдану \"спамға\" қарсылығыңызды осалдатады да, жүйеңізді "
2998
"қазір мәлім немесе болашақтағы шабуылдау әдістермен бұзу ықтималдығын "
3001
#: kmmainwidget.cpp:1847 kmmainwidget.cpp:1876
3002
msgid "Security Warning"
3003
msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
3005
#: kmmainwidget.cpp:1848
3007
msgstr "HTML-ды қолдану"
3009
#: kmmainwidget.cpp:1873
3011
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3012
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3013
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3015
"HTML пішіміндегі поштадағы сыртқы сілтемелерді жүктеу \"спамға\" "
3016
"қарсылығыңызды осалдатады да, жүйеңізді қазір мәлім немесе болашақтағы "
3017
"шабулдау әдістермен бұзу ықтималдығын ұлғайтады."
3019
#: kmmainwidget.cpp:1877
3020
msgid "Load External References"
3021
msgstr "Сыртқы сілтемелерді жүктеу"
3023
#: kmmainwidget.cpp:1970
3026
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3027
"cannot be restored.</qt>"
3029
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3030
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3032
"<qt>Таңдалған %1 хатты жоюды қалайсыз ба?<br />Жойылған хатты қайтаруға "
3035
#: kmmainwidget.cpp:1976
3036
msgid "Delete Messages"
3037
msgstr "Хаттарды жою"
3039
#: kmmainwidget.cpp:1976
3040
msgid "Delete Message"
3043
#: kmmainwidget.cpp:1997
3044
msgid "Moving messages..."
3045
msgstr "Хаттарды жылжыту"
3047
#: kmmainwidget.cpp:1999
3048
msgid "Deleting messages..."
3049
msgstr "Хаттарды өшіру"
3051
#: kmmainwidget.cpp:2013
3052
msgid "Messages deleted successfully."
3053
msgstr "Хаттарды жою сәтті орындалды."
3055
#: kmmainwidget.cpp:2015
3056
msgid "Messages moved successfully."
3057
msgstr "Хаттарды жылжыту сәтті орындалды"
3059
#: kmmainwidget.cpp:2020
3060
msgid "Deleting messages failed."
3061
msgstr "Хаттар жою жаңылысы."
3063
#: kmmainwidget.cpp:2022
3064
msgid "Deleting messages canceled."
3065
msgstr "Хаттарды жою тоқтатылды."
3067
#: kmmainwidget.cpp:2025
3068
msgid "Moving messages failed."
3069
msgstr "Хаттарды жылжыту жаңылды."
3071
#: kmmainwidget.cpp:2027
3072
msgid "Moving messages canceled."
3073
msgstr "Хаттарды жылжыту тоқтатылды."
3075
#: kmmainwidget.cpp:2073
3076
msgid "Move Messages to Folder"
3077
msgstr "Қапшыққа жылжыту"
3079
#: kmmainwidget.cpp:2103
3080
msgid "Copying messages..."
3081
msgstr "Хаттарды көшірмелеу..."
3083
#: kmmainwidget.cpp:2112
3084
msgid "Messages copied successfully."
3085
msgstr "Хаттарды көшірмелеу сәтті орындалды."
3087
#: kmmainwidget.cpp:2115
3088
msgid "Copying messages failed."
3089
msgstr "Хаттарды көшірмелеу жаңылды."
3091
#: kmmainwidget.cpp:2117
3092
msgid "Copying messages canceled."
3093
msgstr "Хаттарды көшірмелеу тоқтатылды."
3095
#: kmmainwidget.cpp:2124
3096
msgid "Copy Messages to Folder"
3097
msgstr "Хатты қапшыққа көшірмелеу"
3099
#: kmmainwidget.cpp:2159
3100
msgid "Moving messages to trash..."
3101
msgstr "Хатты өшірілгендерге тастау"
3103
#: kmmainwidget.cpp:2169
3104
msgid "Messages moved to trash successfully."
3105
msgstr "Хаттарды өшірілгендерге жылжыту сәтті орындалды"
3107
#: kmmainwidget.cpp:2172
3108
msgid "Moving messages to trash failed."
3109
msgstr "Хаттарды өшірілгендерге жылжыту жаңылды."
3111
#: kmmainwidget.cpp:2174
3112
msgid "Moving messages to trash canceled."
3113
msgstr "Хаттарды өшірілгндерге жылжыту тоқтатылды."
3115
#: kmmainwidget.cpp:2428
3116
msgid "Jump to Folder"
3117
msgstr "Қапшыққа ауысу"
3119
#: kmmainwidget.cpp:2499
3121
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3122
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3123
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3125
"Кеңседе жоқ туралы ескерту мүмкіндігі, сервер жақтағы сүзгілеуді баптауына "
3126
"байланысты. IMAP сервері бұған әлі бапталмаған.\n"
3127
"Ол үшін IMAP тіркелгі баптауының \"Сүзгілеу\" қойындысын қолданыңыз."
3129
#: kmmainwidget.cpp:2504
3130
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3131
msgstr "Сервер жағындағы сүзгілеу бапталмаған"
3133
#: kmmainwidget.cpp:2527
3134
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3135
msgstr "Куәліктер менеджері жегілмеді, орнатудың дұрыстығын тексеріңіз."
3137
#: kmmainwidget.cpp:2529 kmmainwidget.cpp:2540
3139
msgstr "KMail қатесі"
3141
#: kmmainwidget.cpp:2538
3143
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3146
"GnuPG журналы ашылмады. kwatchgnupg бағдарламасын орнату дұрыстығын "
3149
#: kmmainwidget.cpp:2626
3150
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3152
"KMail желіге қосығаны байқалды, барлық желілік тапсырмалар жалғастырылды"
3154
#: kmmainwidget.cpp:2630
3155
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3156
msgstr "KMail желіден тыс екенін байқады, барлық желілік тапсырмалар аялдады"
3158
#: kmmainwidget.cpp:3085
3160
msgstr "&Былай сақтау..."
3162
#: kmmainwidget.cpp:3094
3163
msgid "&Expire All Folders"
3164
msgstr "Бүкіл қапшықтарды ескілерден тазалау"
3166
#: kmmainwidget.cpp:3099
3168
msgstr "&Поштаны тексеру"
3170
#: kmmainwidget.cpp:3105
3171
msgid "Check Mail In"
3172
msgstr "Келесідегі поштаны тексеру"
3174
#: kmmainwidget.cpp:3106 kmmainwidget.cpp:3107
3176
msgstr "Поштаны тексеру"
3178
#: kmmainwidget.cpp:3117
3179
msgid "&Send Queued Messages"
3180
msgstr "&Кезектегі хаттарды жіберу"
3182
#: kmmainwidget.cpp:3127
3183
msgid "Online status (unknown)"
3184
msgstr "Желідегі күй-жайы (беймәлім)"
3186
#: kmmainwidget.cpp:3130
3187
msgid "Send Queued Messages Via"
3188
msgstr "Кезектегі хаттарды жіберу жолы"
3190
#: kmmainwidget.cpp:3148
3191
msgid "Certificate Manager"
3192
msgstr "Куәлік менеджері..."
3194
#: kmmainwidget.cpp:3155
3195
msgid "GnuPG Log Viewer"
3196
msgstr "GnuPG журналын қарау"
3198
#: kmmainwidget.cpp:3167
3199
msgid "&Import Messages"
3200
msgstr "&Хаттарды импорттау"
3202
#: kmmainwidget.cpp:3175
3203
msgid "&Debug Sieve..."
3204
msgstr "Sieve жө&ндеуі..."
3206
#: kmmainwidget.cpp:3182
3207
msgid "Filter &Log Viewer..."
3208
msgstr "Сүзгі ж&урналы..."
3210
#: kmmainwidget.cpp:3187
3211
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3212
msgstr "Спам-қ&арсы шебері..."
3214
#: kmmainwidget.cpp:3192
3215
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3216
msgstr "Вирус-қ&арсы шебері..."
3218
#: kmmainwidget.cpp:3197
3219
msgid "&Account Wizard..."
3220
msgstr "&Тіркелгі шебері..."
3222
#: kmmainwidget.cpp:3203
3223
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3224
msgstr "\"Кеңседе жоқ\" жауаптарын өңдеу..."
3226
#: kmmainwidget.cpp:3218 kmmainwidget.cpp:4054
3227
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3231
#: kmmainwidget.cpp:3223 kmmainwidget.cpp:4056
3232
msgid "M&ove Thread to Trash"
3233
msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге та&стау"
3235
#: kmmainwidget.cpp:3227
3236
msgid "Move thread to trashcan"
3237
msgstr "Ілеспе хаттарды өшірілгендерге тастау"
3239
#: kmmainwidget.cpp:3230 kmmainwidget.cpp:4056
3240
msgid "Delete T&hread"
3241
msgstr "І&леспеледі өшіру"
3243
#: kmmainwidget.cpp:3236
3244
msgid "&Find Messages..."
3245
msgstr "&Хаттарды іздеу..."
3247
#: kmmainwidget.cpp:3242 kmreaderwin.cpp:192
3248
msgid "&Find in Message..."
3249
msgstr "&Хаттарда іздеу..."
3251
#: kmmainwidget.cpp:3248
3252
msgid "Select &All Messages"
3253
msgstr "&Барлық хаттарды таңдау"
3255
#: kmmainwidget.cpp:3256
3256
msgid "&Mailing List Management..."
3257
msgstr "&Тарату тізімін басқару..."
3259
#: kmmainwidget.cpp:3261
3260
msgid "&Assign Shortcut..."
3261
msgstr "&Тіркесімді орнату..."
3263
#: kmmainwidget.cpp:3278
3264
msgid "&Expiration Settings"
3265
msgstr "&Ескіру параметрлері"
3267
#: kmmainwidget.cpp:3296
3268
msgid "&Archive Folder..."
3269
msgstr "Қапшықты &архивтеу..."
3271
#: kmmainwidget.cpp:3300
3272
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3273
msgstr "&HTML-ді жай мәтіннен артық көру"
3275
#: kmmainwidget.cpp:3304
3276
msgid "Load E&xternal References"
3277
msgstr "С&ыртқы сілтемелерді жүктеу"
3279
#: kmmainwidget.cpp:3327
3280
msgid "Copy Message To..."
3281
msgstr "Хатты мынаған көшірмелеу..."
3283
#: kmmainwidget.cpp:3329
3284
msgid "Move Message To..."
3285
msgstr "Хатты мынаған жылжыту..."
3287
#: kmmainwidget.cpp:3334
3288
msgid "&New Message..."
3289
msgstr "&Жаңа хат..."
3291
#: kmmainwidget.cpp:3336
3292
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3296
#: kmmainwidget.cpp:3344
3297
msgid "Message From &Template"
3298
msgstr "&Үлгіден хатқа"
3300
#: kmmainwidget.cpp:3354
3301
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3302
msgstr "Тарату тізімін&е жаңа хат..."
3304
#: kmmainwidget.cpp:3361
3305
msgid "Send A&gain..."
3306
msgstr "Қай&тадан жіберу..."
3308
#: kmmainwidget.cpp:3366
3309
msgid "&Create Filter"
3310
msgstr "Сүзгіні құ&ру"
3312
#: kmmainwidget.cpp:3370
3313
msgid "Filter on &Subject..."
3314
msgstr "Тақ&ырыбы бойынша сүзгі..."
3316
#: kmmainwidget.cpp:3375
3317
msgid "Filter on &From..."
3318
msgstr "&Кімден өрісі бойынша сүзгі..."
3320
#: kmmainwidget.cpp:3380
3321
msgid "Filter on &To..."
3322
msgstr "Кімг&е өрісі бойынша сүзгі..."
3324
#: kmmainwidget.cpp:3387
3325
msgid "New Message From &Template"
3326
msgstr "&Үлгі бойынша жаңа хат"
3328
#: kmmainwidget.cpp:3393
3329
msgid "Mark &Thread"
3330
msgstr "&Ілеспе деп белгілеу"
3332
#: kmmainwidget.cpp:3396
3333
msgid "Mark Thread as &Read"
3334
msgstr "Ілеспелерді оқы&лған деп белгілеу"
3336
#: kmmainwidget.cpp:3399
3337
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3338
msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хаттарды оқылған деп белгілеу"
3340
#: kmmainwidget.cpp:3402
3341
msgid "Mark Thread as &Unread"
3342
msgstr "Ілеспелерді оқыл&маған деп белгілеу"
3344
#: kmmainwidget.cpp:3405
3345
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3346
msgstr "Таңдалған ілеспе топтағы барлық хабарды оқылмаған деп белгілеу"
3348
#: kmmainwidget.cpp:3411
3349
msgid "Mark Thread as &Important"
3350
msgstr "Ілеспелерді &маңызды деп белгілеу"
3352
#: kmmainwidget.cpp:3414
3353
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3354
msgstr "Ілеспелердің &маңызды белгісін өшіру"
3356
#: kmmainwidget.cpp:3417
3357
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3358
msgstr "Ілеспелерді &амал күтетін деп белгілеу"
3360
#: kmmainwidget.cpp:3420
3361
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3362
msgstr "&Амал күтетін деген белгісін өшіру"
3364
#: kmmainwidget.cpp:3424
3365
msgid "&Watch Thread"
3366
msgstr "Ілеспелерді қа&дағалау"
3368
#: kmmainwidget.cpp:3428
3369
msgid "&Ignore Thread"
3370
msgstr "Ілеспелерді &елемеу"
3372
#: kmmainwidget.cpp:3436 kmreadermainwin.cpp:320
3373
msgid "Save A&ttachments..."
3374
msgstr "Ті&ркемелерді сақтау..."
3376
#: kmmainwidget.cpp:3445
3377
msgid "Appl&y All Filters"
3378
msgstr "Барлық сүзгілерді қ&олдану"
3380
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3381
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3382
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3383
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3384
#: kmmainwidget.cpp:3451 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3385
msgid "A&pply Filter"
3386
msgstr "Сүзгіні қо&лдану"
3388
#: kmmainwidget.cpp:3455
3390
msgid "&Expand Thread / Group"
3391
msgstr "Ілеспелерді/Топты та&рқату"
3393
#: kmmainwidget.cpp:3458
3394
msgid "Expand the current thread or group"
3395
msgstr "Назардағы ілеспелерді не топты тарқату"
3397
#: kmmainwidget.cpp:3462
3399
msgid "&Collapse Thread / Group"
3400
msgstr "Ілеспелерді/Топты &бүктеу"
3402
#: kmmainwidget.cpp:3465
3403
msgid "Collapse the current thread or group"
3404
msgstr "Назардағы ілеспелерді не топты бүктеу"
3406
#: kmmainwidget.cpp:3469
3408
msgid "Ex&pand All Threads"
3409
msgstr "Бүкіл ілеспелерін &тарқату"
3411
#: kmmainwidget.cpp:3472
3412
msgid "Expand all threads in the current folder"
3413
msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды жаю"
3415
#: kmmainwidget.cpp:3476
3417
msgid "C&ollapse All Threads"
3418
msgstr "Барлық ілеспелерін &бүктеу"
3420
#: kmmainwidget.cpp:3479
3421
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3422
msgstr "Назардағы қапшықтағы барлық ілеспе топтарды бүктеу"
3424
#: kmmainwidget.cpp:3484 kmreadermainwin.cpp:336
3425
msgid "&View Source"
3426
msgstr "Бастапқы түрін қа&рау"
3428
#: kmmainwidget.cpp:3489
3429
msgid "&Display Message"
3430
msgstr "Хатты &көрсету"
3432
#: kmmainwidget.cpp:3498
3433
msgid "&Next Message"
3434
msgstr "&Келесі хат"
3436
#: kmmainwidget.cpp:3501
3437
msgid "Go to the next message"
3438
msgstr "Келесі хатқа өту"
3440
#: kmmainwidget.cpp:3505
3441
msgid "Next &Unread Message"
3442
msgstr "Келесі оқыл&маған хат"
3444
#: kmmainwidget.cpp:3513
3445
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3449
#: kmmainwidget.cpp:3514
3450
msgid "Go to the next unread message"
3451
msgstr "Келесі оқылмаған хатқа өту"
3453
#: kmmainwidget.cpp:3518
3454
msgid "&Previous Message"
3455
msgstr "&Алдыңғы хат"
3457
#: kmmainwidget.cpp:3520
3458
msgid "Go to the previous message"
3459
msgstr "Алдыңғы хатқа өту"
3461
#: kmmainwidget.cpp:3525
3462
msgid "Previous Unread &Message"
3463
msgstr "Алдыңғы оқылмаған &хат"
3465
#: kmmainwidget.cpp:3533
3466
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3470
#: kmmainwidget.cpp:3534
3471
msgid "Go to the previous unread message"
3472
msgstr "Алдыңғы оқылмаған хатқа өту"
3474
#: kmmainwidget.cpp:3538
3475
msgid "Next Unread &Folder"
3476
msgstr "Келесі оқылмаған қа&пшық"
3478
#: kmmainwidget.cpp:3542
3479
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3480
msgstr "Оқылмаған хаты бар келесі қапшыққа өту"
3482
#: kmmainwidget.cpp:3548
3483
msgid "Previous Unread F&older"
3484
msgstr "Алдыңғы оқылмаған қ&апшық"
3486
#: kmmainwidget.cpp:3551
3487
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3488
msgstr "Оқылмаған хаты бар алдыңғы қапшыққа өту"
3490
#: kmmainwidget.cpp:3558
3492
msgid "Next Unread &Text"
3493
msgstr "Келесі оқылмаған &мәтін"
3495
#: kmmainwidget.cpp:3561
3496
msgid "Go to the next unread text"
3497
msgstr "Келесі оқылмаған мәтінге өту"
3499
#: kmmainwidget.cpp:3562
3501
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3504
"Назардағы хатты төменге жүгірту. Хаттың соңына жеткен соң келесі оқылмаған "
3507
#: kmmainwidget.cpp:3570
3508
msgid "Configure &Filters..."
3509
msgstr "&Сүзгілерді баптау..."
3511
#: kmmainwidget.cpp:3576
3512
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3513
msgstr "&Sieve скрипттерін басқару..."
3515
#: kmmainwidget.cpp:3581
3516
msgid "KMail &Introduction"
3517
msgstr "KMail &кіріспесі"
3519
#: kmmainwidget.cpp:3583
3520
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3521
msgstr "KMail кіріспе бетін көрсету"
3523
#: kmmainwidget.cpp:3592
3524
msgid "Configure &Notifications..."
3525
msgstr "Құ&лақтандыруларды баптау..."
3527
#: kmmainwidget.cpp:3599
3528
msgid "&Configure KMail..."
3529
msgstr "KMail &баптаулары..."
3531
#: kmmainwidget.cpp:3605
3533
msgstr "Ескіргеннен тазалау..."
3535
#: kmmainwidget.cpp:3611
3536
msgid "Add Favorite Folder..."
3537
msgstr "Таңдаулыларға қапшықты қосу..."
3539
#: kmmainwidget.cpp:3639
3540
msgid "Add Favorite Folder"
3541
msgstr "Таңдаулыларға қапшықты қосу"
3543
#: kmmainwidget.cpp:3973
3544
msgid "E&mpty Trash"
3545
msgstr "Өшірілгендерді та&залау"
3547
#: kmmainwidget.cpp:3973
3548
msgid "&Move All Messages to Trash"
3549
msgstr "&Барлық хаттарды өшірілгендерге тастау"
3551
#: kmmainwidget.cpp:4049
3552
msgid "&Delete Search"
3553
msgstr "Іздеуді ө&шіру"
3555
#: kmmainwidget.cpp:4049
3556
msgid "&Delete Folder"
3557
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
3559
#: kmmainwidget.cpp:4054 kmreadermainwin.cpp:323
3560
msgid "&Move to Trash"
3561
msgstr "Өшірілгендерге &тастау"
3563
#: kmmainwidget.cpp:4181
3568
#: kmmainwidget.cpp:4360
3569
msgid "Out of office reply active"
3570
msgstr "\"Кеңседе жоқ\" жауабы істейді"
3572
#: kmmainwidget.cpp:4457
3573
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3574
msgstr "Желі қосылымы үзілді, қапшықтағы кейбір мәліметтер жаңартылмады."
3576
#: kmmainwidget.cpp:4493
3578
msgctxt "@title:window"
3579
msgid "Properties of Folder %1"
3580
msgstr "%1 қапшығының қасиеттері"
3583
3582
#: kmreadermainwin.cpp:324
3584
3583
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3938
3903
msgid "Your emails"
3939
3904
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
3906
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
3907
#. i18n: ectx: Menu (file)
3908
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
3909
#. i18n: ectx: Menu (file)
3910
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
3911
#. i18n: ectx: Menu (file)
3912
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
3916
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
3917
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3918
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
3919
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3920
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
3921
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3925
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
3926
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3927
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
3928
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3929
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
3930
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3931
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
3932
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3933
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
3937
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
3938
#. i18n: ectx: Menu (view)
3939
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
3940
#. i18n: ectx: Menu (view)
3941
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
3942
#. i18n: ectx: Menu (view)
3943
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
3944
#. i18n: ectx: Menu (view)
3945
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
3949
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
3950
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3951
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
3952
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3953
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
3954
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3955
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
3959
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
3960
#. i18n: ectx: Menu (go)
3961
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
3962
#. i18n: ectx: Menu (go)
3963
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
3967
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
3968
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3969
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
3970
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3971
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
3975
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
3976
#. i18n: ectx: Menu (message)
3977
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
3978
#. i18n: ectx: Menu (message)
3979
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
3980
#. i18n: ectx: Menu (file)
3981
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
3982
#. i18n: ectx: Menu (message)
3983
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
3987
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
3988
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3989
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
3990
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3991
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
3992
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3993
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
3994
msgid "Reply Special"
3995
msgstr "Арнайы жауап"
3997
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
3998
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3999
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4000
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4001
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4002
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4003
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
4005
msgstr "&Басқаға жолдау"
4007
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4008
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4009
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4010
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4011
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
4015
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4016
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4017
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4018
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4019
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4020
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4021
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4022
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4023
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
4027
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4028
#. i18n: ectx: Menu (help)
4029
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4030
#. i18n: ectx: Menu (help)
4031
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
4035
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4036
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4037
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4038
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4039
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4040
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4041
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4042
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4043
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
4044
msgid "Main Toolbar"
4045
msgstr "Негізгі құралдары"
3941
4047
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
3942
4048
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
3945
4051
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
3946
4052
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
4288
4394
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4289
4395
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4291
4397
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4292
4398
msgstr "Дайын шифрланған/қолтаңбаланған мәтін көрсетілсін"
4294
4400
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4295
4401
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4298
4404
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4299
4405
msgstr "Әрқашан, қолдануға біреуін таңдау үшін шифрлау кілттер көрсетілсін"
4301
4407
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4302
4408
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4304
4410
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4305
4411
msgstr "Белгіленсе, жіберілген хаттар шифрланған түрде сақталады"
4307
4413
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4308
4414
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4310
4416
msgid "A list of all the recently used URLs"
4311
4417
msgstr "Жуырда қолданған URL-адрестер тізімі"
4313
4419
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
4314
4420
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4316
4422
msgid "A list of all the recently used encodings"
4317
4423
msgstr "Жуырда қолданған кодтамалар тізімі"
4319
4425
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
4320
4426
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4322
4428
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4323
4429
msgstr "Сүзгі диалогының өлшемі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4325
4431
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4326
4432
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4328
4434
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4329
4435
msgstr "Іс-әлпеті диалогының өлшемі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4331
4437
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4332
4438
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4334
4440
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4335
4441
msgstr "Іздеу терезесінің ені (тек ішкі қолданысы үшін)"
4337
4443
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4338
4444
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4340
4446
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4341
4447
msgstr "Іздеу терезесінің биіктігі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4343
4449
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4344
4450
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4346
4452
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4347
4453
msgstr "KMail баптау диалог терезесінің ені (тек ішкі қолданысы үшін)"
4349
4455
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4350
4456
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4352
4458
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4353
4459
msgstr "KMail баптау диалог терезесінің биіктігі (тек ішкі қолданысы үшін)"
4355
4461
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
4356
4462
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4358
4464
msgid "Message Preview Pane"
4359
4465
msgstr "Хаттың көрніс терезесі"
4361
4467
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
4362
4468
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4364
4470
msgid "Do not show a message preview pane"
4365
4471
msgstr "Хат көрнісінің терезесі көрсетілмесін"
4367
4473
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
4368
4474
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4370
4476
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4371
4477
msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен төмен көрсетілсін"
4373
4479
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
4374
4480
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4376
4482
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4377
4483
msgstr "Хат көрнісі хаттар тізімінен кейін көрсетілсін"
4379
4485
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
4380
4486
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4382
4488
msgid "Long folder list"
4383
4489
msgstr "Ұзын қапшық тізімі"
4385
4491
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
4386
4492
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4388
4494
msgid "Short folder list"
4389
4495
msgstr "Қысқа қапшық тізімі"
4391
4497
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
4392
4498
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4394
4500
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4395
4501
msgstr "Жауап берген не басқаға жолдаған соң хаттың терезесі жабылсын"
4397
4503
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
4398
4504
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4400
4506
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4401
4507
msgstr "Хатпен не істеген туралы хабарлауды жіберушіні көрсетпей жіберсін."
4403
4509
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
4404
4510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4407
4513
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4408
4514
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4530
4636
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4531
4637
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4534
4640
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4535
4641
"internal use only)"
4537
4643
"Іздеу диалог терезесіндегі қапшық өріс енің көрсету (тек ішкі қолданысы үшін)"
4539
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
4540
#. i18n: ectx: Menu (file)
4541
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
4542
#. i18n: ectx: Menu (message)
4543
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
4544
#. i18n: ectx: Menu (message)
4545
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
4546
#. i18n: ectx: Menu (message)
4547
#: rc.cpp:274 rc.cpp:322 rc.cpp:367 rc.cpp:403
4551
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
4552
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4553
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
4554
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4555
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
4556
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4557
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
4558
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4559
#: rc.cpp:277 rc.cpp:307 rc.cpp:352 rc.cpp:394
4563
4645
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
4564
4646
#. i18n: ectx: Menu (options)
4566
4648
msgid "&Options"
4567
4649
msgstr "&Параметрлер"
4569
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
4570
#. i18n: ectx: Menu (view)
4571
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
4572
#. i18n: ectx: Menu (view)
4573
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
4574
#. i18n: ectx: Menu (view)
4575
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
4576
#. i18n: ectx: Menu (view)
4577
#: rc.cpp:283 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
4581
4651
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
4582
4652
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4584
4654
msgid "&Attach"
4585
4655
msgstr "&Тіркеме қосу"
4587
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
4588
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4589
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
4590
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4591
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
4592
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4593
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
4594
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4595
#: rc.cpp:289 rc.cpp:337 rc.cpp:382 rc.cpp:412
4599
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
4600
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4601
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
4602
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4603
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
4604
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4605
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
4606
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4607
#: rc.cpp:292 rc.cpp:343 rc.cpp:388 rc.cpp:415
4608
msgid "Main Toolbar"
4609
msgstr "Негізгі құралдары"
4611
4657
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
4612
4658
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4614
4660
msgid "HTML Toolbar"
4615
4661
msgstr "HTML құралдары"
4617
4663
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
4618
4664
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4620
4666
msgid "Text Direction Toolbar"
4621
4667
msgstr "Мәтін бағытының құралдары"
4623
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
4624
#. i18n: ectx: Menu (file)
4625
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
4626
#. i18n: ectx: Menu (file)
4627
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
4628
#. i18n: ectx: Menu (file)
4629
#: rc.cpp:301 rc.cpp:346 rc.cpp:391
4633
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
4634
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4635
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
4636
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
4637
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349
4638
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4642
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
4643
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4644
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
4645
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4646
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
4647
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
4648
#: rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
4652
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
4653
#. i18n: ectx: Menu (go)
4654
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
4655
#. i18n: ectx: Menu (go)
4656
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361
4660
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
4661
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4662
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
4663
#. i18n: ectx: Menu (folder)
4664
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
4668
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
4669
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4670
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
4671
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4672
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
4673
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
4674
#: rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
4675
msgid "Reply Special"
4676
msgstr "Арнайы жауап"
4678
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
4679
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4680
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
4681
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4682
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
4683
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
4684
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
4686
msgstr "&Басқаға жолдау"
4688
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
4689
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4690
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
4691
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4692
#: rc.cpp:334 rc.cpp:379
4696
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
4697
#. i18n: ectx: Menu (help)
4698
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
4699
#. i18n: ectx: Menu (help)
4700
#: rc.cpp:340 rc.cpp:385
4669
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4673
msgstr "Қолтаңбалау"
4675
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4678
msgid "&Automatically sign messages"
4679
msgstr "Хаттар &автоматты түрде қолтаңбалансын"
4681
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4685
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4686
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4689
"Құсбелгісі қойылса, барлық жіберілетін хаттар әдетті түрде қолтаңбаланады. "
4690
"Әрине, қаласаңыз, әрбір хатты жекелеп қолтаңбаламай жіберуіңізге болады."
4692
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4693
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4698
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4702
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4704
msgstr "Поштаны шифрланғанда, менің кілтімен де шифр&лансын"
4706
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4710
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4711
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4712
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4714
"Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес өзіңіздің "
4715
"кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрын "
4716
"шешу мүмкіндігі болу үшін істеледі."
4718
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4721
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4722
msgstr "Шифрланған/қол&таңбаланған мәтін көрсетілсін"
4724
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4728
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4729
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4730
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4732
"Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке "
4733
"терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады."
4735
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4738
msgid "Store sent messages encry&pted"
4739
msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
4741
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4744
msgid "Check to store messages encrypted "
4745
msgstr "Хаттар шифрланған түрінде сақтау үшін белгісін қойыңыз "
4747
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4752
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4753
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4754
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4755
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4757
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4758
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4762
"<h1>Хаттар шифрланған түрінде сақталсын</h1>\n"
4763
"Бұл белгі қойылса, хаттар жіберілген шифрланған түрінде сақталады. Бұл онша "
4764
"жақсы амал емес, себебі қажетті куәліктердің мерзімі біткен соң, бұл "
4765
"хаттарды оқи алмайсыз.\n"
4767
"Сонда да, жергілікті ережелер бойынша осылай сақтау керек болып қалатын "
4768
"жағдайлар болады. Күмәндансаңыз, жергілікті әкімшісімен ақылдасыңыз.\n"
4771
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4774
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4775
msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &құптау үшін көрсетілсін"
4777
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4781
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4782
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4783
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4784
"right key or if there are several which could be used."
4786
"Белгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық "
4787
"кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын "
4788
"кілт таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады."
4790
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4793
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4794
msgstr "Мейлінше, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
4796
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4800
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4801
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4802
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4804
"Белгісі қойылса, барлық шифрлауы мүмкін жіберілетін хаттарыңыз шифрланады, "
4805
"әрине әрбір жеке хатты қалауыңыз бойынша шифрламай жіберуге де болады."
4807
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4810
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4811
msgstr "&Жоба жазулар қолтаңбаланбасын/шифрланбасын"
4704
4813
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4705
4814
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4707
4816
msgid "Add a new identity"
4708
4817
msgstr "Жаңа іс-әлпетін қосу"
4819
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4821
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4710
4825
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4711
4826
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4713
4828
msgid "Modify the selected identity"
4714
4829
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін өзгерту"
4716
4831
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4717
4832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4719
4834
msgid "Rename the selected identity"
4720
4835
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін қайта атау"
4722
4837
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4723
4838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4725
4840
msgid "&Rename"
4726
4841
msgstr "Қайта а&тау"
4728
4843
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4729
4844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4731
4846
msgid "Remove the selected identity"
4732
4847
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін өшіру"
4734
4849
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4735
4850
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4737
4852
msgid "Use the selected identity by default"
4738
4853
msgstr "Таңдаған іс-әлпетін әдетті қылу"
4740
4855
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4741
4856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4743
4858
msgid "Set as &Default"
4744
4859
msgstr "Ә&детті болсын"
4746
4861
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4747
4862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4749
4864
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4750
4865
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4751
4866
msgstr "&Барлық хаттарды өшірудің алдында құптау сұралсын"
4753
4868
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4754
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4756
4871
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4757
4872
msgstr "Маңызды хаттар ескіргендерге жатқызыл&масын"
4759
4874
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4760
4875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4763
4878
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4764
4879
"in all folders\""
5423
5538
"Серверді \"ХОСТ\" немесе \"ХОСТ:ПОРТ\" түрінде көрсетіледі. Егер порт "
5424
5539
"көрсетілмесе, онда (стандартты LDAP порты) 489 порты қолданылады."
5426
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5430
msgstr "Қолтаңбалау"
5432
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5435
msgid "&Automatically sign messages"
5436
msgstr "Хаттар &автоматты түрде қолтаңбалансын"
5438
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5442
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5443
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5446
"Құсбелгісі қойылса, барлық жіберілетін хаттар әдетті түрде қолтаңбаланады. "
5447
"Әрине, қаласаңыз, әрбір хатты жекелеп қолтаңбаламай жіберуіңізге болады."
5449
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5455
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5459
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5461
msgstr "Поштаны шифрланғанда, менің кілтімен де шифр&лансын"
5463
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5467
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5468
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5469
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5471
"Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес өзіңіздің "
5472
"кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрын "
5473
"шешу мүмкіндігі болу үшін істеледі."
5475
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5478
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5479
msgstr "Шифрланған/қол&таңбаланған мәтін көрсетілсін"
5481
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5485
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5486
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5487
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5489
"Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке "
5490
"терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады."
5492
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5495
msgid "Store sent messages encry&pted"
5496
msgstr "Жіберілген хаттар &шифрланған түрде сақталсын"
5498
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5501
msgid "Check to store messages encrypted "
5502
msgstr "Хаттар шифрланған түрінде сақтау үшін белгісін қойыңыз "
5504
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5509
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
5510
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
5511
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
5512
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
5514
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
5515
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
5519
"<h1>Хаттар шифрланған түрінде сақталсын</h1>\n"
5520
"Бұл белгі қойылса, хаттар жіберілген шифрланған түрінде сақталады. Бұл онша "
5521
"жақсы амал емес, себебі қажетті куәліктердің мерзімі біткен соң, бұл "
5522
"хаттарды оқи алмайсыз.\n"
5524
"Сонда да, жергілікті ережелер бойынша осылай сақтау керек болып қалатын "
5525
"жағдайлар болады. Күмәндансаңыз, жергілікті әкімшісімен ақылдасыңыз.\n"
5528
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
5529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5531
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
5532
msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &құптау үшін көрсетілсін"
5534
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
5535
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
5538
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
5539
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
5540
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
5541
"right key or if there are several which could be used."
5543
"Белгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық "
5544
"кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын "
5545
"кілт таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады."
5547
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
5548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5550
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
5551
msgstr "Мейлінше, хаттар &автоматты түрде шифрлансын"
5553
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
5554
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
5557
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
5558
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
5559
"to disable the automatic encryption for each message individually."
5561
"Белгісі қойылса, барлық шифрлауы мүмкін жіберілетін хаттарыңыз шифрланады, "
5562
"әрине әрбір жеке хатты қалауыңыз бойынша шифрламай жіберуге де болады."
5564
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
5565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
5567
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
5568
msgstr "&Жоба жазулар қолтаңбаланбасын/шифрланбасын"
5541
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5544
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5545
msgstr "Кіріс тіркелгілер (кемінде біреуі):"
5547
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5548
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5553
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5554
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5557
msgstr "Қайта бастау"
5559
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5562
msgid "New Mail Notification"
5563
msgstr "Пошта келгендегі құлақтандыру"
5565
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5571
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5574
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5575
msgstr "Әрбір қапшық үшін жаңа хаттардың саны көрсетілсін"
5577
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5580
msgid "Deta&iled new mail notification"
5581
msgstr "&Егжей-тегжейлі құлақтандыру"
5583
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5586
msgid "Other Actio&ns..."
5587
msgstr "&Басқа амалдар..."
5570
5589
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5571
5590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5573
5592
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5574
5593
msgstr "Қолтаңбаланбаған хатты жібергенде ескертілсін десеңіз осыны таңдаңыз."
5576
5595
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5577
5596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5581
5600
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5805
5824
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5806
5825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5808
5827
msgid "For root certificates:"
5809
5828
msgstr "Түбір куәліктер үшін:"
5811
5830
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5812
5831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5814
5833
msgid "For intermediate CA certificates:"
5815
5834
msgstr "Аралық СА куәліктері үшін:"
5817
5836
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5818
5837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5820
5839
msgid "For end-user certificates/keys:"
5821
5840
msgstr "Пайдаланушылардың куәлік/кілттер үшін: "
5823
5842
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5824
5843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5826
5845
msgid "GnuPG Settings..."
5827
5846
msgstr "GnuPG-ні баптау ..."
5829
5848
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5830
5849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5832
5851
msgid "Chiasmus Settings..."
5833
5852
msgstr "Chiasmus-ты баптау ..."
5835
5854
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5836
5855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5838
5857
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5839
5858
msgstr "Барлық \"Ендігәрі сұралмасын\" деген ескертулер қайта болсын"
5841
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5844
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5845
msgstr "Кіріс тіркелгілер (кемінде біреуі):"
5847
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5848
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5853
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5854
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5857
msgstr "Қайта бастау"
5859
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5860
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5862
msgid "New Mail Notification"
5863
msgstr "Пошта келгендегі құлақтандыру"
5865
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5871
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5874
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5875
msgstr "Әрбір қапшық үшін жаңа хаттардың саны көрсетілсін"
5877
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5880
msgid "Deta&iled new mail notification"
5881
msgstr "&Егжей-тегжейлі құлақтандыру"
5883
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5886
msgid "Other Actio&ns..."
5887
msgstr "&Басқа амалдар..."
5860
#: undostack.cpp:101
5861
msgid "There is nothing to undo."
5862
msgstr "Қайтатын әрекет жоқ."
5864
#: undostack.cpp:108
5866
msgid "Can not move message. %1"
5867
msgstr "Хат жылжытылмады. %1"
5869
#: snippetwidget.cpp:74
5870
msgid "Text Snippets"
5871
msgstr "Мәтін үзінділері"
5873
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
5877
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
5880
"Бұл үлгіcі тек қана эл.пошта қапшықтарымен айналасады. Назардағы жинақта "
5881
"келесі MIME түрлері бар: %1"
5883
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
5884
msgctxt "@label No size available"
5888
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
5889
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5893
#: newidentitydialog.cpp:46
5894
msgid "New Identity"
5895
msgstr "Жаңа іс-әлпеті"
5897
#: newidentitydialog.cpp:61
5898
msgid "&New identity:"
5899
msgstr "&Жаңа іс-әлпеті:"
5901
#: newidentitydialog.cpp:71
5902
msgid "&With empty fields"
5903
msgstr "&Бос өрістермен"
5905
#: newidentitydialog.cpp:77
5906
msgid "&Use System Settings values"
5907
msgstr "Жүйе параметрлер мәндері қ&олданылсын"
5909
#: newidentitydialog.cpp:82
5910
msgid "&Duplicate existing identity"
5911
msgstr "Бар іс-әлпетінің &көшірмесі жасалсын"
5913
#: newidentitydialog.cpp:93
5914
msgid "&Existing identities:"
5915
msgstr "Бар &іс-әлпеттері:"
5917
#: simplestringlisteditor.cpp:58
5921
#: simplestringlisteditor.cpp:207
5925
#: simplestringlisteditor.cpp:230
5926
msgid "Change Value"
5927
msgstr "Мәнін өзгерту"
5929
#: tagactionmanager.cpp:95
5931
msgid "Message Tag %1"
5932
msgstr "Хаттың %1 белгісі"
5934
#: tagactionmanager.cpp:156
5938
#: tagactionmanager.cpp:190
5940
msgid "Toggle Message Tag %1"
5941
msgstr "Хаттың %1 белгісін ауыстыру"
5943
#: tagselectdialog.cpp:43
5945
msgstr "Белгілерін таңдау"
5889
5947
#: xfaceconfigurator.cpp:87
5890
5948
msgid "&Send picture with every message"
5981
6039
msgid "No picture set for your address book entry."
5982
6040
msgstr "Адрес кітапшаңызда сурет орнатылмаған."
5984
#: newidentitydialog.cpp:46
5985
msgid "New Identity"
5986
msgstr "Жаңа іс-әлпеті"
5988
#: newidentitydialog.cpp:61
5989
msgid "&New identity:"
5990
msgstr "&Жаңа іс-әлпеті:"
5992
#: newidentitydialog.cpp:71
5993
msgid "&With empty fields"
5994
msgstr "&Бос өрістермен"
5996
#: newidentitydialog.cpp:77
5997
msgid "&Use System Settings values"
5998
msgstr "Жүйе параметрлер мәндері қ&олданылсын"
6000
#: newidentitydialog.cpp:82
6001
msgid "&Duplicate existing identity"
6002
msgstr "Бар іс-әлпетінің &көшірмесі жасалсын"
6004
#: newidentitydialog.cpp:93
6005
msgid "&Existing identities:"
6006
msgstr "Бар &іс-әлпеттері:"
6008
#: snippetwidget.cpp:74
6009
msgid "Text Snippets"
6010
msgstr "Мәтін үзінділері"
6012
#: tagselectdialog.cpp:43
6014
msgstr "Белгілерін таңдау"
6016
#: messageactions.cpp:71
6019
msgstr "&Жауап беру"
6021
#: messageactions.cpp:83
6022
msgid "Reply to A&uthor..."
6023
msgstr "А&вторға жауап беру..."
6025
#: messageactions.cpp:104
6026
msgid "Reply Without &Quote..."
6027
msgstr "&Дәйексөзсіз жауап беру..."
6029
#: messageactions.cpp:111
6030
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6031
msgstr "Тарату &тізімі бойынша сүзгі..."
6033
#: messageactions.cpp:115
6034
msgid "Create To-do/Reminder..."
6035
msgstr "Іс/Еске түсіруді жоспарлау"
6037
#: messageactions.cpp:116
6038
msgid "Create To-do"
6039
msgstr "Істі жоспарлау"
6041
#: messageactions.cpp:117
6042
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
6043
msgstr "Осы хат бойынша күнтізбеге іс не еске түсіру жазуын енгізу"
6045
#: messageactions.cpp:118
6047
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
6048
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
6049
"liking before saving it to your calendar."
6051
"Өрістерін осы хаттан алынған мәліметтерімен толтырып KOrganizer-дің "
6052
"редакторы жегіледі. Содан кейін іс жоспарыңызды өңдеп, күнтізбеңізге сақтай "
6055
#: messageactions.cpp:125
6056
msgid "Mar&k Message"
6057
msgstr "Хатты бе&лгілеу"
6059
#: messageactions.cpp:143
6060
msgid "&Edit Message"
6061
msgstr "Хатты өңд&еу"
6063
#: messageactions.cpp:149 messageactions.cpp:610
6065
msgstr "Жазуды қосу..."
6067
#: messageactions.cpp:161
6068
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6069
msgid "As &Attachment..."
6070
msgstr "&Тіркеме ретінде..."
6072
#: messageactions.cpp:169
6073
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
6042
#: secondarywindow.cpp:88
6043
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6047
#: searchwindow.cpp:93
6048
msgid "Find Messages"
6049
msgstr "Хаттарды іздеу"
6051
#: searchwindow.cpp:96
6052
msgctxt "@action:button Search for messages"
6056
#: searchwindow.cpp:112
6057
msgid "Search in &all local folders"
6058
msgstr "&Бүкіл жергілікті қапшықтардан іздеу"
6060
#: searchwindow.cpp:116
6061
msgid "Search &only in:"
6062
msgstr "Іздейтін &орны:"
6064
#: searchwindow.cpp:125
6065
msgid "I&nclude sub-folders"
6066
msgstr "І&шкі қапшықтарында да"
6068
#: searchwindow.cpp:223
6069
msgid "Search folder &name:"
6070
msgstr "Іздеу қапшығының &атауы:"
6072
#: searchwindow.cpp:233 searchwindow.cpp:461
6074
msgstr "Соңғы іздеу"
6076
#: searchwindow.cpp:243
6077
msgid "Op&en Search Folder"
6078
msgstr "Іздеу қапшығын &ашу"
6080
#: searchwindow.cpp:252
6081
msgid "Open &Message"
6084
#: searchwindow.cpp:263
6085
msgid "AMiddleLengthText..."
6086
msgstr "AMiddleLengthText..."
6088
#: searchwindow.cpp:264
6089
msgctxt "@info:status finished searching."
6093
#: searchwindow.cpp:319
6094
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6074
6095
msgid "&Inline..."
6075
6096
msgstr "Хаттың &бетінде..."
6077
#: messageactions.cpp:177
6098
#: searchwindow.cpp:324
6078
6099
msgctxt "Message->Forward->"
6079
msgid "&Redirect..."
6080
msgstr "Қай&та жолдау..."
6082
#: messageactions.cpp:186
6084
msgid "Mailing-&List"
6085
msgstr "Тарату &тізімі"
6087
#: messageactions.cpp:347
6088
msgid "Filter on Mailing-List..."
6089
msgstr "Пошта тізімін сүзгілеу..."
6091
#: messageactions.cpp:374
6092
msgid "Open Message in List Archive"
6093
msgstr "Архив тізімдегі хатты ашу"
6095
#: messageactions.cpp:376
6096
msgid "Post New Message"
6097
msgstr "Жаңа хатты жолдау"
6099
#: messageactions.cpp:378
6100
msgid "Go to Archive"
6101
msgstr "Архивке өту"
6103
#: messageactions.cpp:380
6104
msgid "Request Help"
6105
msgstr "Көмек сұрау"
6107
#: messageactions.cpp:382
6108
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
6109
msgid "Contact Owner"
6110
msgstr "Контакт иесі"
6112
#: messageactions.cpp:386
6113
msgid "Unsubscribe from List"
6114
msgstr "Жазылудан айну"
6116
#: messageactions.cpp:395
6118
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6119
msgstr "%1 пошта тізімін сүзгілеу..."
6121
#: messageactions.cpp:559
6125
#: messageactions.cpp:562
6129
#: messageactions.cpp:565
6132
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
6133
"email though could be irc/ftp or other url variant"
6137
#: messageactions.cpp:612
6138
msgid "Edit Note..."
6139
msgstr "Жазбаны өңдеу..."
6100
msgid "As &Attachment..."
6101
msgstr "&Тіркеме ретінде..."
6103
#: searchwindow.cpp:338
6104
msgid "Save Attachments..."
6105
msgstr "Тіркемелерді сақтау..."
6107
#: searchwindow.cpp:344
6108
msgid "Clear Selection"
6109
msgstr "Таңдаудан айну"
6111
#: searchwindow.cpp:425
6114
msgid_plural "%1 matches"
6115
msgstr[0] "%1 сәйкестік"
6117
#: searchwindow.cpp:426
6119
msgid "Searching in %1"
6120
msgstr "Қарап жатқаны: %1"
6122
#: searchwindow.cpp:529
6124
msgid "Can not get search result. %1"
6125
msgstr "Іздеу нәтижесіз болды. %1"
6127
#: searchwindow.cpp:643
6129
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6130
"that another search folder with the same name already exists."
6132
"Іздеу қапшықтың атауын өзгерту мәселесі. Бұның ең ықтимал себебі - дәл "
6133
"осылай аталған іздеу қапшықтың болғаны."
6135
#: searchwindow.cpp:750
6137
msgid "Copy Message"
6138
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6139
msgstr[0] "%1 хатты көшшірмелеу"
6141
#: searchwindow.cpp:753
6144
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6145
msgstr[0] "%1 хатты кесіп алу"
6141
6147
#. i18n: file: tips:2
6142
6148
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday